يازغۇچىلار تورى

كۆرۈش: 13868|ئىنكاس: 9

خۇرشىد دەۋران:شاش مۇقام

[ئۇلانما كۆچۈرۈش]
ۋاقتى: 2014-12-25 18:43:07 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |كۆرۈش شەكلى
شاش مۇقام
تىللا ئۈزۈك كۆزىدە ياتقان
زەھەرسەن، زەھەر،
تارالدىڭ ۋۇجۇدۇمغا،
زارلاپ ياتىمەن.
سەن خەنجەرسەن كۆكسۈمگە پاتقان،
سۇغۇرۇپ ئالسا، ئۆلىمەن.
«ئەدەبىي تەرجىمىلەر»نىڭ 2014-يىللىق 12-سانىدىن
ماخمۇت مۇھەممەد تەرجىمە قىلغان.

ئىنكاس

جابدۇق پاش قىلىش

ۋاقتى: 2014-12-25 19:06:37 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئەڭ سەرخىلىنى يوللاپسىز ،داۋامى باردۇر؟

ۋاقتى: 2014-12-25 20:42:52 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
رەھمەت بۇرادەر،
ماخمۇتكامنىڭ يېڭى تەرجىملىرىگە مۇبارەك بولسۇن! خۇرسەن بولدۇم.
شاش مۇقامنىڭ ئۆزبېك كېرىل يېزىقىدىكى نۇسقىسى

ШАШМАҚОМ


Тилла узук кўзида ётган

-Заҳарсан сен

Тотдим, биламан

-Сен ханжарсан, кўксимга ботган

Суғуриб олсалар

                    .   ўламан


بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   yoruq تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-12-25 20:44  


ۋاقتى: 2014-12-25 22:12:45 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
yoruq يوللىغان ۋاقتى  2014-12-25 20:42
رەھمەت بۇرادەر،
ماخمۇتكامنىڭ يېڭى تەرجىملىرىگە مۇبار ...

رەھمەت...

ۋاقتى: 2014-12-25 22:21:57 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
داۋامى.....

ۋاقتى: 2014-12-25 22:56:58 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئالدىنقى تۆت مىسرانىڭ تەرجىمىسى تازا يېقىشلىق ئەمەسمۇ -قانداق؟

مەن بۇ شېئىرنىڭ تەرجىمىسىنى مۇنداق كۆرگەن:

ئالتۇن ئۈزۈك كۆزىدىكى زەھەرسەن،
تېتىدىم ،تەمىڭنى بىلىمەن .
كۆكسۈمگە قادالغان خەنجەرسەن،
تارتىپ ئالسا،ئۆلىمەن.
                 
ئاخىرقى ئىككى مىسرا ھەقىقەتەن ئېسىل!

ۋاقتى: 2014-12-26 11:01:04 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
    «شاش مۇقام» ئەمەس، «شەش مۇقام».

  «شەش مەقام» ياكى «شەش مۇقام» («شەش» سۆزى پارسچە بولۇپ «ئالتە» دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ)  ئۆزبىك ۋە تاجىكلارغا ئورتاق بولۇپ، ئۆزبېكلەر تۈركىيچە، تاجىكلار پارسچە شېئىرلارنى سېلىپ ئوقۇيدۇ.  لېكىن ئاۋۇ ماۋزۇ خاتا تەرجىمە قىلىنىپتۇ.

ШАШМАҚОМ
ئۆزبېك كىرىل ئىلپبەسىدە   А «ئە،   О «ئا»  تەلەپپۇز قىلىنىدۇ.  شۇڭا «شاش» دېمەي «شەش» دەپ ئېلىنىش كېرەك. «شاش مۇقام» ئەمەس، «شەش مۇقام» بولسا توغرا بولىدۇ. بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   بەگزات تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-12-26 11:01  


ۋاقتى: 2014-12-26 12:42:20 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بەگزاتنىڭ سۆزلىرى توعرا، بۇ شېئىرنىڭ ماۋزۇسىدىلا خاتالىق سادىر بولغان.
ماۋزۇ« شاش مۇقام» ئەمەس،« شەش مۇقام» ئىدى. شەش- پارىسچە سۆز.
تۈنۈگۈن كەچتىلا بۇ توغىرىسدا ئىنكاس يېزىپ قويۇشىنى ئويلىغان بولساممۇ،« بۇ ئادەمگە ئۆزىنىڭ تەرجىمىسدىن باشقىلارنىڭ تەرجىمىسى يارىمايدىىغان ئوخشايدۇ» دەپ تورداشلار خاتا چۈشۈنۈپ قالماسلىقى ئۈچۈن بولدى قىلغانتىم. مەن دىمەكچى بولغاننى بەگزات دەپتۇ. ئەلۋەتتە مەن ئۇيغۇرچىلاشتۇرغان خۇرشىد دەۋران شېئىرلىرىدىمۇ ئاندا مۇندا خاتا ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش ئەۋالى سادىر بولۇپ تۇردى،(كىين سەزدىم) لېكىن ھازىر بۇنى بىر بىرلەپ تۈزتىپ مېڭىۋاتىمەن. توغىرىسىنى كۆرۈشكە تورداشلارنى نېسىپ قىلسۇن.

«تارالدىڭ ۋۇجۇدۇمغا»
«زارلاپ ياتىمەن»
ئەسلى كونتېكىستدا بۇ مىسرالار يوق.
( مەن چاپلاپ قويغان كېرىل نۇسقۇسىغا قارالسۇن)
ماخمۇتكام بۇ مىسرانى نەدىن تېپىپ قوشۇپ قويدىكىن؟ تەھرىررلەر نىمىگە قارىدىكىن؟

ئەدەبىي تەرجىملەر ژۇرنىلى ئۇزۇندىن بۇيان ئۆزبېك شېئىرىيتىدىكى بىر قىسىم شائىرلارنىڭ شېئىرلىرىنى ئىلان قىلىپ كېلىۋاتىدۇ، بۇ ياخشى ئەھۋال، ژۇرنالدىكى جاپاكەش مۇئەرىررلەرگە سالاملار بولسۇن! بىز ژۇرنال خىزمىتىدىن ئومۇمەن رازى...
لېكىن يېقىنقى يىللاردىن بۇيان كۆڭۈل يېقىن، تونۇش-بىلىشلەرنىڭ ئەسەرلىرىنىلا  نۆۋەت ساقلاتماي ھاپىلا-شاپىلا ئىشلتىدىغان، يات ناتونۇش ئاپتۇرلارنىڭ ئەسەرلىرىنى ژۇرنالغا يېقىن يوللاتمايدىغان، تەھىرىرلىكتە بىپەرۋالىق قىلدىغان، ئەسەرنى ئەستايدىل تەھرىرلىمەيدىغان، ژۇرنال بولۇپ قېلىۋاتامدۇ قانداق؟!
بۇنى ژۇرنال تەھرىر بۆلۈمدىكلەر، بولۇپمۇ باش مۇئەرىر قەيسەر قېييۇم ئوبدان ئويلۇنۇپ بېقىشى لازىم.
ئۇيغۇر تىلى بىلەن قوش كېزەك تىل بولمىش«ئۆزبېك تىلى»دىكى قىسقىعىنا بىر ئەسەرنى بىز  ئىسپاتى بىلەن كۆرۈپ تۇرغاندەك شۇنچىلىكلا «تەھرىرلەپتۇ» ئادەمنىڭ كۈلكىسىنى قىستاپ، ئەمدى دەيمەن ئۇلار خەنزۇچە ياكى باشقا تىللاردىن تەرجىمە قىلىنغان  ھەجىمى ئۇزۇنراق ئەسەرنى قانداق« تەھرىرلەيدىغاندۇ»
بۇ بىزنى ژۇرنالدا ئىلان قىلىنىۋاتقان ئەسەرلەرنىڭ سۈپتىگە قارىتا گۇمانغا سالىدۇ.







بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   yoruq تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-12-26 18:21  


ۋاقتى: 2014-12-26 17:59:29 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
سەمى، « شەش مۇقام»نى مۇنداق تەرجىمە قىلىشقىمۇ بولىدۇ.

شەش مۇقام


زەھەرسەن
تىللا ئۈزۉك كۆزىدە ياتقان,
تېتىدىم سېنى.بىلىمەن
سەن خەنجەر سەن كۆكسۈمگە پاتقان،
سۇغۇرۋەتسىلا،
ئۆلىمەن.




بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   yoruq تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-12-27 11:18  


ۋاقتى: 2014-12-27 00:10:08 يانفوندا يوللانغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
قۇت بولسۇن

كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى


ستاتىستىكا|يانفون نۇسخىسى|新疆维吾尔自治区作家协会(维文)网
 
Powered by Discuz! X3.2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For www.xjzjxh.com
چوققىغا قايتىش