2002-يىللار بولسا كېرەك، ئالىي مەكتەپنىڭ 3-يىللىقىدا ئوقۇۋاتقان چاغلىرىم ئىدى. شۇ مەزگىللەردە چەتئەلنىڭ ھەرقايسى ساھەلەرگە چېتىشلىق نادىر فىلىملىرىنى ئىزدەپ-سوراپ كۆرۈپ يۈرەتتىم. شۇنداق كۈنلەرنىڭ بىرىدە ئىتالىيەدە ئىشلەنگەن، 2-دۇنيا ئۇرۇشىغا ئالاقىدار نادىر فىلىم «سىتسىلىيەدىكى گۈزەل ئەپسانە» فىلىمىنى ئۇچرىتىپ قالدىم. تۇنجى كۆرگەندىن باشلاپ ھازىرغىچە قانچە قېتىم كۆرگەنلىكىم ئېنىق ئېسىمدە يوق، ئەمما ئاز دېگەندىمۇ 20قېتىمدىن ئاز ئەمەسلىكى ئۆزۈمگە ئايان. فىلىمنىڭ دېسكىسىنى ھازىرغىچە ساقلاپ يۈرۈيمەن، ئۆزۈم يالغۇز قالغان، بىئاۋارە مىنۇتلاردا بالا قەھرىمانغا ئەگىشىپ مالىنناغا مەستانە بولىمەن.
فىلىمدىكى ئايال قەھرىمان مالىننا ۋە ئۇنىڭ يولدىشى، شۇنداقلا بالا قەھرىماننىڭ فىلىمدىكى خاس قىياپەت ۋە خاراكتېرى مېنى ھازىرغىچە مەست قىلىدۇ. بۇ يەردە ئارتۇق سۆزلەپ سىلەرنى ئاۋارە قىلماي، يەنىلا بارلىق ھېكمەتنى فىلىمنىڭ ئۆزىدىن ئىستەڭلار…
فىلىمنىڭ دېسكىسىنى ھازىرغىچە ساقلاپ يۈرۈيمەن، ئۆزۈم يالغۇز قالغان، بىئاۋارە مىنۇتلاردا بالا قەھرىمانغا ئەگىشىپ مالىنناغا مەستانە بولىمەن.
بۇ فىلىمنى كۆرمىگەن دوستلار تۆۋەندىكى ئادرېستىن كۆرۈڭلار، كۆرگەنلەر ئىككى ئېغىز چىن سۆز يېزىڭلار…
地址:http://www.vkeke.com/movie/886/play.html?line=1&sid=1
- خۇشخۇي: بۇ بۆلەكتىن بىلىشىمچە ياخشى چىققان رومانكەن. ھەزرەتئىلىنىڭ ت
- غازى: ئۆزلۈك پايانىغا سەپەر قىلدىم
- Adeline K. Sampson: رەھمەت ئاكا، «يىگىرمە پارچە مۇھەببەت لېرىكىسى ۋە بىر ئۈمىدسى
- خۇشخۇي: ئالدى بىلەن «چۈشتاق تور پۈتۈكلىرى»تورى ئۇسلۇبىنىڭ يېڭىلانغان
- تۈركزات: شائىر ئوسمانجان ساۋۇتنىڭ ئانا تىل ھەققىدىكى شېئىرىنى ئوقۇپ ي
- ئاتىلار، خەنجەر ئوسمانجان ساۋۇت، ئانا تىل ئىجادىيەت، خاسلىق ئىجادىيەت، يازغۇچى ئىجادىيەت، يازغۇچى، قەلەم ئىمىن تۇرسۇن، شېئىر ئۆز، رومكا، شامال ئۆزلۈك ئۈندىدار ئەدەبىيات، ئىستىل ئەدەبىيات، بىمەنە ئەدەبىيات، نادىر، ئالىيجاناب باغنا، يايلاق باھار، شېئىر بۇلاق، سۆيگۈ بېي داۋ، تۇيغۇ بەخت، فىلىم تار كوچا، پوۋېست تارىم تارىم، ئەدەبىيات تۇلپار، ئەسەر، پوۋېست تېڭىرقاش، ياشاش، ھېكمەت تەرجىمە، شېئىر تەنقىد، بايقاش تەنھالىق، ئالۋۇۇن جىبران، شەپە جەننەت، ئەما خازان، كىتاب دادام رومان، ۋاڭ ئەنيى رىيۇ ئەنكىم زاھىر ئابدۇراخمان سايە، تەنھالىق، يېتىم سوسۇر، ئانا تىل سوسۇر، ئەدەبىيات شائىر، ئاۋام، قەلب شۈ جىمو، شېئىر، تەبىئەت شېئىر، ئانا، ۋاقىت شېئىر، تەرجىمە شېئىر، شامال، ئۆلۈم شېئىر، ماكان شەھەر، غېرىبلىق غوجىمۇھەممەد غېرىپ، ساراڭ قار، يار قىسمەت، مۇھەببەت كاتلىن راينى، شېئىر كۆز، دادام كۆز، گۈل كۆكلەم، چىمەن مويەن، نوبېل مۇھەممەد خېۋىر مېھىر، ئىران نەسىر، تەرجىمە نەسىر، تەرجىمە، سىرلىق يالعۇز يايلاق، خاتىرە يۇرتۇم، بەشكېرەم پابلو نېرۇدا، شېئىر پەرھات تۇرسۇن چۈشتاق گوركى، ۋاقىت ۋىسال، ھىجران، پەسىل، ئەركەم
مەنمۇ كۈرۈپ چىققان مەنمۇ يۇقىرقى تۇرداش دىگەندەك ياخشى تەسىراتقا ئىرىشمىگەن ، بەلكىم سىزدەك شېئر يازىدىغان كىشىلەر باشقىچە نۇقتىدىن ئويلىسا كېرەك ، بۇنداق دىيىشىمدە ئانچە -مۇنچە شېئرنى چۈشىنىدىغان ، يازىدىغان كىشىلەر باشقىچە نۇقتىدىن شەئىلەرنى كۈزىتەمدىكىن دەپ ئويلايمەن .
راست ياخشى كىنۇ، ئەمما ئاددى ئىپادىلىك كىنۇلارغا كۆنۇپ كەتكەن تورداشلار بۇنى كۆرسە بىر چۈشكۈن ،شاللىق ئايالنىلا بايقايدۇ خالاس .ئۇندىن باشقا مېنىڭچە بۇ فېلىملنى تەرجىمە قىلغان تەقدىردىمۇ يامان تەسىرىلا بولىدۇ.
ئوخشاش بولمىغان مەدەنىيەت مۇھىتى…..