ئېلان قوبۇل قىلىش تېلېفونى: 13999061557
كۆرۈش: 1030|ئىنكاس: 20
ئوڭ تەرىپنى يىغىش

旗下的 نى قانداق تەرجىمە قىلىمىز؟؟

48

تېما

200

يازما

1899

تەجرىبە

تەكلىپلىك ئەزا

Rank: 5Rank: 5

نادىر
2
جۇغلانما
4462
ئاقچا
70

تۆھپە ئوردېنى

QQ
تور بىكەتلەردە 旗下的  دېگەن سۆز كۆپ ئۇچرايدۇ، بىراق بۇنى كۆپلىگەن كىشلەر «ئۆز بايرىقى ئاستىدىكى»، «بايرىقى ئاستىدىكى» دەپ ئۆلۈكرەك تەرجىمە قىلىۋاتىدۇ، تىلىمىزدا شۇنىڭغا ماس سۆز تاپالمىغانمىدۇ دەپ قالىمەن.
تىلىمىزدا «قارمىقىدىكى» دېگەن گەپ بار، يەنى قارمىقىدىكى دوختۇرخانا دېگەندەك، شۇڭا 旗下的 دېگەن سۆزنى «قارمىقىدىكى» دەپ ئالساق بولامىكى دەيمەن.
ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش: پەقەت مەزمۇنلار ئۇيغۇرچە بولۇش ئەمەس بەلكى پۈتۈن كۆرۈنۈش دوپپا كەيسە، بۇرۇت قويسا، ئوڭدىن باشلانسا ئاندىن ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش بولغان بولىدۇ. شۇڭا ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇشقا ئەڭ قول تۇتىدىغىنى كۆرۈنۈش مەسلىسى.

72

تېما

759

يازما

1113

تەجرىبە

ئالى باشقۇرغۇچى

رىۋايەت

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

نادىر
0
جۇغلانما
5915
ئاقچا
6

تۆھپە ئوردېنى

رىۋايەت ۋاقتى: 2014-6-7 19:54:12 ئالپ يانفون نۇسخىسىدا يېزىلغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئىلمى تەرجىمەقىلسا  قارمىقىدىكى   تۈپتۈز ئابدۇكېرەم ئابلىزدەك تەرجىمە قىلسا بايرىقى ئاستىدىكى  !
تەرجىمانلارنىڭ قايسىسىنى  قوللىنىشىغا باغلىق ئىشتە بۇ
مەنغۇ  《قارمىقىدىكى  》دېگەننى قوللايمەن

0

تېما

159

يازما

118

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
848
ئاقچا
0
QQ
ئەلكىزە ۋاقتى: 2014-6-7 19:56:22 ئالپ يانفون نۇسخىسىدا يېزىلغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
قارمىقىدىكي دىسە تۇغرا بۇلغىدەك

0

تېما

128

يازما

173

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
672
ئاقچا
0
QQ
dastur ۋاقتى: 2014-6-7 19:59:21 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
قارمىقىدىكى دېگەن سەل ياخشىراقمىكىن ، مۇشۇ تىلىمىزدىكى سۆزلەرنىڭ ئەبجەشلىكى.....ھەي،،بىر تۈزلەپ قوللىنىپ كۆنسەك بولاتتى ھە.....
............تىرىشقانلار يولدا قالمايدۇ .........

3

تېما

163

يازما

268

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
1441
ئاقچا
0
uyghur1314 ۋاقتى: 2014-6-7 19:59:49 ئالپ يانفون نۇسخىسىدا يېزىلغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   uyghur1314 تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-6-7 20:01  

مىنىڭچە «تارمىقىدىكى،باشقۇرۇش دائىرىسىدىكى» دەپ ئالساق مۇۋاپىق.旗号دىگەن گەپنىمۇ «ۋىۋىسكا»دەپ تەرجىمە قىلغاندىكىن.

19

تېما

262

يازما

966

تەجرىبە

ئالاھىدە ئەزا

Rank: 5Rank: 5

نادىر
1
جۇغلانما
4408
ئاقچا
10

تۆھپە ئوردېنى

MSM ۋاقتى: 2014-6-7 20:02:02 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
جانلىق تەرجىمە قىلساق قارمىقىدىكى، قاراشلىق دېسەك بولىدۇ.

19

تېما

262

يازما

966

تەجرىبە

ئالاھىدە ئەزا

Rank: 5Rank: 5

نادىر
1
جۇغلانما
4408
ئاقچا
10

تۆھپە ئوردېنى

MSM ۋاقتى: 2014-6-7 20:04:33 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مۇشۇ ئەپ تەرجىمانلىرىمۇ جانلىق تەرجىمە قىلىشنى ئۆگەنسە بولاتتى.
连接失败 نى ئۇلىنىش مەغلۇپ بولدى دېمەي ئۇلانمىدى دېسەك جانلىق چىقىدۇ.

0

تېما

18

يازما

29

تەجرىبە

تىرىشچان ئەزا

Rank: 2

نادىر
0
جۇغلانما
88
ئاقچا
1
ahat0902 ۋاقتى: 2014-6-7 20:04:39 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مەنچىمۇ «قارمىقىدىكى» دەپ ئالسا ياخشى بولارمىكىن

21

تېما

910

يازما

458

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
2627
ئاقچا
0
QQ
amirdinov ۋاقتى: 2014-6-7 20:11:17 ئالپ يانفون نۇسخىسىدا يېزىلغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مەنچە قارمىقىدىكى دىسەك ياخشىراق.

14

تېما

176

يازما

592

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
2305
ئاقچا
22
uyoghul ۋاقتى: 2014-6-7 20:37:49 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مىنىڭچە .ئىگىچىلىقىدىكى  دەپ ئالسا ياخشىراق بولدىغۇ دەيمەن

0

تېما

226

يازما

136

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
898
ئاقچا
0
زىندان ۋاقتى: 2014-6-7 21:03:43 ئالپ يانفون نۇسخىسىدا يېزىلغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
uyoghul يوللىغان ۋاقتى  2014-6-7 20:37
مىنىڭچە .ئىگىچىلىقىدىكى  دەپ ئالسا ياخشىراق بولدىغۇ دە ...

دىمەكچى بولغىنىڭىز «ئىگىدارچىلىقىدىكى» دىگەن گەپمۇ ياكى بۇ خىتىڭىزنىڭ باشقا مەنىسىمۇ بارمۇ؟ بولسا بىر بىلىۋالسام دىگەن ئۈمدتە ....

باھا سۆز

ohxax  ۋاقتى: 2014-6-7 22:49

8

تېما

174

يازما

246

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
801
ئاقچا
0
QQ
tarimdolquni ۋاقتى: 2014-6-7 21:45:08 ئالپ يانفون نۇسخىسىدا يېزىلغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مىنىڭچە 旗下的 دىگىنى ئىگىدارچىلىقىدىكى،بايرىقى ئاستىدىكى دىگەن مەنىدە ئەڭ ياخشى چىقىدۇ،قارمىقىدىكى دەپ قويسا سەل خاتا بوپ قالىدۇ،چۈنكى 附属 دىگەن سۆز قارمىقىدىكى،تەۋەلىكىدىكى دىگەن مەنىدە قوللىنىدۇ،旗下的بىلەن 附属 نىڭ مەلۇم دەرىجىدە پەرقى بار،

48

تېما

200

يازما

1899

تەجرىبە

تەكلىپلىك ئەزا

Rank: 5Rank: 5

نادىر
2
جۇغلانما
4462
ئاقچا
70

تۆھپە ئوردېنى

QQ
bilge  ئىگىسى| ۋاقتى: 2014-6-7 22:30:39 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
旗下: 一个公司的分公司或子公司叫做这个公司的旗下公司
يا تارمىقى دەيلى، ياكى بولمىسا قارمىقى، ئىسىم دېگەننى بەك مەنىسىگە قاراپ تەرجىمە قىلىمەن دېسەك، شۇ تىلدىكى گەپنىلا ئالساق بولىدۇ.
مەسلەن: مىترولوگىيە دېگەننى ھاۋا رايى دېسەك بولمامدۇ دەپ بىرەيلەندىن سورىسام، مەنىسى چىقمايدۇ دېگەنىدى.

ئۇنداق بولسا تاغنى نېمە ئۈچۈن تاغ دەيمىز، دەرياچۇ، تام، ئۈرۈك، ئالما....... دېگەنلەرچۇ؟؟؟
ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش: پەقەت مەزمۇنلار ئۇيغۇرچە بولۇش ئەمەس بەلكى پۈتۈن كۆرۈنۈش دوپپا كەيسە، بۇرۇت قويسا، ئوڭدىن باشلانسا ئاندىن ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش بولغان بولىدۇ. شۇڭا ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇشقا ئەڭ قول تۇتىدىغىنى كۆرۈنۈش مەسلىسى.

0

تېما

125

يازما

88

تەجرىبە

ئاكتىپ ئەزا

Rank: 3Rank: 3

نادىر
0
جۇغلانما
310
ئاقچا
0
dulan0998 ۋاقتى: 2014-6-7 22:44:37 ئالپ يانفون نۇسخىسىدا يېزىلغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
assalmu alaykum dosla laxag a690t ng uyvhurqa romi bamu来自: Android客户端

3

تېما

23

يازما

75

تەجرىبە

ئاكتىپ ئەزا

Rank: 3Rank: 3

نادىر
0
جۇغلانما
227
ئاقچا
0
nur719 ۋاقتى: 2014-6-7 23:51:18 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
تۇغى ئاستىدىكى
كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | ئەزا بولۇش

سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى

تېما يوللاش ئالدىنقى تېما كېيىنكى تېما تېز ئىنكاس تۈرگە قايتىش 这是一个自定义按钮
تېز ئىنكاس چوققىغا قايتىش سەھىپىگە قايتىش