دىققەت : فىلىملىرىمىزنى رۇخسەتسىز ھەر قانداق تور بېكەتكە كۆچۈرۈپ ئىشلىتىش قاتتىق مەنئىي قىلىنىدۇ. |
-
1970-01-01
تەرجىمە فىلىم ئىشلەش دەرسلىكى - [بلوگ بىلدۈرگۈسى]
شاھ ئۇيغۇر بلوگى تەرجىمە فىلىم ئىشلەش دەرسلىكى
شاھ ئۇيغۇر تەرجىمە فىلىم گۇرۇپپىسىنىڭ تەرجىمە فىلىم ئىشلەش دەسلەپكى قائىدىسى
فىلىم مەسئۇلى ش ئە ئۇيغۇرى ئەپەندى يېتەكچىلىك خىزمىتىنى قىلىدۇ
تەرجىمان تەرجىمە ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان فىلىمنىڭ SRT ھۆججىتىنى ئۆزى تەييارلىسىمۇ ياكى مەزكۈر گۇرۇپپا تەمىن ئەتسىمۇ بولىدۇ. ئەگەر تاپالمىسا ۋاقتىدا ئېلخەت ئارقىلىق ياردەم سورىسا بولىدۇ. تەرجىمە ئۈچۈن پايدىلىنىغان فىلىمگە ھېچقانداق چەك قويۇلمايدۇ.
تەرجىمە قىلىش ئۇسۇلى
ئۈستىدىكى دەرسلىك فىلىمى بويىچە ئېلىپ بارسا بولىدۇ ، ئەگەر چۈشىنەلمىگەن جايلار بولسا مەزكۈر بەتنىڭ ئاستىغا ئىنكاس شەكىلدە يوللاپ قويساڭلار بولىدۇ .
فىلىم تەرجىمە قىلىش جەريانىدىكى تىنىش بەلگىلىرى باشقا دىققەت قىلىشقا تېگىشلىك ئىشلار
ئۇزۇن مەزگىل ئۇيغۇر تىلى تىنىش بەلگىلىرى قائىدىسىنى كۆزىتىش ئارقىلىق تۆۋەندىكىدەك بىرلىك تۈزۈپ چىقىلدى. (بۇ مەزمۇن قۇتيار تورىدىن پايدىلاندى)
1. چېكىت «.»
قالايمىقانچىلىقنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن ھەرقانداق جۈملىنىڭ كەينىدە چېكىت «.» قەتئىي ئىشلەنمەيدۇ.
2. پەش «،»nWyقۇتيار تور بېكىتى
قوشما جۈملىلەردە پەش «،» نىڭ رولىغا سەل قاراشقا بولمايدۇ. قويۇشقا تېگىشلىك يەرلەردە چوقۇم قويۇش كېرەك.
3. سوئال «؟»
خەۋەر جۈملىلەردە چېكىت قويۇلمىغىنى بىلەن سوئال جۈملىلەردە سوئال «؟» بەلگىسى چوقۇم قويۇلىدۇ.
4. يالاڭ تىرناق «()»
يالاڭ تىرناق پەقەت تېكىستتىكى ئەسكەرتىش كېرەك بولغان مەزمۇنلار ئۈچۈن ئىشلىتىلسە بولىدۇ. نېمىنى ئەسكەرتىش كېرەك؟ بۇنى تەرجىمان ئۆزى بەلگىلەيدۇ.
مەسىلەن:
مەن قىزىل پايپاق (داڭلىق زەيتون توپ كوماندىسى) نى ياخشى كۆرىمەن
5. قوش تىرناق ««»»
قوش تىرناق ئۈچۈن چوقۇم ئۇيغۇر يېزىقىغا ماس كەلگەن قوش تىرناق ئىشلىتىلىدۇ.
6. دىئالوگ بەلگىسى «—»
ئىككى ئادەمنىڭ سۆزى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈلسە چوقۇم جۈملە بېشىدا ئىشلىتىلىدۇ.
7. كۆپ چېكىت «...»
تولۇق ئاياغلاشمىغان جۈملىدىن كېيىن ۋە، تولۇق باشلانمىغان جۈملىدىن بۇرۇن قويۇلىدۇ. بەزىدە دۇدۇقلىغانغا ئوخشاش شارائىت ئۈچۈنمۇ قويۇلىدۇ. پەقەت ئۈچلا چېكىت كۇپايە.
8. بوش ئورۇن
(1) ئىككى سۆز ئارىسىدا بوش ئورۇن قويۇلىدۇ.
(2) پەشتىن بۇرۇن قويۇلمايدۇ، پەشتىن كېيىن چوقۇم قويۇلىدۇ.
(3) ئېچىلغان تىرناقتىن بۇرۇن قويۇلىدۇ، كېيىن قويۇلمايدۇ. يېپىلغان تىرناقتىن بۇرۇن قويۇلمايدۇ، كېيىن قويۇلىدۇ.
(4) سوئال بەلگىسىدىن بۇرۇن قويۇلمايدۇ، كېيىن قويۇلىدۇ.
(5) دىئالوگدىن كېيىن قويۇلىدۇ.
(6) ساندىن كېيىنكى ـىنچى، ـنىنچى بەلگىسىنىڭ ئالدىدا قويۇلمايدۇ، كەينىدە قويۇلىدۇ.
(7) كۆپ چېكىتتىن بۇرۇن ۋە كېيىن قويۇلىدۇ.
تەۋسىيە:
فىلىمدە ئۇچرىغان ئىسىملارنى بىر باشتىن خاتىرىلەپ ماڭساق، كۆپ ئىشلاردا ئاسان بولىدۇ ھەم بىردەكلىك ساقلىنىدۇ.
بىرلا ۋاقىتتا ئىككى دىئالوگ بىرگە گەلگەندە پەرقلەندۈرۈش ئۈچۈن ئامال بار ئىككىنچى دىئالوگنى قۇر تاشلاپ يېزىش كېرەك
خاتىرە دەپتەرنىڭ ئوڭدىن سولغا تەڭشىكىنى ئىشلەتمەسلىك كېرەك. ھەم تىنىش بەلگىلىرى، سانلار ۋە سولدىن ئوڭغا قاراپ يېزىلىدىغان ھەرپ - بەلگىلەر ئارىلاش كەلگەن جۈملىلەرنى ئۇستىلىق بىلەن بىر تەرەپ قىلىشقا ماھىر بولۇش كېرەك.
评论
ھۈرمەتلىك شاھ ئالىلىرى، كىنونىڭ ئۈستىدىكى خەتنى قانداق كىرگۈزىمىز؟
ھۆرمەت بىلەن ئۇيغۇر ئوغلى
شاھ ئۇيغۇر ئەپەندىمگە چوڭقۇر رەھمىتىمنى بىلدۈرىمەن....