كۆرۈش: 503|ئىنكاس: 2

ناۋايى ئەقلىيەلىرىدىن (ئۈچ تىلدا) [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى:  11
يازما سانى: 709
نادىر تېمىسى: 3
تېللا: 3092
تۆھپە : 236
توردا: 1546
سائەت
ھالىتى:
ئاخىرقى: 2013-11-1

تۆھپىكار ئەزا مۇنەۋۋەر مۇھەررىر  مۆتىۋەر

يوللىغان ۋاقتى 2012-4-12 10:07:17 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
   ناۋايى ئەقلىيەلىرىدىن

ئابدۇرەشىد مۇھەممەدئىمىن



1.  يوق ھۈنەرى يالغۇز ئىسە بىر كىشى،

قايدا كىشى سانىدە يالغۇز كىشى.

ئۆزبىكچىسى :

Yo'q hunari yolg'uz esa bir kishi
Qayda kishi sonida yolg'uz kishi

ئىنگىلىزچىسى :

He who stands apart or turns his face
Deserves no place in the human race.

***

2. ئىلىم، نەۋائىي سەنگە مەقسۇد بىل،

ئەمدىكىم ئىلىم ئولدى، ئەمەل ئەيلەگىل.

ئۆزبىكچىسى:

Ilm, Navoiy, senga maqsud bil,
Emdikim ilm o'ldi,amal aylaygil.

ئىنگىلىزچىسى :

The the gaining of knowledge hath thy
powers been applied, Navoi;
Having gained it, let knowledge be thy
guide Navoi.

***

3. چىن سۆز مۆتەبەر، ياخشى سۆز مۇختەسەر،

ئۆزبىكچىسى :

Chin so'z mo'tabar, yaxshi so'z muxtasar.

ئىنگىلىزچىسى :

Good the speech that is graceful and distinct;
Excellent that which is truthful and succinct.

***

4. ئاز - ئاز ئۆرگەنىپ دانا بولۇر،

قەترە - قەترە يىغىلىپ دەريا بولۇر.



ئۆزبىكچىسى :

Oz-oz o'rganib dono bo'lur,
Qatra-qatra yig'ilib daryo bo'lur.

ئىنگىلىزچىسى :

Learning is knowledge acquired in small portions,
As drops make the rivers that flow to the oceans.

***

5. چىن سۆزنى يالغانگە چۇلغىما،

چىن ئەيتا ئولۇر تىلنى يالغانگە بۇلغىما.

ئۆزبىكچىسى:

Chin so'zni yolg'onga chulg'ama,
Chin ayta olur tilni yolg'ong'a bulg'ama.

ئىنگىلىزچىسى :

Keep the tongue pure from earliest youth,
Mix not foul lies with immaculate truth.

***

6. ھەر كىشىكى قىلدى ئادەمزاد،

تەپەككۇر بىرلە بىلدى ئادەمزاد.

ئۆزبىكچىسى:

Har kishiki qildi odamizod,
Tafakkur birla bildi odamizod.

ئىنگىلىزچىسى:

The creations of mankind
Are the fruit of man's mind.

***

7. ئەگەر نەپدىن بولسە مەھزەن يىراق،

ئەنىڭ لەئىلدىن خارە كۆپ ياخشىراق.

ئۆزبىكچىسى:

Agar naf'din bo'lsa mahzan yiroq,
Aning la'lidin xora ko'p yaxshiroq.

ئىنگىلىزچىسى:

Better the cobble that paves the way
Than a gem locked away from the light of day.

***

8. ئەگەر تۇزلۇق ئولسە كىشىنى ئېشى،

نە ۋەسىف ئەيلەي ئالگەي ئىشىنى كىشى.

ئۆزبىكچىسى:

Agar tuzlik o'lsa kishining ishi,
Ne vasf aylay olgay ishini kishi.

ئىنگىلىزچىسى:

A man who follows virtue's ways
Hath no need of pay or praise.

***

9. ئەگەر قىلمەدى ئەل ھىمايەت ساڭا،

ئۆزىڭدىن كېرەكدۇر شىكايەت ساڭا.

ئۆزبىكچىسى:

Agar qilmadi el himoyat sanga,
O'zingdan kerakdir shikoyat sanga.

ئىنگىلىزچىسى:

If, in trouble, none come to thy defence,
Thou art to blame, take no offence.

***

10. ئەيلەر ئىشىڭگە چۇ بولۇر دەسترەس،

ۋاقتىدىن ئۆتكەرمە ئەنى بىر نەفەس.

ئۆزبىكچىسى:

Aylar ishingga chu bo'lur dastras,
Vaqtidin o'tkarma ani bir nafas.

ئىنگىلىزچىسى:

If thou art equal to the task in hand,
Not for a moment let fulfilment stand.

***

11. يامان بىلە ياخشى ئارەسىدە پەرىقدۇر،

ئىككى كېمەنىڭ ئۇچىن تۇتگەن غەرىقدۇر.

ئۆزبىكچىسى:

Yomon bila yaxshi orasida farqdir,
Ikki kemaning uchin tutgan g'arqdir.

ئىنگىلىزچىسى:

Evil and rock up and down;
With feet in two boats one is sure to drown.

***

12. ئىززەت بەرمەس نەقدۇ دىرەم بارلىغى،

كىم بولدى تەمەدىن كىشىنى خارلىغى.

ئۆزبىكچىسى:

Izzat bermas naqdu diram borlig'i,
Kim bo'ldi tama'din kishining xorlig'i.

ئىنگىلىزچىسى:

He who has lowered himself for gain,
Wealth can never raise up again.

***

13. ئىززەت ھەددىن كەم ئېسە خوب ئەمەس،

ھەددىن ئارتۇق داغى مەرغۇب ئەمەس.

ئۆزبىكچىسى:

Izzati haddin kam esa xo'b emas,
Xaddidin ortuq dag'i marg'ub emas.

ئىنگىلىزچىسى:

Lack of appreciation is painful;
Over-estimation is shameful.

***

ئىززەت تىلەسەڭ كەم دە،

سىھەت تىلىسەڭ كەم يە.

ئۆزبىكچىسى:

Izzay tilasang kam de,
Sihat tilasang kam ye.

ئىنگىلىزچىسى:

If thou wouldst be honoured, speak less;
If thou wouldst be healthy, eat less.

***

14. كامال ئەت كەسىبكىم ئالەم ئۆيىدىن،

ساڭا پەرىز ئولمىغاي غەمناك چىقماق.

ئۆزبىكچىسى:

Kamol et kasbkim, olam uyidin.
Senga farz o'lmagay g'amnok chiqmoq.

ئىنگىلىزچىسى:

The only way to decrease one's sufferings
Is to increase one's understanding.

***

15. مېۋىگە مېغىز ئولسە، بولۇر پوستى ھەم،

كىمسەگە ھەم دۈشمەن ئېرۇر دوسىت ھەم.

ئۆزبىكچىسى:

Mevaga mag'z o'lsa, bo'lur po'st ham,
Kimsaga ham dushman erur do'st ham.

ئىنگىلىزچىسى:

As in fruit pit and marrow grow together,
So in life friend and foe go together.

***

16. نەچچە زەرۇرەت ئىلە قالغان چاغى،

چىن دېمەس ئېرسەڭ دېمە يالغان داغى.

ئۆزبىكچىسى:

Necha zarurat ila qolg'on chog'i,
Chin demas ersang, dema yolg'on dog'i.

ئىنگىلىزچىسى:

To withold the truth is sometimes wise,
But never conceal the truth with lies.

***

17. نەكىم قىلدى جاھىلكى ئېردى يامان،

تۇتىب ئەكسىنى تاپدىم ئەندىن ئەمان.

ئۆزبىكچىسى:

Nekim qildi johilki, erdi yomon,
Tutib aksini topdim andin amon.

ئىنگىلىزچىسى :

A fool's efforts make the bad only worse,
Remedy the evil by doing the reverse.

***

18. نەچە سەمەر ساچماق ئېسە شاھ ئىشى،

كۆپراق ئاتەر تاش ئەڭا تەرگەن كىشى.

ئۆزبىكچىسى:

Necha samar sochmoq esa shoh ishi,
Ko'proq otar tosh anga tergan kishi.

ئىنگىلىزچىسى :

The more apples a tree has grown,
The more stones at the tree are thrown.

***

19. بۇ دەمنى ئارىف ئېسەڭ ياخشى تۇتكى ، جاھىل ئىشى،

يىتىشمىگەنگىيۇ ئۆتگەنگە قىيلۇ قال ئولغاي.

ئۆزبىكچىسى:

Bu damni orif esang yaxshi tutki, johil ishi
Yetishmagangayu o'tganga qiylu qol o'lg'ay.

ئىنگىلىزچىسى:

Treasure the moment, it will not last;
Only the fool lives in future or past.

***

20. دەۋران ئېلىنىڭ جىسمىدە ھەن جان بولغىل،

ھەم جانلارىگە مايەئى دەرمان بولغىل.

ئۆزبىكچىسى:

Davron elining jismida han jon bo'lg'il,
Ham jonlarig'a moyai darmon bo'g'il.

ئىنگىلىزچىسى:

Of your contemporaries be the heart and soul;
Minister to sickly minds and make them whole.

***

21. يىگىتلىكدە يىغىلمنىڭ مەخزەنى،

قېرىلىك چاغى خەرج قىلغىل ئەنى.

ئۆزبىكچىسى :

Yigitlikda yig' ilmning maxzani,
Qarilik chog'i xarg' qilg'il ani.

ئىنگىلىزچىسى:

Knowledge is to be hoarded in youth and
spent in age.

***

22. يىلاننى كىشى تۇتسە سەر كۇفتە،

بالادىن قىلۇر ئۆز يولى رۇفتە.

ئۆزبىكچىسى:

Yilonni kishi tutsa sar kufta,
Balodin qilur o'z yo'lin rufta.

ئىنگىلىزچىسى:

Happy the traveller who hath
Killed the snake in the path.

***

23. ھەر كىم ئايان ئەتسە ياخشى قىلىق،

يىتەر ياخشىلىقدىن ئاڭا ياخشىلىق.

ئۆزبىكچىسى:

Har kim ayon etsa yahshi qiliq,
Yetar yaxshiliqdin anga yaxshiliq.

ئىنگىلىزچىسى:

Goodness is repaid in kind,
As every good man doth find.

***

24. سەبىر بىلە كۆپ باغلىق ئىش ئاچىلۇر،

ئىشدە ئاشىققەن كۆپ تايىلۇر.

ئۆزبىكچىسى:

Sabr bila ko'p bog'liq ish ochilur,
Ishda oshiqqan ko'p toyilur.

ئىنگىلىزچىسى

Haste leads to stumbling and delay;
Patience clears the most encumbered way.

***

25. تاپساڭ نەچە شاھلەر ئۆزرە شاھلىق،

پەقىر ئەھلىگە ئەيلە خاكراھلىق.

ئۆزبىكچىسى:

Topsang necha shohlar uzra shahlik,
Faqr ahliga ayla xokrahlik.

ئىنگىلىزچىسى:

Though thou be Shah of Shahs, the Holy,
Be humble and show mercy to the lowly.

***

26. شاھكى ئىش ئەدل ئىلە بۇنياد ئېتەر،

ئەدل بۇزۇق مۇلكنى ئاباد ئېتەر.

ئۆزبىكچىسى:

Shohki ish adl ila bunyod etar,
Adli buzuq mulkni obod etar.

ئىنگىلىزچىسى:

When justice is the corner-stone of power,
A ruined land will soon be made to flower.

***

27. غاپىل ئولمە نەزەردىن ئىتسە ئەدۇۋ،

شام ئۆچۈرگەندە يىل كۆرۈنەرمۇ.

ئۆزبىكچىسى:

G'ofil o'lma nazardin itsa aduv,
Sham' o'chirganda yel ko'runarmu.

ئىنگىلىزچىسى:

Beware of the foe, though not in sight;
Unseen is the wind that snuffs out the light.

***

28. ھەر كىشىكىم بىراۋگە قازگەي چاھ،

چۈشكەي ئۇل چاھ ئۈررە ئكزى ناگاھ.

ئۆزبىكچىسى:

Har kishikim birovga qozg'ay choh,
Tushkay ul choh uzra o'zi nogoh.

ئىنگلىزچىسى:

He who digs a hole for others as a snare
Himself will find entombment there.

***

29. ھەر كىمسەكى ئەيلەمەس ئاشۇقماقنى خىيال،

ياپراقنى يىپەك قىلۇر چېچەك بەرگىنى بال.

ئۆزبىكچىسى:

Har kimsaki aylamas oshuqmoqni xayol,
Yofroqni ifak qilur chechak bargini bol.

ئىنگىلىزچىسى:

He who shows patience and thoughtful design
Turns flowers into honey and grapes inti wine.

***

30. ھەم سۆز ئىلە ئەلگە ئۆلىمدىم نەجات،

ھەم سۆز ئىلە ئۆلۈك تەن ھايات.

ئۆزبىكچىسى:

Ham so'z ila elga o'limdim najot,
Ham so'z ila o'lik tan hayot.

ئىنگىلىزچىسى:

Words can avert calamitous strife,
Words can restore the dead to life.





ئەسكەرتىش : يۇقارقىلارنىڭ ئۇيغۇرچىسىنى مەن ئۆزبىكچە بېرىلگىنىدىن ئۇيغۇرچىلاشتۇردۇم. سەۋىيەم يېتەرسىز بولغاچقا بەزى جايلىرىدا مەسىلە بولىشى مۇمكىن. ئەپۇ قىلغايسىزلەر!



mukam.cn

Rank: 5Rank: 5

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى:  447
يازما سانى: 44
نادىر تېمىسى: 0
تېللا: 287
تۆھپە : 0
توردا: 22
سائەت
ھالىتى:
ئاخىرقى: 2013-10-31

ئاكتىپ يېڭى كۈچ جانلىق ئەزا

يوللىغان ۋاقتى 2012-4-28 01:13:25 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ياخشى ئىكەن ،تەرجىمە ئىشلىرىڭىزغا مۇۋەپپەقىيەت تىلەيمەن !

دوسىتلار،كۆپرەك پىكىر تەكلىپ بېىرىشىڭلارنى ئۈمىد قىلىمەن.

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى:  248
يازما سانى: 213
نادىر تېمىسى: 0
تېللا: 1375
تۆھپە : 0
توردا: 313
سائەت
ھالىتى:
ئاخىرقى: 2013-10-31

ئاكتىپ يېڭى كۈچ جانلىق ئەزا

يوللىغان ۋاقتى 2012-5-31 13:00:17 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش




1.  يوق ھۈنەرى يالغۇز ئىسە بىر

كىشى،

قايدا كىشى سانىدە يالغۇز كىشى.

ئۆزبىكچىسى :

Yo'q

hunari yolg'uz esa bir kishi

Qayda kishi sonida yolg'uz kishi

ئىنگىلىزچىسى :

He who stands apart or turns his face

Deserves

no place in the human race.

***

2. ئىلىم، نەۋائىي سەنگە مەقسۇد

بىل،

ئەمدىكىم ئىلىم ئولدى، ئەمەل ئەيلەگىل.

ئۆزبىكچىسى:

Ilm,

Navoiy, senga maqsud bil,

Emdikim ilm o'ldi,amal aylaygil.

ئىنگىلىزچىسى :

The the gaining of knowledge hath thy

powers

been applied, Navoi;

Having gained it, let knowledge be thy

guide Navoi.

***

3. چىن سۆز مۆتەبەر، ياخشى سۆز مۇختەسەر،

ئۆزبىكچىسى

:

Chin so'z mo'tabar, yaxshi so'z muxtasar.

ئىنگىلىزچىسى

:

Good the speech that is graceful and distinct;

Excellent that which

is truthful and succinct.

***

4. ئاز - ئاز ئۆرگەنىپ دانا

بولۇر،

قەترە - قەترە يىغىلىپ دەريا بولۇر.

ئۆزبىكچىسى

:

Oz-oz o'rganib dono bo'lur,

Qatra-qatra yig'ilib daryo bo'lur.

ئىنگىلىزچىسى :

Learning is knowledge acquired in small portions,

As drops make the rivers that flow to the oceans.

***

5. چىن

سۆزنى يالغانگە چۇلغىما،

چىن ئەيتا ئولۇر تىلنى يالغانگە

بۇلغىما.

ئۆزبىكچىسى:

Chin so'zni yolg'onga chulg'ama,

Chin

ayta olur tilni yolg'ong'a bulg'ama.

ئىنگىلىزچىسى :

Keep the

tongue pure from earliest youth,

Mix not foul lies with immaculate truth.

***

6. ھەر كىشىكى قىلدى ئادەمزاد،

تەپەككۇر بىرلە بىلدى

ئادەمزاد.

ئۆزبىكچىسى:

Har kishiki qildi odamizod,

Tafakkur

birla bildi odamizod.

ئىنگىلىزچىسى:

The creations of mankind

Are the fruit of man's mind.

***

7. ئەگەر نەپدىن بولسە مەھزەن

يىراق،

ئەنىڭ لەئىلدىن خارە كۆپ ياخشىراق.

ئۆزبىكچىسى:

Agar

naf'din bo'lsa mahzan yiroq,

Aning la'lidin xora ko'p yaxshiroq.

ئىنگىلىزچىسى:

Better the cobble that paves the way

Than a gem

locked away from the light of day.

***

8. ئەگەر تۇزلۇق ئولسە

كىشىنى ئېشى،

نە ۋەسىف ئەيلەي ئالگەي ئىشىنى

كىشى.

ئۆزبىكچىسى:

Agar tuzlik o'lsa kishining ishi,

Ne vasf

aylay olgay ishini kishi.

ئىنگىلىزچىسى:

A man who follows

virtue's ways

Hath no need of pay or praise.

***

9. ئەگەر

قىلمەدى ئەل ھىمايەت ساڭا،

ئۆزىڭدىن كېرەكدۇر شىكايەت

ساڭا.

ئۆزبىكچىسى:

Agar qilmadi el himoyat sanga,

O'zingdan

kerakdir shikoyat sanga.

ئىنگىلىزچىسى:

If, in trouble, none come

to thy defence,

Thou art to blame, take no offence.

***

10.

ئەيلەر ئىشىڭگە چۇ بولۇر دەسترەس،

ۋاقتىدىن ئۆتكەرمە ئەنى بىر

نەفەس.

ئۆزبىكچىسى:

Aylar ishingga chu bo'lur dastras,

Vaqtidin

o'tkarma ani bir nafas.

ئىنگىلىزچىسى:

If thou art equal to the

task in hand,

Not for a moment let fulfilment stand.

***

11.

يامان بىلە ياخشى ئارەسىدە پەرىقدۇر،

ئىككى كېمەنىڭ ئۇچىن تۇتگەن

غەرىقدۇر.

ئۆزبىكچىسى:

Yomon bila yaxshi orasida farqdir,

Ikki

kemaning uchin tutgan g'arqdir.

ئىنگىلىزچىسى:

Evil and rock up

and down;

With feet in two boats one is sure to drown.

***

12. ئىززەت بەرمەس نەقدۇ دىرەم بارلىغى،

كىم بولدى

تەمەدىن كىشىنى خارلىغى.

ئۆزبىكچىسى:

Izzat bermas naqdu diram

borlig'i,

Kim bo'ldi tama'din kishining xorlig'i.

ئىنگىلىزچىسى:

He who has lowered himself for gain,

Wealth can

never raise up again.

***

13. ئىززەت ھەددىن كەم ئېسە خوب

ئەمەس،

ھەددىن ئارتۇق داغى مەرغۇب ئەمەس.

ئۆزبىكچىسى:

Izzati

haddin kam esa xo'b emas,

Xaddidin ortuq dag'i marg'ub emas.

ئىنگىلىزچىسى:

Lack of appreciation is painful;

Over-estimation is shameful.

***

ئىززەت تىلەسەڭ كەم

دە،

سىھەت تىلىسەڭ كەم يە.

ئۆزبىكچىسى:

Izzay tilasang kam

de,

Sihat tilasang kam ye.

ئىنگىلىزچىسى:

If thou wouldst be

honoured, speak less;

If thou wouldst be healthy, eat less.

***

14. كامال ئەت كەسىبكىم ئالەم ئۆيىدىن،

ساڭا پەرىز

ئولمىغاي غەمناك چىقماق.

ئۆزبىكچىسى:

Kamol et kasbkim, olam uyidin.

Senga farz o'lmagay g'amnok chiqmoq.

ئىنگىلىزچىسى:

The only

way to decrease one's sufferings

Is to increase one's understanding.

***

15. مېۋىگە مېغىز ئولسە، بولۇر پوستى ھەم،

كىمسەگە ھەم

دۈشمەن ئېرۇر دوسىت ھەم.

ئۆزبىكچىسى:

Mevaga mag'z o'lsa, bo'lur

po'st ham,

Kimsaga ham dushman erur do'st ham.

ئىنگىلىزچىسى:

As in fruit pit and marrow grow together,

So in

life friend and foe go together.

***

16. نەچچە زەرۇرەت ئىلە

قالغان چاغى،

چىن دېمەس ئېرسەڭ دېمە يالغان

داغى.

ئۆزبىكچىسى:

Necha zarurat ila qolg'on chog'i,

Chin demas

ersang, dema yolg'on dog'i.

ئىنگىلىزچىسى:

To withold the truth is

sometimes wise,

But never conceal the truth with lies.

***

17. نەكىم قىلدى جاھىلكى ئېردى يامان،

تۇتىب ئەكسىنى

تاپدىم ئەندىن ئەمان.

ئۆزبىكچىسى:

Nekim qildi johilki, erdi yomon,

Tutib aksini topdim andin amon.

ئىنگىلىزچىسى :

A fool's

efforts make the bad only worse,

Remedy the evil by doing the reverse.

***

18. نەچە سەمەر ساچماق ئېسە شاھ ئىشى،

كۆپراق ئاتەر تاش

ئەڭا تەرگەن كىشى.

ئۆزبىكچىسى:

Necha samar sochmoq esa shoh ishi,

Ko'proq otar tosh anga tergan kishi.

ئىنگىلىزچىسى :

The more

apples a tree has grown,

The more stones at the tree are thrown.

***

19. بۇ دەمنى ئارىف ئېسەڭ ياخشى تۇتكى ، جاھىل ئىشى،

يىتىشمىگەنگىيۇ

ئۆتگەنگە قىيلۇ قال ئولغاي.

ئۆزبىكچىسى:

Bu damni orif esang yaxshi

tutki, johil ishi

Yetishmagangayu o'tganga qiylu qol o'lg'ay.

ئىنگىلىزچىسى:

Treasure the moment, it will not last;

Only the

fool lives in future or past.

***

20. دەۋران ئېلىنىڭ جىسمىدە ھەن

جان بولغىل،

ھەم جانلارىگە مايەئى دەرمان

بولغىل.

ئۆزبىكچىسى:

Davron elining jismida han jon bo'lg'il,

Ham jonlarig'a moyai darmon bo'g'il.

ئىنگىلىزچىسى:

Of your

contemporaries be the heart and soul;

Minister to sickly minds and make them

whole.

***

21. يىگىتلىكدە يىغىلمنىڭ مەخزەنى،

قېرىلىك چاغى

خەرج قىلغىل ئەنى.

ئۆزبىكچىسى :

Yigitlikda yig' ilmning maxzani,

Qarilik chog'i xarg' qilg'il ani.

ئىنگىلىزچىسى:

Knowledge is

to be hoarded in youth and

spent in age.

***

22. يىلاننى

كىشى تۇتسە سەر كۇفتە،

بالادىن قىلۇر ئۆز يولى

رۇفتە.

ئۆزبىكچىسى:

Yilonni kishi tutsa sar kufta,

Balodin

qilur o'z yo'lin rufta.

ئىنگىلىزچىسى:

Happy the traveller who

hath

Killed the snake in the path.

***

23. ھەر كىم ئايان

ئەتسە ياخشى قىلىق،

يىتەر ياخشىلىقدىن ئاڭا

ياخشىلىق.

ئۆزبىكچىسى:

Har kim ayon etsa yahshi qiliq,

Yetar

yaxshiliqdin anga yaxshiliq.

ئىنگىلىزچىسى:

Goodness is repaid in

kind,

As every good man doth find.

***

24. سەبىر بىلە كۆپ

باغلىق ئىش ئاچىلۇر،

ئىشدە ئاشىققەن كۆپ

تايىلۇر.

ئۆزبىكچىسى:

Sabr bila ko'p bog'liq ish ochilur,

Ishda

oshiqqan ko'p toyilur.

ئىنگىلىزچىسى

Haste leads to stumbling and

delay;

Patience clears the most encumbered way.

***

25.

تاپساڭ نەچە شاھلەر ئۆزرە شاھلىق،

پەقىر ئەھلىگە ئەيلە

خاكراھلىق.

ئۆزبىكچىسى:

Topsang necha shohlar uzra shahlik,

Faqr ahliga ayla xokrahlik.

ئىنگىلىزچىسى:

Though thou be Shah

of Shahs, the Holy,

Be humble and show mercy to the lowly.

***

26. شاھكى ئىش ئەدل ئىلە بۇنياد ئېتەر،

ئەدل بۇزۇق مۇلكنى ئاباد

ئېتەر.

ئۆزبىكچىسى:

Shohki ish adl ila bunyod etar,

Adli buzuq

mulkni obod etar.

ئىنگىلىزچىسى:

When justice is the corner-stone

of power,

A ruined land will soon be made to flower.

***

27.

غاپىل ئولمە نەزەردىن ئىتسە ئەدۇۋ،

شام ئۆچۈرگەندە يىل

كۆرۈنەرمۇ.

ئۆزبىكچىسى:

G'ofil o'lma nazardin itsa aduv,

Sham'

o'chirganda yel ko'runarmu.

ئىنگىلىزچىسى:

Beware of the foe,

though not in sight;

Unseen is the wind that snuffs out the light.

***

28. ھەر كىشىكىم بىراۋگە قازگەي چاھ،

چۈشكەي ئۇل چاھ

ئۈررە ئكزى ناگاھ.

ئۆزبىكچىسى:

Har kishikim birovga qozg'ay choh,

Tushkay ul choh uzra o'zi nogoh.

ئىنگلىزچىسى:

He who digs a

hole for others as a snare

Himself will find entombment there.

***

29. ھەر كىمسەكى ئەيلەمەس ئاشۇقماقنى خىيال،

ياپراقنى يىپەك قىلۇر

چېچەك بەرگىنى بال.

ئۆزبىكچىسى:

Har kimsaki aylamas oshuqmoqni

xayol,

Yofroqni ifak qilur chechak bargini bol.

ئىنگىلىزچىسى:

He who shows patience and thoughtful design

Turns flowers into honey and grapes inti wine.

***

30. ھەم

سۆز ئىلە ئەلگە ئۆلىمدىم نەجات،

ھەم سۆز ئىلە ئۆلۈك تەن

ھايات.

ئۆزبىكچىسى:

Ham so'z ila elga o'limdim najot,

Ham so'z

ila o'lik tan hayot.

ئىنگىلىزچىسى:

Words can avert calamitous

strife,

Words can restore the dead to life.

ئەسكەرتىش : يۇقارقىلارنىڭ ئۇيغۇرچىسىنى مەن ئۆزبىكچە

بېرىلگىنىدىن ئۇيغۇرچىلاشتۇردۇم. سەۋىيەم يېتەرسىز بولغاچقا بەزى جايلىرىدا مەسىلە

بولىشى مۇمكىن. ئەپۇ قىلغايسىزلەر!



يوللىغۇچىنىڭ ئەجرىگە رەھمەت، لېكىن ئۈچ تىلدا ئەمەس، ئىككى تىلدا، يەنى ئىنگىلىز تىلى بىلەن ئۆزبېك تىلىدا بوپ قاپتۇ. ئۇيغۇرچىسىنى ئوقۇسا ئۆزبېكچە گەپ چىقىدىكەن، ئاستى سىزىپ بوياپ قويۇلغان سۆزلەر ئۇيغۇرچە ئېلىنماي تامامەن ئۆزبېكچە ئېلىنغان.


كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش


ستاتىستىكا|يانفون نۇسخىسى|新疆作家网
Powered by Discuz! X2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For www.xjzjxh.com
چوققىغا قايتىش