يازغۇچىلار تورى

كۆرۈش: 803|ئىنكاس: 9

روس شائىرلىرىنىڭ شېئىرلىرىدىن

[ئۇلانما كۆچۈرۈش]
روس شائىرلىرىنىڭ شېئىرلىرىدىن

ئاننا ئاخماتوۋا شېئىرلىرى
(سابىق سوۋېت ئىتتىپاقى)

        ھىجران

سوزۇلۇپ ياتىدۇ مېنىڭ ئالدىمدا،
گۇگۇمنىڭ ئالدىدا ئىلانباغرى يول.
تۆنۈگۈن سۆيگۈنۈم يالۋۇردى ماڭا،
دەپ: «مېنى ئۇنۇتما ۋاپادارىم بول!»

يەل ئېسەر پەقەتلا ھازىر توختىماي،
قىچقىرار ئوتلاقتا پەقەتلا چوپان.
غىچىرلاپ قار باسقان ئەنسىز قارىغاي،
بۇلاقنىڭ بويىدا سالىدۇ چۇقان!

       مۇھەببەت

بەزەن چار ئىلاندەك تۈگۈلۈپ خۇددى،
قەلبىمنى سېھىرلەپ قىلىپ ئالار رام.
بەزەن شوخ كەپتەردەك پۈتۈن كۈنبويى،
رۈجەكتە بوقۇلداپ بەرمەيدۇ ئارام.

قىراۋلىق گۈللەردە چاقنار ئۇ سەردان،
ئېپكېلەر رەيھاندەك خىياللارنى ھەم.
شادىمان ۋە تىنىچ پەيتىلەردە ھەر ئان،
قىلىدۇ ئۇ ئۈنسىز تەشرىپى قەدەم.

ئاڭلاپ ئۇ تارلارنىڭ ھەسرەتلىرىنى، ــ
ئۆرتىنىپ يىغلايدۇ ئەمما ئۇ لەززەت.
بىردەمگە ناتونۇش كۈلكىدىن كېيىن ــ
يۈز ئاچار ئۇ-تىلسىم، سىرلىق مۇھەببەت!

       بىلمەيمەن

بارمۇ سەن، يوقمۇ سەن بىلمەيمەن بۇنى،
ئالەمدىن تاپقىلى بولارمۇ سېنى.
كېچىلىك سېغىنىش پەيتىدە پەقەت،
تىرىلگەن ماتەملەر چۇلغايدۇ مېنى.

ھەممىسى سەن ئۈچۈن: كۈندۈزكى تائەت،
بىدارلىق تۈندىكى ئەشۇ ئۆچكەن شام...
كۆزۈمدىن چاقنىغان كۆكۈش ئۇچقۇنلار،
ۋە سۈرلۈك قاتارى مىسرالار تامام.

ھېچكىمگە قەلبىمنى ئىگىلەتمىدىم،
ھېچكىممۇ قەلبىمنى تەۋرەتكەن ئەمەس.
بىر چاغلار پەپىلەپ، يۈز ئۆرگەن ھەتتا،
ئازاپقا تاشلىغان ئادەملەرمۇ، بەس!

          *             *
مەن ھېس قىلدىم بۇ يەردە ئەبەت،
ئالماس ئەمدى ئادەملەر نەپەس.
تاش دەۋرىنىڭ شامىلى پەقەت،
ئىشىكلەرنى چېكەر زەبەردەست.

مەن ھېس قىلدىم، زېمىندە پەقەت،
بىرلا ئۆزەم قېپتىمەن ئامان.
چۈنكى زەھەر مەينى تۇنجى رەت،
ئىچىشنى مەن قىلغانمەن ئارمان!

        ئاخشام

نازغىغان ئاھاڭلار ياڭراپ باغ ئارا،
ئېيتقۇسىز ھەسرەتنى قىلىدۇ ئىزھار.
مۇزلىغان قۇلۇلە باردۇر پەتنۇستا،
دېڭىزنىڭ پۇرىقى دىماقنى يارار.

ئەڭنىمنى ئۇ ئاستا تۇتۇپ باقىدۇ،
ئانت ئىچىپ؛ دەپ ساڭا مەن سادىق دوست-يار،
بۇ مېنى سىققان قوللارغا ئەمما،
شۇ ئىسسىق قۇچاقلار ئوخشىماس زىنھار.

باققاندەك غۇنچە بوي چەۋەنداز قىزغا،
ۋە سىيپاپ كۆرگەندەك قۇشنىڭ پەرىنى.
كۆزىدە ئىستىھزا باقىدۇ ئاستا،
سۆرۈنلۈك قاپلىغان ئۇنىڭ تەرىنى.


قايغۇ ۋە ھەسرەتتە جاراڭلاپ زىلتار،
ماناندا ئاڭلىنار مۇڭلۇق ناھايەت.
يار بىلەن تۇنجى رەت ئۇچراشقىنىڭچۈن،
خۇداغا شۈكرى قىل، قىلغىن ئىبادەت!

بورس پاستىرناك شېئىرلىرى

(سابىق سوۋېت ئىتتىپاقى)


قۇياشنىڭ سىيماسى ئۆچتى قەلبىمدە،
خازان چۆپ، سولاشقان گۈللەردىن بەتتەر.
مۇڭلۇق يەل كېزىدۇ سامادا تەنھا،
يۇلتۇزلار، قارلارنى يېتىلەپ دەربەدەر.

يوق ئەمدى دەريادا ئۆركەشلىك ئېقىن،
مۇز بولدى شوخ سۇلار، مۇز بولدى پەۋەس.
بۇ يەردە روي بەرمەي، ھەر نە ئىش مەڭگۈ،
ئاھ ئەسلا روي بەرمەس! مەڭگۈ روي بەرمەس.

تال شېخى سوزۇلغان يوپيوش ساماغا،
شىلدىرشىم ياپراقلار چۈشكىلى نېكەم.
مەن ساڭا دەسلەپتە تەگمەي قويغىنىم،
ئەجەپمۇ ياخشى ئىش بوپتىكەن ئەركەم.

قۇياشنىڭ سىيماسى ئۆچتى قەلبىمدە،
بۇ نېمە بولغىنى، چۈشەرمۇ زۇلمەت؟
زىمىستان ئېھتىمال قاراڭغۇ ئىچرە،
بىر تۈندە ئالدىمغا كېلىدۇ پەقەت.

          *             *

ھەر كۈنى ئاخشىمى زۇلمەت ئىچىدە،
سۆيگۈنۈم ئېۋەتكەن خەتنى ئالىمەن.
تۈن نىسپى بولغاندا-يېرىم كېچىدە،
جاۋابىن بېرىمەن، سۈرەن سالىمەن.

زۇلمەتكە سوزۇلغان يوللار ئۈستىدە،
ئەجەلگە مېھمان بوپ تاپمايمەن تېنىم.
ئېسىڭدە بولسۇنكى ئۇشبۇ ئالەمدە،
ھېچكىمنى ئەزگىلى بولمايدۇ جېنىم.

ئېسىقلىق تۇرۇپتۇ يوغان بىر يۇلتۇز،
ئىككى تۈپ دەرەخكە قۇرىغان قاقشال.
ياخشى چۈش ئايلىنار ھاياتتا ئوڭغا،
دەپ ۋەدە بېرىدۇ يۇلتۇز بىمالال.

           شامال

ئۆلگىنى سەندۇرسەن، تىرىك قالغان مەن،
شاماللار يىغلايدۇ، سالىدۇ پەريات.
دەرەخزار ئۇرىدۇ يەرگە بېشىنى،
تەۋرەيدۇ چار باغلار ئوقۇپ مۇناجات.

تەۋرىگەن، چايقالغان پۈتكۈل دەرەخزار،
ئەكسىچە ھەر بىر تۈپ قارىغاي ئەمەس.
تەۋرىگەن، چايقالغان تۇتاش ئورمانزار،
بىقىياس ئۇپۇقنى قاپلىغان پەۋەس.
بىھىساپ يەلكەن ۋە پالاقتەك گويا،
لىماندا لەيلىگەن چۆككەن ھەر نەپەس.

چاچرىغان غۇرۇرنى تالاشماس زىنھار،
كېرەكمەس ئىسىمسىز خۇسۇمەت ئاڭا.
پەرىشان دىللارغا پەقەت بولۇپ يار،
ئەللەيلەر كۈيىنى ئىزدەيدۇ ساڭا.

          مەستلىك

چىڭگىلىك چىرماشقان تالنىڭ تۈۋىدىن،
يامغۇردا ئىزدىدۇق دالدا، پاناھ جاي.
يامغۇرلۇق يېپىندۇق ئىككىمىزمۇ ھەم،
قوللىرىم تېنىڭدە ئايلاندى تىنماي.


يېڭىلدىم، چىرماشقان دەرەخزارلىققا،
چىڭگىلىك ئەمەسكەن، مەستلىكىم ئىكەن.
ياخشىسى سالايلى ئاستىمىزغا بىز،
يامغۇرلۇق چاپاننى ئامرىقىم-ئەركەم!

مەنبە: «كۆۋرۈك (ھازىرقى ‹ئەدەبىي تەرجىمىلەر›)» ژۇرنىلىنىڭ 87 -يىللىق 11-سانى  
يورۇتقۇچىدىن: تەرجىمە قىلغۇچى كىمكەن؟
بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   Erchin تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-11-9 21:22  


ئىنكاس

جابدۇق پاش قىلىش

ۋاقتى: 2014-11-9 20:59:26 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئەشۇ خاتىرىڭىزنى يەنە  بىر نەچچە قېتىم ۋاراقلاپ بېقىڭە، ئېسىل ئەسەرلەرنى كۆچۈرىۋالغاندەك قىلىسىز. تەرجىمىنىڭ بەدئىيلىكىمۇ خېلىلا يۇقىرى ئىكەن شۇ ۋاقىتلاردىمۇ.

ۋاقتى: 2014-11-9 21:08:56 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
تەرجىمان : مەرھۇم ئوسمانجان ساۋۇت

 ئىگىسى| ۋاقتى: 2014-11-9 23:20:53 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
    بۇ شېئىرلارنىڭ تەرجىمانى بەلكىم يۇقىرىدا ياش شائىر دوستىمىز يالقۇن ئەزىزى ئەسكەرتكەندەك بولۇشى ئېھتىمال. يالقۇن ئەزىزىنىڭ تولۇقلاپ ئەسكەرتىش بەرگىنى ئۈچۈن ئۇنىڭغا سەمىمىي رەھمەت ئېيتىمەن.
    مەن ئەينى ۋاقىتتا بۇ بىر يۈرۈش شېئىرلارنى خاتىرەمگە كۆچۈرۈپ قويغانىكەنمەن. ئەمما تەرجىماننىڭ ئىسمىنى خاتىرلىمەي ئىشنى چالا قىلغىنىم ئەپسۇسلۇق ئىش بوپتۇ. پۇرسەت چىقىرىپ شۇ سان ژۇرنالغا قاراپ بېقىشىمغا توغرا كېلىدۇ.

 ئىگىسى| ۋاقتى: 2014-11-9 23:28:37 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
يۇقارقى شېئىرلارنى ئەسلىدە مەن ئايرىم تېما قىلىپ يوللىماي، ئىلگىرىكى «خاتىرەمگە كۆچۈرىۋېلىنغان شېئىرلار» دېگەن تېمام ئاستىغا  ئىنكاس شەكلىدە يوللىغانىدىم. تورنىڭ كاشىلىسىمۇ بىلمىدىم، يوللاش تازا ئوڭۇشلۇق بولمىغاندەك قىلغانىدى. ئەمدى قارىسام ئايرىم تېما تەرىقىسىدە تەسدىقلىنىپتۇ. مەيلى قانداقلا بولسۇن، خاتىرەمگە كۆچۈرىۋېلىنغان بۇ بىر يۈرۈش شېئىرلارنىڭ تورداشلار بىلەن يۈز كۆرۈشكىنىدىن خۇش بولدۇم.

ۋاقتى: 2014-11-10 00:12:16 يانفوندا يوللانغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
يوللىغۇچىغا كۆپ رەھمەت

ۋاقتى: 2014-11-10 11:18:10 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
تەرجىمانلار تەرجىمە قىلغاندا بىراقلا چەتئەل تىلىدىن تەرجىمە قىلامدىغاندۇ ياكى..خەنزۇچە تەرجىمىسىدىن تەرجىمە قىلامدىغاندۇ؟
شئېرلارنى ئەسلى پۇرىقى بويىچە تەرجىمە قىلىش تەس ئىش..تەرجىمە شئېرلارنى ئوقۇغۇنۇمدا تەرجىمانلارنىڭ سەۋىييەسىنىڭ نەقەدەر كامالەتكە يەتكەنلىگىگە ئاپىرىن ئىيتىمەن.
لىكىن...ئەگەر چەت تىلىدىن ئەمەس...بەلكى تەرجىمە قىلىپ تەييار بولغان خەنزۇچىدىن تەرجىمە قىلىنغان بولسا...خەنزۇچىلاشتۇرغان تەرجىماننىمۇ ئەسكەرتىش كىرەكمىكىن دەيمەنغۇ؟
بولمىسا...بىر بىراقلا چەتچىدىن تەرجىمە قىلغانمىدۇ ؟دەپ ئويلاپ قالامىز...ئوقۇپ ھۇزۇر ئالغاندا؟

باھا سۆز

مەنمۇ سىزدەك ئويدا بولۇپ يۈرەتتىم.  ۋاقتى: 2014-11-10 11:54 AM
ۋاقتى: 2014-11-10 11:54:35 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئىسىل شېئىرلار ئىكەن، تەرجىمانغا ۋە يوللىغۇچىغا رەھمەت.

ۋاقتى: 2015-3-6 00:34:36 يانفوندا يوللانغان | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ablipiz idiris يوللىغان ۋاقتى  2014-11-10 11:54
ئىسىل شېئىرلار ئىكەن، تەرجىمانغا ۋە يوللىغۇچىغا رەھمە ...

سىلەرگە رەھمەت تېخىمۇ كۆپرەك يوللىنىشىنى ئۈمىد قىلمىز ،

ۋاقتى: 2015-3-6 12:23:48 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئاننا ئاخماتوۋا شېئىرلىرىنى قاسىمجان ئوسمان بىلەن كامىلجان ھەسەن تەرجىمە قىلغان شېئىرلار بىلەن سېلىشتۇرۇپ باقتىم. ئۇستاز شائىر ئوسمانجان ساۋۇتنىڭ تەرجىمە ماھارىتىگە يەنە بىر قېتىم ئاپىرىن ئېيتتىم.

كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى


ستاتىستىكا|يانفون نۇسخىسى|新疆维吾尔自治区作家协会(维文)网
 
Powered by Discuz! X3.2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For www.xjzjxh.com
چوققىغا قايتىش