مەن نۇرغۇن ئاتالغۇلارنىڭ يەنىلا ئىنىگىلىز تىلىدا قوللۇنۇشى بىلەن ئوخشاش بولشىنى ئۇمۇد قىلىمەن ......سۆز ئوخشاشلىقى بىزگە تىخىمۇ ياخشى قولايلىقلارنى ئىلىپ كىلىشى مۇمكىن ....مەسلەن بىز بۇيەردە بەزى ئاتالغۇلارنى بىلىپ بولساق كىيىن تىلىۋۇزۇرلاردا شۇنداق گەپ - سۆزلەر بولۇنغاندا زادى قانداق بولغانلىقىنى رىفىرنىڭ زادى نىمىگە ئاساسلىنىپ پۇشتەك چالغانلىقىنى بىلىشىمىز مۇمكىن ... بۇ گەپ ئۆز سۆزمىزىگە خىرىس ئىلىپ كەلدى دىگۇچىلەر بولسا ھىچ بولمىغاندا تىرناق ئىچىگە ئىلىپ قويساقمۇ بولىدۇ ..... شۇڭا مەنىگە ئەمەس قاپىيەگە ئېسىلىپ قالمىساق .... 4x
?NCD=k
========================================================= gZ&4b'XS,
مۇنبەردىشىمىزنىڭ بۇگەپلىرىمۇ ئورۇنلۇق. ,7:GLkj
بىراق ،بەزى جەھەتلەردىن توغرا ئەمەس، ھازىر ئۇيغۇر تىلى ناھايىتى خەتەرلىك ئەھۋالدا،ئۇيغۇر تىلىنىڭ سۆزلۈك مىقدارى،قوللىنىلىش دائىرىسى،قوللىنىدىغان ئادەم سانى بارغانسىرى تۆۋەنلەپ ۋە ئازىيىپ ،زاۋاللىققا مېڭىۋاتىدۇ. مۇشۇنداق بىر پەيىتتە يەنە چەتئەللىكنىڭ سۆزلىرىنى كۆچۈرۈپلام، ئۆزۈمىزنىڭ قىلىۋەرسەك ، ئۇ ھالدا ئۆلگەننىڭ ئۈستگە تەپمەك دېگەندەك بىر ئىش بولمامدۇ؟؟؟؟!!!!! xJ
W/A@q o"
شۇڭا بۇ مەسىلە ھەربىر كاللىسى ئويلاشقا قۇربى يەتكەن ئۇيغۇر ئويلاشقا تىگىشلىك مەسىلە. Ur 1k3
كەلگۈسىدە باللىرىمىزنىڭ ، ئەۋلادلىرىمىزنىڭ ھالىنى ئويلاپ باقايلى؟؟!! Z
OAg7
==========================================================
})!
-
*kf%?T.
ماۋۇ 球探دىگەن گەپنى قانداق تەرجىمە قېلسا توغرا جانلىق بولىدۇ؟ PRYm1Y
========================================================== 3#""`]
9H
球探 توپ بىدىكى r.@UH-2c
مۇشۇنداق تەرجىمە قىلساق بولارمۇ؟!!