يازغۇچىلار تورى

كۆرۈش: 494|ئىنكاس: 6

بودلېر(ت): لىركې ـــ بودلېر

[ئۇلانما كۆچۈرۈش]
ۋاقتى: 2015-12-21 12:44:32 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |كۆرۈش شەكلى
بودلېر
  رىلكې (1875~1926)(ئاۋىستىرىيە)


كىشىلەرنىڭ تېنىدە پارچىلاندى دۇنيا
تېرىۋالدى ئۇنى شائىرلا.

  مەدھيلەپ  گۈزەلىك، يېڭىلىقنى  ۋە  ئازابىنىڭ بارلىقىنى
تازىلىدى چەكسىزگىنە تەنھالىقنىڭ يىلتىزىنى:

ھەتتا مەغلۇپ بولغۇچىنىمۇ،ئۆزگۈرىۋاتقان دۇنيانىمۇ.


1921.4.14

ئېلى ھېمىت  تەرجىمىسى


波德菜尔
(澳大利)里尔克

世界在人人身上分崩离析
唯有诗人才将他加以统一
他把美证明得问所未闻
但因他本人还要颂扬把他折磨的一切
他便无止境地净化了祸跟:
于是毁天者也变成了世界。


(绿原译)
1921.4.14

“诗刊”2014.6.1


ئىككى شائىر ھەققىدە:

( CharlesPierre Baudelaire)
چارلېز.بودېلېر1824-يىلى4-ئاينىڭ 9-كۈنى  فىرانسىيەدە توغۇلۇپ،1867-ىلى 8-ئاينىڭ 31-كۈنى ۋاپات  بولغان.فىرانسىيەنىڭ 19-ئەسىردىكى داڭلىق سىمۋۇلىزمچى شائىرى.داڭلىق ئەسەرلىرىدىن«رەزىل گۈل»،«پاژىز قايغۇسى» ، «گۈزەللىك زىننىتى » قاتارلىق ئەسەرلىرى بار.



(ainer Maria Rilke 1875~1926) لىركې
ئاۋىستىرىيەنىڭ نېمىس تىللىق داڭلىق شائىرى.ئۇنىڭ «چۈش»،»كۈز»،«تۇرمۇش ۋە شېئىر»قاتارلىق لىرىكىلىرى مەشھۇر.



بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   Erchin تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2015-12-22 00:43  


ئىنكاس

جابدۇق پاش قىلىش

ۋاقتى: 2015-12-21 20:34:29 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
里尔克ئۇيغۇرچە رېلكى دەپ ئېلىنىدۇ.
سىزنىڭ تەرجىمىڭىز خەنچە تەپەپپۇزدىن ئېلىنغاندەك.

باھا سۆز

شۇنداق.  ۋاقتى: 2015-12-22 12:43 AM
ۋاقتى: 2015-12-21 20:41:44 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
加以统一نى،تېرىۋالدى ئۇنى شائىرلار.
دەپ ئېلىش تازا چۈشمىگەندەك.

تراكىل،پائۇل سىلەن،رېلكى قاتارلىق گىرمان تىللىق بۇ ئۇلۇغ شائىرلارنى تەرجىمە قىلىش ھەقىقەتەن ئاسان ئەمەس،بولۇپمۇ ئۇلارنىڭ ئەسلى تېكىستتىنى كۆرمەي تۇرۇپ.

 ئىگىسى| ۋاقتى: 2015-12-22 00:33:06 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
يارغول يوللىغان ۋاقتى  2015-12-21 20:34
里尔克ئۇيغۇرچە رېلكى دەپ ئېلىنىدۇ.
سىزنىڭ تەرجىمىڭىز خەن ...

توغرا  دەيسىز؟
بۇ سۆزنى بىرلەشتۈردى ،بىر گەۋدە قىلدى... دېگەندەك ئالسام،شېئىرىي بوشلۇق يوق بولۇپ قالغۇدەك،«تېرىۋالدى» دەپ ئالسام،بوشلۇق شەكىللىنىدىكەن،تېرىۋېلىشتىكى مەقسەت--  قەدىرلەش-بىرلەشتۈرۈشتۇر،دەپ ئويلىدىم. تەرجىمىدە   شېئىر شەكلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن كۆپ  قىينالدىم. دوستلارنىڭ كەم جايلىرىنى سەمىمىي كۆرسىتىپ،تۈزىتىپ-تولۇقلىشىنى چىن دىلىمدىن ئۈمىد قىلىمەن.



باھا سۆز

توغرا دەيسىز؟ سوئال قويغىنىڭز نېمىسى؟  ۋاقتى: 2015-12-22 12:44 AM
 ئىگىسى| ۋاقتى: 2015-12-22 00:36:10 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
يارغول يوللىغان ۋاقتى  2015-12-21 20:34
里尔克ئۇيغۇرچە رېلكى دەپ ئېلىنىدۇ.
سىزنىڭ تەرجىمىڭىز خەن ...

ئورۇنلۇق  پىكىر،
                                ainer Maria Rilke 1875~1926

ۋاقتى: 2015-12-22 11:22:46 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
تەرجىمىگىمۇ بوش ئەمەسكەنسىز بۇرادەر.

ۋاقتى: 2015-12-22 13:41:21 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئىنىم، شېئىرغا چوڭقۇرراق چۆكۈڭ، شېئىر تەرجىمانلىقىدا ئىخچاملاش شەرت ئەمەس، بولۇپمۇ زورۇقۇپ ئىخچاملاش شېئىرنىڭ نازۇك مەنىلىرىنى يەۋالىدۇ. بەزى شېئىرلار بار، تەرجىمە قىلغاندا تۇراق قاپىيەلىرىدىن تارتىپ جايى-جايىغا چۈشۈپ بېرىدىغان، ئەمما بەزى شېئىرلارنى بەك ئۇستا شائىر بولمىسىڭىز، مەسىلەن، ئوسمانجان ساۋۇت، قۇربان بارات...پەقەتلا قولاشتۇرالمايسىز. بۇنداق چاغدا ئاۋال شېئىرنىڭ نازۇك مەنىلىرىنى قانداق ئىپادىلەشكە كۈچىسىڭىز بولىدۇ، قاپىيەنى قويۇپ. مۇشۇنداق قىلىپ بارا-بارا قاپىيەسىنى كەلتۈرەلەيدىغانمۇ بولۇپ قالۇرسىز... بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   ئە.جۇلا تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2015-12-22 13:43  


كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى


ستاتىستىكا|يانفون نۇسخىسى|新疆维吾尔自治区作家协会(维文)网
 
Powered by Discuz! X3.2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For www.xjzjxh.com
چوققىغا قايتىش