|
ﻛﺮﯨﺴﺘﯩﻨﺎ .G . ﺭﻭﺳﺴﯧﺖ ( ﺋﻪﻧﮕﯩﻠﯩﻴﻪ )
ﺋﯩﻨﮕﻠﯩﺰﭼﯩﺪﯨﻦ ﺋﺎبدۇللا ﺋﺎبدۇراخمان ئۇيغار ﺗﻪﺭﺟﯩﻤﯩﺴﻰ
ﻣﻪﻥ ﺋﯚﭼﻜﻪﻧﺪﻩ ، ﺋﻪﻱ ﺩﯨﻠﺨﯘﻣﺎﺭﯨﻢ ،
ﺋﯧﻴﺘﻤﯩﻐﯩﻦ ﮬﯧﭻ ﻣﺎﺗﻪﻡ ﻧﺎﺧﺸﯩﺴﻰ .
ﻗﻪﺑﺮﻩﻡ ﺑﯧﺸﯩﻐﺎ ﺗﯩﻜﻤﻪ ﺋﻪﺗﯩﺮﮔﯜﻝ ،
ﻳﺎ ﺳﺎﻳﯩﻠﯩﻚ ﺋﺎﺭﭼﺎ ﺩﻩﺭﯨﺨﻰ .
ﺑﻮﻝ ﺋﯜﺳﺘﯜﻣﺪﻩ ﻳﺎﭘﻴﯧﺸﯩﻞ ﭼﯩﻤﻪﻥ ،
ﻳﺎﻣﻐﯘﺭ ، ﻣﯘﻧﭽﺎﻕ ﺷﻪﺑﻨﻪﻡ ﺗﺎﻣﭽﯩﺴﻰ .
ﮔﻪﺭ ﺧﺎﻟﯩﺴﺎﯓ ﺋﻪﺳﻠﯩﮕﯩﻦ ﺋﻪﺑﻪﺩ ،
ﮔﻪﺭ ﺧﺎﻟﯩﺴﺎﯓ ﺋﯘﻧﺘﯘﭖ ﻛﻪﺕ ﻣﯧﻨﻰ .
ﻣﺎﯕﺎ ﺋﻪﻣﺪﻯ ﺳﺎﻳﻪ ﻧﻪ ﻛﯧﺮﻩﻙ ،
ﺳﯧﺰﻩﻟﻤﻪﺳﻤﻪﻥ ﻳﺎﻏﻘﺎﻥ ﻳﺎﻣﻐﯘﺭﻧﻰ .
ﺋﺎﯕﻼﻟﻤﺎﺳﻤﻪﻥ ﺋﺎﺷﯘ ﺑﯘﻟﺒﯘﻟﻨﯩﯔ .
ﺑﯘﻏﯘﻟﻐﺎﻧﺪﻩﻙ ﺳﺎﻳﺮﺍﺷﻠﯩﺮﯨﻨﻰ .
ﻳﯜﺗﻤﻪﻛﺘﯩﻤﻪﻥ ﭼﯜﺵ ﺋﯘﭘﯘﻗﯩﺪﺍ ،
ﺋﯘﻧﺪﺍ ﻗﻮﻳﺎﺵ ﭼﯩﻘﻤﺎﺱ ﻳﺎ ﭘﺎﺗﻤﺎﺱ .
ﺋﯘﻧﯘﺗﻤﺎﺳﻤﻪﻥ ﺑﻪﻟﻜﯩﻢ -
ﯞﻩ ﺑﻪﻟﻜﯩﻢ ، ﻟﻪﯞﻧﻰ ﭼﯩﺸﻠﻪﭖ ﺋﯘﻧﯘﺗﻤﺎﻱ ﺑﻮﻟﻤﺎﺱ .
2006-ﻳﯩﻞ 22 -ﻓﯧﯟﺭﺍﻝ . (ﺋﯜﺭﯛﻣﭽﻰ )
ﺋﻪﺳﻜﻪﺭﺗﯩﺶ : ﻣﻪﺯﻛﯘﺭ ﺷﯩﺌﯧﺮ "ﻗﯩﺰﯨﻠﺴﯘ ﺋﻪﺩﻩﺑﯩﻴﺎﺗﻰ" 2006 - ﻳﯩﻠﻠﯩﻖ 2- ﺳﺎﻧﯩﺪﺍ ﺋﯧﻼﻥ ﻗﯩﻠﯩﻨﻐﺎﻥ
ئەسلىسى:
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet:
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not see the rain;
I shall not hear the nightingle
Sing on as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply I may forget.
مەزكۇر ئەسەر كەمىنىنىڭ تۇنجى ئاشكارا ئېلان قىلغان تەرجىمە ئەسىرى، ئۇستازلارنىڭ پىكىر تەكلىپلىرىگە تەشنامەن!
|
|