‹‹ جياميەن ›› نى ئۇيغۇرچە نېمە دەيمىز؟
بۇ تېما ئىلگىرى مۇنازىرە قىلىپ بولۇنغانمۇ بۇنى بىلمەيمەن. لېكىن بۇ تېمىنى مۇنازىرە قىلىشىپ باقساق بولىدىغان ئوخشايدۇ. ئالدىنقى قېتىم << ئىنسابلىق بول، ئاشخانا خوجايىنلىرى !>> دېگەن تېمىدا مۇنبەرگە بىر تېما يوللىغانتىم، شۇ چاغدىمۇ بىز لەغمەن يەپ بولۇپ قورسىقىمىز تويمىسا كۈتكۈچىگە دەيدىغان <<جياميەن>> دېگەن سۆزنىڭ ئۇيغۇرچىسىنى تاپالماي تازا بېشىم قېتىپ ئولتۇرسام، بىرەيلەن تۇيۇقسىزلا <<جياميەن>> نى << مۇتچۆپ >> دەيمىز دېگەن بىر گەپنى قىلدى. مەنمۇ بۇ تېمامدا << جياميەن >> سۆزىنى ئۇيغۇرچە ئىپادىلىگىنىمگە خۇشال بولۇپ، << مۇتچۆپ >> دېگەن گەپ توغرىسىدىمۇ تازا ئويلىنىپ كەتمەپتىمەن، كېيىن شۇ تېمىدىكى ئىنكاسلارغا قارىسام، <> ئىسىملىك توردىشىمىز << مۇتچۆپ >> دېگەن گەپنىڭ مەنىسىنى سوراپتۇ، شۇڭا بۇ يەردە بۇ تېمىنى يېزىپ << جياميەن >> دېگەن بۇ خەنزۇچە سۆزنىڭ ئۇيغۇرچە ئاتىلىشى توغرىسىدا مۇنازىرە قىلىپ بېقىشنى لايىق تاپتىم، چۈنكى بۇ گەپ بىزنىڭ تىلىمىزغا ناھايىتى ئومۇملىشىپ كەتكەن بولۇپ، بۇ سۆزنى مۇشۇنداق ئىستىمال قىلىۋېرەمدۇق ياكى بۇ سۆزنىڭ ئۇيغۇرچە ئاتىلىشى ھەقىقەتەن << مۇتچۆپ>> مۇ؟ نېمە ئۈچۈن كۈندىلىك تۇرمۇشىمىزدا كۆپ ئۇچرايدىغان مانا مۇشۇنداق سۆزلەرنىڭ بىرلىككە كەلگەن ئاتىلىشى يوق؟ مۇشۇ ھەقتە كەڭ تورداشلارنىڭ مۇنازىرە قىلىپ بېقىشىنى ئۈمىد قىلىمەن.
|