جەمئىي يوللانغان مىكروبلوگ 970 تال  

مىكروبلوگ يېڭىلىقلىرى

كۆرۈش: 294|ئىنكاس: 3

بەرچىنئاي: تۈرۈكچىدىن تۈنجى تەرجىمەم [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى:  11
يازما سانى: 427
نادىر تېمىسى: 2
تېللا: 1098
تۆھپە : 139
توردا: 228
سائەت
ھالىتى:
ئاخىرقى: 2012-5-11
يوللىغان ۋاقتى 2012-4-12 11:13:14 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
oldumde uyandim

bu şehir girdap gülüm
girdapta mehtap gülüm
feleğin bir suyu var
su değil kezzap gülüm

feleğe dayandım gülüm
öldüm de uyandım gülüm
öldüm de uyandım

bu şehir serap gülüm
serapta mihrap gülüm
feleğin bir topu var
mermisi kezzap gülüm

feleğe dayandım gülüm
öldüm de uyandım gülüm
öldüm de uyandım

yezidin harcı zulüm
yiğidin burcu ölüm
feleğe dayandım gülüm
öldüm de uyandım gülüm
öldüm de uyandım


ئۆلسەممۇ ئويغاندىم



بۇ شەھەر قاينام گۈلۈم

قاينامدا ئايدۇرگۈلۈم

پەلەكنىڭ بىر سۇيى كېلەر

سۇ ئەمەس زەرداب گۈلۈم

سۇ ئەمەس زەرداب..



پەلەككە چىدىدىم گۈلۈم

ئۆلسەممۇ ئويغاقمەن گۈلۈم

ئۆلسەممۇ ئويغاقمەن



بۇ شەھەر ئالۋۇن گۈلۈم

ئالۋۇندا مېھراپ گۈلۈم

پەلەكنىڭ بىر توپى بار

ئوقلىرى زەرداپ گۈلۈم



پەلەككە يۇزلەندىم گۈلۈم

ئۆلسەممۇ ئويغاندىم گۈلۈم

ئۆلسەممۇ ئويغاندىم...



نامەرتنىڭ ھەققى زۇلۇم

يىگىتنىڭ بۇرچى ئۆلۈم!

پەلەككە چىدىدىم گۈلۈم

ئۆلسەممۇ ئويغاندىم گۈلۈم

ئۆلسەممۇ ئويغاندىم!


Rank: 5Rank: 5

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى:  19
يازما سانى: 26
نادىر تېمىسى: 0
تېللا: 73
تۆھپە : 7
توردا: 8
سائەت
ھالىتى:
ئاخىرقى: 2012-4-12
يوللىغان ۋاقتى 2012-4-12 12:27:22 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بەك مۇڭلۇق ناخشا ئىدى بۇ.ئاھاڭى بىلەن يوللاپ قويماي.

Rank: 2

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى:  719
يازما سانى: 20
نادىر تېمىسى: 0
تېللا: 77
تۆھپە : 0
توردا: 16
سائەت
ھالىتى:
ئاخىرقى: 2012-5-4
يوللىغان ۋاقتى 2012-4-23 09:05:44 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
سالام بەرچىنئاي،ياخشىمۇ سىز؟

ياخشى تەرجىمە قىلىپسىز، مۇبارەك بولسۇن!

توغرا چۈشەنسىڭىز بىر توغۇرلاش سۇنماقچى مەن سىزگە.:)

yiğidin burcu ölüm

بۇ مىسرادا burcu نىڭ  ئەسلى ئىپادىلىگەن مەناسى-  (قەرز ياكى ھەققىي ) مەناسىنى بىلدۈرىدۇ.
بىزنىڭ تىلىمىزدىكى (بۇرچىمىز ياكى ۋەزىپىمىز) بىلەن ھىچبىر مۇناسىۋىتى يوق.

بۇ يەر-ھەر قايسىمىزنىڭ بىلىدىغاننى سوزلەپ، بىلمىگەننى ئۆگىنىدىغان ساھىپە بولغاچقا،
تۈزۈتۈش يازدىم سىزگە.
رەنجىمىگەيسىز.

سىزگە ئۇتۇق تىلەيمەن.


ھەركىم -نىمە قىلسا، ئۆزىگە قىلار.

Rank: 2

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى:  192
يازما سانى: 6
نادىر تېمىسى: 0
تېللا: 65
تۆھپە : 0
توردا: 10
سائەت
ھالىتى:
ئاخىرقى: 2012-5-11
يوللىغان ۋاقتى 5 كۈن ئالدىدا |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
=intizar= يوللىغان ۋاقتى  2012-4-23 09:05
سالام بەرچىنئاي،ياخشىمۇ سىز؟

ياخشى تەرجىمە قىلىپسىز، ...


سالام بەرچىنئاي بىلەن ئىنتىزار، بۇنى كۆرۈپ، مېنىڭمۇ گەپ قاتقۇم كەپ قالدى .....
ئاۋال بەرچىنئاي خانىم ئاۋۇ خەتنى خاتا يېزىۋالغان ئوخشايدۇ، ئەسلى سۆزنىڭ تومۇرى borç بولۇشى مومكىن،(شۇندىلا ئۇ سۆز ‹قەرز، مەجبۇرىيەت› دېگەن مەنالارنى بىلدۈرىدۇ) .
borc.jpg

تۈرك تىلىدىكى P، Ç، K ھەرىپلىرى بىلەن ئاخىرلاشقان سۆزلەرگە سوزۇق تاۋۇش بىلەن باشلانغان قوشۇمچە قوشقاندا Pھەرىپى Bغا، Ç ھەرىپى Cغا، K ھەرىپى بولسا Gۋە Ğغا (كۆپىنچە ھاللاردا Ğغا) ئالمىشىدۇ. شۇڭا بۇ سۆزگە 3.شەخىس بىرلىك قوشۇمچىسى Uقوشۇلغاندا بۇ سۆز  borcu غا ئايلانغان، بەرچىنئاي بۇ سۆزدىكى ھەرپلەرنى ئىھتىياتسىزلىقتىن ئالماشتۇرۇپ قويغان بولسا كېرەك.....(ئەگەر ئۇنداق ئەمەس بولسا، ئەسكەرتىپ قويارسىلە)


burc.jpg


ئاندىن ئىنتازار خانىم، سىز ئېيتقان burcu دېگەن سۆزنىڭ ئەسلى مەنىسى ‹قەرز› ياكى ‹ھەققى› دېگەنلىك بولمايدۇ....‹خۇشپۇراق› دېگەنلىك بولىدۇ .....
burcu.jpg




بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   ئەلەم تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2012-5-6 09:43  


كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش


يازغۇچىلار تورىمىزنىڭ يېڭى بېتى ئېچىۋىتىلگىنىگە:
ستاتىستىكا|يانفون نۇسخىسى|新疆作家网
Powered by Discuz! X2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For www.xjzjxh.com
چوققىغا قايتىش