سالاملىشىش توغرا بولغىنى ياخشى
ھەرقانداق مىللەتنىڭ ئۆزىگە خاس سالاملىشىش شەكلى ، ئىبارىسى ۋە ئىماسى بولىدۇ . ئۇيغۇرلارنىڭ سالاملىشىش ئىبارىلىرىدىن << ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم >> ، << تېنچلىقمۇ >> ، << ساق بولۇڭ >> ، << تېنچ - ئامانمۇ سىز >> ، << سالام >> ، <<سالامەتمۇ سىز >> قاتارلىق نۇرغۇنلىرى بار .
ھازىر بەزى كىشىلەر ، بولۇپمۇ بەزى ياشلار سالاملاشقاندا ، << ياخشىمۇ سىز >> دىگەن ئېۋفېمىستىك ئىبارىنى ئىشلىتىشكە ئادەتلەنمەكتە . مېنىڭچە بۇ مۇۋاپىق ئەمەس ! چۈنكى خەنزۇچە <<你好 ، 您好 >> دىن سۆزمۇ سۆز تەرجىمە قىلىش ئارقىلىق ، قىسمەن كىشىلەرگە ئۆزلەشكەن << ياخشىمۇ سىز >> ، << ياخشىمۇ سەن >> دىگەن ئىبارىلەرنىڭ باشقىچە ئېيتىلىشى << سىز ياخشىمۇ >> ، << سەن ياخشىمۇ >> دىگەنلىك بولىدۇ . بۇنداق بولغان ئىكەن ، بىرەر كىشى سىزگە << سىز ياخشىمۇ >>ياكى << سەن ياخشىمۇ >> دەپ سالام بەرسە ، سىز ئۇ كىشىنىڭ سالام بېرىۋاتقانلىقىنى چۈشىنەلمەستىن ، بۇ كىشى نىمە دەۋاتىدىغاندۇ ، ئالجىپ سۆزلەۋاتامدۇ - يا ؟ ماڭا يۈزۈمدىن يۈزۈمگە ئېۋفېمىستىك ئىبارە ئىشلىتىۋاتىدىغۇ . مەن << ياخشى>> بولماي ، << يامان >>مىكەنمەن ، دەپ جۈدىنىڭىز ئۆرلىشى مۈمكىن . يەنە ئالايلۇق ، ئەگەر سىز ئانا تىلىڭىز ئۇيغۇرچىنى ياخشى بىلىپ ، خەنزۇ تىلىنى بىلمىسىڭىز ، سىزگە ئۇيغۇرچىنى چالا بىلىدىغان بىر خەنزۇ ، ياخشى نىيەتتە ، << ئاتاڭ تېنچلىقمۇ >> ، << ئاناڭ تېنچلىقمۇ >> دىگەن سالام - سائەت سۆزلىرىنى ئۇيغۇرچە ئىبارە بىلەن << ئاتاڭ ياخشىمۇ >> ، << ئاناڭ ياخشىمۇ >> دىسە ، سىز ئۇنىڭ بۇ سۆزلىرىدىن ئەجەپلىنىسىز ھەمدە << ماۋۇ نىمە دەۋاتىدۇ ؟ مېنىڭ ئاتا - ئانام ياخشى بولماي يامانمىكەن >> دىگەنلەر خىيالىڭىزغا كەچمەي قالمايدۇ .
شۇڭا << ياخشىمۇ سىز >> دىن ئىبارەت يەرجىمە ئارقىلىق كىرگەن بۇ << سالام ئىبارىسى >> نىڭ ئىشلىتىلىش ئورنىغا قاراپ ، ئۆزىمىزنىڭ ئەنئەنىۋى سالاملىشىش ئىبارىلىرىمىزدىن بولغان << ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم >> ، << سالام >> ، << تېنچلىقمۇ >> ، <<ساق تۇرۇپسىز >> ، << ئامان بولۇڭ >> ، << ئامان - ئېسەنمۇ >> ،<< ئامان - ئېسەنچىلىك بولسۇن >> قاتارلىق ئىبارىلەرنى ئىشلىتىش تازا مۇۋاپىق .
مەنبە : ئۈرۈمچى كەچلىك گېزىتى