ئىگىسى: abdurexit eli

ئوت ئىچىدىكى سەمەندەر (32)

[ئۇلانما كۆچۈرۈش]
ۋاقتى: 2013-5-17 03:44:12 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش


作者:博缁蓝



让我说着的种子


由头脑使惊了我的鸟儿,我的心思在词语里的花
你的嘴唇是蒲绒,合会在高峰里有那么一束花儿
由头脑掐收了我的花儿,变黑的伤口
眼里的兴趣在你的眼睛之间由伤口吸取营养
这就是让我说着的种子




让我们的灵魂说着的种子


我们坐在向梦就近的一个地方
让灵魂道说了,欲望后撒旦,撒旦后一股风
风后曙光,其次让水打算撒网的鱼人
这就是让我们的灵魂说着的种子




ئىلاۋە: بوزلاننىڭ «سۆزلەيدىغانلىرىدىن ۋە سۆزلىنىدىغانلىرىدىن » ناملىق شېئىرلىرىدىن  تەرجىمە قىلىندى .



بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   سەمەندەر تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2013-5-17 03:46  


ۋاقتى: 2013-5-17 04:30:34 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش


闭合诗



作者:seydulla


1



从我的内心消去熬头儿,我该走向黑暗的路途
从我的撑脚拿去力气,在理亏里走向内心深处
我要当做,不是上升的,而是沉降的焦虑之云
沉着,沉着,下沉后你成为我获取的独一无二,爱人



2



拉开了窗帘,低落的是黑暗
响动被鸦雀无声了,而 我能听见永恒的呐喊
步伐被停住了,到达的欲望变得加深
亮着,亮着,无形的爱人




ئىلاۋە:سەيدۇللانىڭ «تۇيۇقلار»ناملىق شېئىرىدىن تەرجىمە قىلىندى


بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   سەمەندەر تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2013-5-17 04:31  


ۋاقتى: 2013-5-18 10:42:20 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
abdurexit eli يوللىغان ۋاقتى  2013-5-3 11:00
سەمەندەر شېئىرلىرىدىن
سەمەندەر دەپ باشلانغان ئىسمىم
س ...

ئابدۇكېرىمنىڭ ھىچنىمىزىملىرى مايدانغا توپلا چىقىپتۇ دە.توختاپ كالما دوستۇم قوللىرىڭدىن گۈللەر ئۈنمسۇن.

ۋاقتى: 2013-5-18 15:27:11 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش



Both said that you also don't say





Semender




If you say it

The black forest of words

If you don't say

...Drying

It is said that you also don't say




ئىلاۋە: شېئىرلىرىمدىن ئىنگىلىزچە تەرجىمە قىلىپ باقتىم ،پىكىر-تەكلىپ بەرگەيسىلەر







ۋاقتى: 2013-5-20 18:34:36 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئابدۇكېرىم مۇبارەك بولسۇن ئاداش . بۇندىن كىيىنكى ئىجادىيتىڭ ئۇتۇقلۇق بولسۇن .

ۋاقتى: 2013-5-20 21:51:45 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
يېزىش كېرەك ، چۈنكى قانداق يېزىشنى بىلمەكلىكمۇ ئىنسانغا ئاتا قىلىنغان بىر تۈرلۈك ئىقتىدار .
ئىنىم سەمەندەرنىڭ ئىجادىيىتىگە بەرىكەت تىلەيمەن .

ۋاقتى: 2013-5-21 09:49:37 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
يازمىلىرىڭىز ياخشى چىقىپتۇ . بۇندىن كېيىن قەلىمىڭىز ھارمىغاي ئىنىم !!!!

ۋاقتى: 2013-5-24 19:03:42 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
سەمەندەر قەدەملىرىگە يەنىمۇ قۇۋۋەت تىلەيمەن. چوغلانبەگ ئاكامنىڭ مۇنبەردىكى بىر سۆزىنى ھەدىيە قىلاي: ئىشىك ھامان ئېچىلىدۇ. بىز ھەممىمىز ئىشىك چەككۈچىلەرمىز...

ئۆزۈمنىڭ سەۋىيەمچە قارىسام ئاۋۇ ئىنگىلىزچە تەرجىمىدە مەسىلە بار ئىكەن.
گەرچە ئىنگىلىزچىگە نىسبەتەن مەنمۇ بەك پۇختا بولمىساممۇ ئەمما ئاۋۇ سىز تىزغان ئىنگىلىزچە مىسرالاردىكى باغلاشماسلىق، جۈملىنىڭ مەنا ئاڭلىتالماسلىقى، بولۇپمۇ ماۋزۇ ماڭا شۇنى ھېس قىلدۇردى.

if you talk about it


it wuld be become the frest of the words


if wouldn't talk about it


it would be drying


and so, they would say that

you never told it


سۆزلىسەڭ گەر ئۇنىڭ ھەققىدە
ئايلانغۇسى جاڭگاللىقا سۆزلىرىڭ.
تىلىڭ يىغساڭ سۈكۈت بىلەن مۇبادا
قۇرۇپ كېتەر...
دەيدۇ : ئۇنتۇپ كەتتىڭ مېنى ئۆزلىرىڭ.

ۋاقتى: 2013-5-26 11:12:34 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مۇبارەك بولسۇن ئۇكام، تىرىشچانلىقىڭىزغا قايىل بولدۇم...

ۋاقتى: 2013-5-30 22:32:28 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش


قەسىدە*

ياڭ لىيەن


ئۈمىد ئۈچۈن ئۈمىدسىزلىك
ئۈمۈدسىزلىك ئۈچۈن ئۈمىد


ئۈمۈدسىزلىك ـ ئەڭ گۈزەل كۈتۈشتۇر
كۈتۈش ـ چەكسىز ئۈمۈدسىزلىكتۇر


كۈتۈش بەلكىم باشلانمىغان
ئۈمىدسىزلىك ھەم ئاخىرلاشماس بەلىكم


ئېھتىمال پەقەت بىر ئاۋاز چاقىرار ــ
ئەڭ ياڭراق ،دەل جىمجتلىقنىڭ ئۆزى




*偈子،بۇددا نوملىرىدىكى بىرخىل ژانىر،مىكرو خاراكتىرلىك ماقال-تەمسىل بىلەن ئوخشاش بولۇپ ،شېئىرىي تەرجىمىدە "قەسىدە"دەپ ئېلىنىدۇ .

1986-يىلى «يازغۇچىلار»نەشرىياتى تەرىپىدىن نەشىرقىلىنغان «بەش شائىر شېئىرلىرىدىن تاللانما »نامىلىق توپلامدىن تەرجىمە قىلىندى .



بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   سەمەندەر تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2013-5-30 22:33  


ۋاقتى: 2013-5-30 22:56:44 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
راباندىرات تاگورنىڭ "باغۋەن دىۋانى "دىن تەرجىمە قىلىندى .


3

سەھەردە، تورۇمنى دېڭىزغا يايىمەن .
ئۇ قاراڭغۇلىقتىكى تەگسىز گىردابدا ،شەكلى تونۇغىلى بولمايدىغان گۆھەرنى سۈزىۋالىمەن ــ
بەزىسى پارلاقلىقتا تەبەسسۇمدەك ،بەزىسى چاقناشتا كۆز ياشتەك ،بەزىسى قىزىللىقتا كىلننىڭ مەڭزى.
مەن بىر كۈنلۈك ئولجامنى يۈدۈپ ئۆيگە قايىتقان ۋاقتىمدا ،دىلبىرىم گۈللۈكتە ئولتۇرۇپ ،كەڭ-كۇشادە گۈل بەرگنى يىغىۋاتقان بولىدۇ .
مەن سەل- پەل ئىككىلەنگەندىن كېيىن ،بارلىق ئولجامنى ئۇنىڭ ئالدىغا تاشلاپ ،ئۈن -تىنسىز تۇرىمەن .
ئۇ مۇنداقلا بىر قاراپ قويۇپ ،دەيدۇ:"بۇ قانداق غەلىتە نەرسىلەر ؟مەن بۇلارنىڭ قانداق ئىشلىتىش قىممىتى بارلىقىنى بىلمەيمەن !"دەيدۇ.
مەن خىجىللىقتا بېشىمنى پەس سېلىپ  :"مەن بۇ نەرسىلەرنى ئىزدىمىگەن ،مەن شەھەرلەرنى  سېتىۋالالمىدىم ،بۇ نەرسىلەر ھەرگىزمۇ ئۇنىڭغا لايىق سوۋغات ئەمەس ."دەپ ئويلايمەن .
شۇنىڭ بىلەن ،پۈتۈن كېچىدىن سەھەرگىچە،مەن ئۇ نەرسىلەرنى بىر تال-بىر تالدىن كوچىدا چۈشۈرۈپ قويىمەن .
سەھەردە،سەيياھلاركەلدى ؛ئۇلار بۇ نەرسىلەرنى يىغىپ يىراق ۋەتىنىگە قايتىشىدۇ ...





بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   سەمەندەر تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2013-6-1 18:14  


ۋاقتى: 2013-5-31 12:53:15 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش



پاسئان غەزەللىرىنىڭ داۋامى



6


将爱人自由民了,而留下了她的动词
再你们也没留在了


集合在我的灭火之唇时
你们跟随我了


我说,啊,让我的盲眼被肿胀吧
令我思念的你们拿去


花洒芳香,蝴蝶飞散,风吹开我们的之间
看呐,让如火如荼打了石头,打碎了


现在我的脸色枯萎变成了道路
我马上要把它分配给梦们


只有那些梦们啊,问我们那匆忙的语言的味道
?但是,我哪有回答



7



清晨我在露水之死里来到
晚上我在云霞之梦里回归


在清晨从爱人起梦醒
在晚上让她叫我爱人拥抱起


在清晨世界是非我
在晚上非它我是另外的


在清晨玫瑰由我来采词语
在晚上为了让它交还我的语言归来


在清晨每一个眼里都有一种焦渴
所以,在晚上同一个水口让我们一起喝水
...




ۋاقتى: 2013-5-31 13:06:13 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئۆچۈرۈلدى
بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   سەمەندەر تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2013-5-31 13:07  


ۋاقتى: 2013-6-1 15:01:40 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش

تاگورنىڭ "باغۋەن دىۋانى"دىن


6



ئۆي قۇشىلىرى قەپەستە ،ياۋا قۇشلار ئورماندا .
ئۇلار تاساددىبىي ئۇچرىشىپ قالدى ،بۇ تەقدىرنىڭ ئورۇنلاشتۇرىشى .
"سۆيۈملىكىم ،بىز ئورمانغا قاراپ ئۇچايلى "دەپ توۋلارئەرك قۇشى .
قەپەستىكى قۇش پەس ئاۋازدا ،"ماڭا كەل ،بىز قەپەستە بىللە تۇرايلى "دەيدۇ .
ئەرك قۇشى ،"قەپەس ئۇ پەرۋاز قىلىدىغان يەرمۇ ؟"دەپ سورايدۇ .
"ھەي"دەپ خۇرسىنىدۇ قەپەستىكى قۇش ،"كۆكنىڭ قەيىرىدە قونغىدەك يەر  بارلىقىنى مەن راستىلا بىلمەيمەن ."
ئەرك قۇشى ،"سۆيۈملىكىم،ئورمان ناخشىسى ئىيىتىپ بەر  "دەيدۇ .
قەپەستىكى قۇش ،"سەن مېنىڭ يېنىمدا ئولتۇر، مەن ساڭا ئۈگىتەي "دەپ جاۋاب بېرەر .
ئورمان قۇشى ئۈنلۈك ئاۋازدا،"ياق،ياق ،ناخشا دېگەن ھەرگىز ئۈگۈتىدىغان نەرسە ئەمەس "دەيدۇ .
قەپەستىكى قۇش "مەن بەك بىچارە ،مەن ئورماندىكى ناخشىنى چۈشەنمەيمەن "دەر.
ئۇلارنىڭ مۇھەببىتى ئارزۇ سەۋەبلىك بەك قىزغىن ،ھالبۇكى ئۇلار مەڭگۈ پەرۋاز قىلىشتىن مەھرۇم .
ئۇلار تۆمۈر رىشاتكىدىن ئۆز-ئارا قارىشىدۇ ،بىراق ئۇلارنىڭ چۈشىنىش ئىستىكى مۇشۇنداق ،دەرۋەقە .
ئۇلار ئىستەك ئارا قانات قېقىشىپ ،ناخشا ئىيتىدۇ ،"ماڭا يىقىن تۇر ،سۆيۈملىكىم ".
ئەرك قۇشى قەتئىيلىك بىلەن "ياق،ياق،ياق ، قەپەسنىڭ چىڭ ئېتىلگەن  ئىشىكىدىن قورقىمەن "دەيدۇ .
قەپەستىكى قۇش پەس ئاۋازدا،"ھەي، قانىتىمدا ماغدۇر يوق..."دەيدۇ .





بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   سەمەندەر تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2013-6-1 15:02  


ۋاقتى: 2013-6-1 15:53:46 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مۇبارەك بولسۇن

كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى


ستاتىستىكا|يانفون نۇسخىسى|新疆作家协会网
Powered by Discuz! X3.2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For www.xjzjxh.com
چوققىغا قايتىش