ئاتا-ئانا بولغۇچى پەرزەنتىنىڭ ئەلگە، ۋەتەنگە ياراملىق ئادەم بولۇشنى ئىستەيدۇ، ئەلۋەتتە ھەر بىر ۋىجدانلىق پەرزەنت بولغان ئەقىل ئېگىسىمۇ ئاتا-ئانا ئەجرىگە لايىق، ئەلنىڭ، خەلقىنىڭ، ۋەتەننىڭ ئۆزىدىن كۈتكەن ئۈمىدىنى ئاقلاشنى ئويلايدۇ ھەم شۇنىڭ ئۈچۈن تىرىشىدۇ، ئۇشبۇ سۆزىمىزنىڭ دەلىلى سۈپىتىدە تۈركىيە داڭلىق ناخشىچىسى ۋە شائىرى ئۇغۇر ئارسلان ئىجراسىدا تۆۋەندىكى شېئىردىن بىرلىكتە ئاڭلاپ ئۆتەيلى
تەرجىمە قىلغۇچى : مەلەك
ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم بۇگۇن بۇ يەردە يەنە بىر يېڭى ناخشىڭىزنى كۇردىكەنمىزدە رەھمەت سىزگە بۇنىڭدىن كىيىنمۇ مۇشنىڭدەك ياخشى تېمىڭىز ئۈزلىپ قالمىغاي
يا ئاللا مەلەك خان نېمانداق يوقاپ كەتتىكىن دىسەم ، ئەسلىدە بۇ ناخشىنى تەرجىمە قىلىمەن دەپ يوقاپ كەتكەن ئىكەن دە …………تەرجىمسىمۇ ناھايتى ياخشى چىقىپتۇ .
ھە راىست مەن ھەمىىدىن بەك سىزنىڭ ئاكاشنى ياخشى كۆرەتتىم دېگەن ئەسىرىڭىزنى ياقتۇرىمەن .
ئۇنداقمۇ ئەمەس ، باسقۇچلۇق ئېمتىھان بېرىۋاتقان ئىدۇق .
ۋاي قاچانلاردىكى ئەسەر ئۇ ئادەمنى خېجىل قىلىپ ، بۇرۇنقىدەك مۇنبەردىن قوپماي شېئىر ، نەسىر يازىدىغان ۋاقىتلار كەلمەسكىلا كەتتى ھەدە .
يائاللا جېنىم سىڭلىم، بۇنداق ئوبدان، مەنىلىك، ياخشى كۆرۈنمە چاستوتىنى، ناخشىنى نەدىن تاپىدىغانسىز دەيمەن؟! تەرجىمىلىرىڭىزنىغۇ كۆرۈپ، ئاڭلاپ تۇراتتىم، بىراقزە، ئۇزۇندىن بۇيان يوقاپ كەتتىڭىز، مەن تېخى نېمە ئىشلار بىلەن ئالدىراشكىن دەيمەن، ئىمتىھان بېرىمەن دەپ يوقاپ كېتىپسىزدە!!! پەيدا بولغىنىڭىز ياخشى بولدى، تۈركچىنى ئالامەت ياخشى تەرجىمە قىپسىز، تۈركچىگىمۇ قارىغاندا قالتىس ئۇستا ئوخشايسىز-ھە. تەرجىمىسى تولىمۇ ياخشى چىقىپتۇ، ھەربىر سۆز، ھەربىر جۈملىدە پۈتكۈل بىر دۇنيا مەنتىقىسى يوشۇرۇنغان ئىكەن. رەھمەت، ھارمىغايسىز!!!
ياخشى تىلەك ۋە مەدەتلىرىڭىزگە رەھمەت.
بۇ ناخشا ماڭا بەك ياقتى.ھەر بىر جۇملە بىر نادىر ئەسەركەن
ھەر شەيئى ۋەتەن ئۈچۈن، جان ئۈچۈن جانان ئۈچۈن…..،كۆرىۋېتىپ چوڭقۇر ئويغا چۆكتۈم ، ئەل-يۇرت، ۋەتەن، مىللەت، جانانلار ئۈچۈن قۇربان بىرەلەيدىغانلار قانچىلىك؟
شاھ ئەپەندى، ناخشىچى ئۇغۇر ئارسلان سىن چۈشەندۈرىلىشىدە ئۇغۇز ئارسلان دەپ يېزىلىپ قاپتۇغۇ….
رەھمەت، خاتالىقىمىزنى كۆرسىتىپ بەرگىنىڭىزگە تەشەككۈر. خاتالىق تۈزىتىپ قويۇلدى. داۋاملىق قەدەم تەشرىپ قىلغايسىز!
ئىسمى تۈركچىدە شۇنداق يېزىلىپتۇ، ئەمما ئوقۇلۇشى نېمە ئۈچۈن ئوغۇز دەپ ئوقۇلىدىغانلىقى ماڭا نامەلۇم
ئىسىمنىڭ تۈركچىسى توغرا ، Uğur بۇ يەردىكى گ ھەرپىنى تۈركچىدە يۇمشاق گ دەيمىز ، تەلەپپۇزدا غ بىلەن ھ نىڭ ئارلىقىدە ئوقۇلىدۇ ، مەسىلەن Dağ بۇ ئۇيغۇرچىدىكى تاغ دېگەن سۆز ، ئۇنىڭ ئاخىردىكى يۇمشاق گ ھەرپىنىمۇ ئوقۇغاندا ئېنىق بىلنەشمەي دا… دەپ سوزۇپ ئوقۇپ ئارقىسىدىكى سۆزلەرگە سوقۇپ ئۆتۈپ كېتىمىز . يەنە مەسىلەن : Öğrenci بۇنى ئۆگرەنجى ياكى ئۆغرەنجى دەپ ئوقۇماستىن ،ئارقسىىدىكى ر غا ئۇرۇپ ئۆرەنجى دەپ ئوقۇيمىز. ئەمما بۇ يەردە چۈشەندۈرۈشكە توغرا كەلدى ئۇنى ئۇھۇر ياكى ئۇر دەپ قويسام بولمايدۇ ، ئوتتۇردىكى يېزىق بىلەن تەسۋىرلىگىلى بولمايدىغان شۇ تەلەپپۇزنى غ غا مايىلراق قىلىپ ئۇغۇر دەپ ئالغان . ئەگەر ئۇغۇز دەپ يېزىلىپ قالغان بولسا خاتالىشىپ قالغان ئوخشايمەن ، ئەسلى بۇ ئانچە تالاش قىلىدىغان مەسلىمۇ ئەمەس ئىدى ھە .
بۇندىن كېيىن دىققەت قىلاي
ئەسسالامۇئەلەيكۇم ، تورداشلاردىن ۋە شاھ ئۇيغۇر بلوگىدىن تۆۋەنچىلىك بىلەن كەچۈرۈم سورايمەن .
ئىملا خاتالىقىم تۈپەيلى قىبرىس ياكى سىپروس دەپ ئاتالسا بولىدىغان جاي نامىنى قىبىس دەپ يېزىپ قويۇپتىمەن
دۇنيادا خاتالىقتىن مۇستەسنا بىر شەيئىي مەۋجۇت ئەمەس. بۇندىن كېيىن تەرجىمىدە دىققەت قىلسىڭىزلا بولىدۇ
بۇ ناخشا ماڭا بەك ياقتى……ئاڭلاپ ئولتۇرۇپ نۇرغۇن خىياللار كەچتىغۇ كاللامدىن !!!!
رەخمەت سىلەگە ھارمىغايسىلە!!!!!!!!!!
ۋھي مانا بەك ياخشى ئىكەن بىلوگىڭىڭلارنىڭ تىز بولسا كۇندە يېڭىلىنىپ تۇرۇشىنى ئۈمۈت قىلىمەن
پەخىرلەندىم ،راسا ماختىنىۋالغۇم كەۋاتىدۇ…..مۇناسىۋەتلىك ئىپادە
Ich ichidin chiqirip kûlûmsirgen ipade,logoda kem qalghan soz abdukirim ablizche ichimdila eytilip ketti.tamam!
سالام دوسلار….
بەك ئسىل ناخشىكەن بۇ مەن بەك ياقتادىم جۇما
allarahmatkilsunduslar
assalaualakumdoslar.anatilhatyezixugutupkoyganbolsanglar.allarah
matkilsun.
مەلەك مەن ھەرقانچە قىلىپمۇ چۈشۈرەلمىدىم، چۈشۈرۈش ئادرىسى بولسا يوللاپ بەرسىڭىز بۇپتىكەن…
نەچچە قېتىم ئاڭلىغىنىمنى بىلمەيمەن.. ئىشقىلىپ …ياخشى ناخشا ، ئىسىل تەرجىمە…
ياخشىمۇسىز، تەرجىمە شۇنداق ياخشى چىقىپتۇ. مەنمۇ ياقتۇردۇم. ئۆزۈممۇ تەرجىمىگە قىزىقىمەن، ئاتىكارچىلىق قىلىپ قويىدىغان بولدۇم، تەرجىمىدە ئازراق خاتالىق باركەن. كىچىككىنە…..
ئەسسالامۇئەلەيكۇم ، خەتلىك فىلىم ئىشلەش ئۈچۈن ۋاقىت ئوقى ياساشتىن تارتىپ بىر قاتار جەرياننى باشتىن كەچۈرىسىز.تەرجىمىدە قانداق خاتالىق بار ئىكەن؟ كۆرسەتسىڭىز توغرىسىنى بىلىۋالساق بولىدۇ ، بىزدەك كالتە پەم ، بالا تەرجىمانلار ئىلىمىمىزنىڭ ناقىسلىقىغا قارىماي بۇ كوچىغا كىرۋالدۇق ، ئۇستازلارنىڭ كۆرسەتمىسىگە مۇھتاجمىز.
تەرجىمىنى فىلىمگە قانداق چىقىرىدۇ؟ ياردەم قىلساڭلار!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
رەھمەت مەلەك, تولىمۇ ياقتۇردۇم.
شەيئى -نەرسە . شەيئى دېگەن سۆز ئۇيغۇرچىدە كۆپ ئىشلىتىلمەيدۇ مېنىڭچە . ھەممە شەيئى ۋەتەن ئۈچۈن دېگەننىڭ ئورنىغا ھەممە نەرسە(مىز)ۋەتەن ئۈچۈن دەپ ئېلىنغان بولسا تېخىمۇ ياخشى بولاتتىكەن . پەقەت پىكىر -تەكلىپ ، ئارتۇق سۆزلەپ قالغان بولسام كەچۈرۈڭ
ئەينى چاغدا بىزمۇ ،بارلىقىمىز ۋەتەن ئۈچۈن دەپ ئېلىشنى ئويلاشقان ، ئەمما بارلىقىمىز دېگەندىن بارلىق شەيئى ، جىمى مەۋجۇدات دەپ ئالسا باشقا مىسرالار بىلەن ھەم ياخشىراق جىسىپلىشىدىكەن ،پىكىر بەرگىنىڭىزگە رەھمەت
16:05
ئوبدان تەرجىمە قىپسىز، ئەجرىڭىزگە تەشەككۈر!
خېلى بۇرۇندىلا ئەسەرلىرىڭىزنى بىلەتتىم، ئەمدى ئۇنداق ئۇزاق يوقاپ كەتمىگەيسىز.
بۇ باھاغا پىكرىم بار