مىسرانىم مۇنبىرى

كۆرۈش: 4988|ئىنكاس: 17

ماقال تەمسىلەر [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

ئابى شىپا ئۇيغۇر تېبابەت مەھسۇ

مەستانە ئـــەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 14934
يازما سانى: 1913
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 17868
تۆھپە نۇمۇرى: 1082
توردا: 820 سائەت
تىزىم: 2010-10-23
ئاخىرقى: 2015-3-5
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-24 01:29:37 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
有官就有利,有财就有势。
مەنسەپ دېمەك پۇل دىمەك،
بايلىق دېمەك كۈچ دېمەك.

有光就有影。
ھەرىنىڭ ھەسىلىمۇ بار، زەھىرىمۇ بار.

有鸡不怕没盘装,有女不怕没?郎。
تۆشۈك مۇنچاق يەردە ياتماس،
يەردە ياتسا توپا باسماس.

有鸡叫天明,没鸡叫天也明。
خوراز چىللىمىسىمۇ تاڭ ئېتىۋېرىدۇ.

有脚不愁没路走。
پۇتۇڭلا بولدىكەن، يول چىقماي قىلىشتىن غەم قىلما.

有借有还,再借不难。
ئالماقنىڭ بەرمىكى بار،
چىقماقنىڭ چۈشمىكى.

有了金钥匙,不愁锁不开。
ئالتۇن ئاچقۇچلا بولىدىكەن،
قۇلۇپنى ئېچىشتىن غەم قىلما.

有了满腹才,不怕运不来。
ئالىم بولساڭ ئالەم سېنىڭكى.

有了钱,万事圆。
پۇل بولسا جاڭگالدا شورپا

有了圆里方,百事好商量。
پۇللا بولسا ھەممە ئىش قاملىشىدۇ.

有理不怕势来压。
يولدىن چىقما، خاندىن قورقما.

有理不在声高。
ۋارقىراپ گەپ قىلغان گەپنىڭ ھەممىسى يوللۇق بولماس.

有理走遍天下,无理寸步难行。
يولسىزنىڭ تىلى قىسقا
做事没计划,盲人骑瞎马。
پىلانسىز ئىش- قېلىپسىز خىش.

做事要做到头,杀鸡要杀断喉。
قىرىققا چىدىغان قىرىق بىرگىمۇ چىدايدۇ.

做一辈子狐狸,让鸡啄了眼睛。
تولا توخۇ ئوغرىلىغان تۈلكىنىڭ كۆزىنى بىر كۈنى توخۇ چوقۇلار

做贼人心惊,偷食人嘴腥。
ئوغرىنىڭ يۈرىكى پوك-پوك.

做贼只为头针起。
ئوغرىلىق بىر تال يىڭنىدىن باشلىنۇر.

做做力出,缩缩病出。
ئىشچاندىن تەر چىقىدۇ،
ھۇرۇندىن «ئۇھ».
嘴巧不如手巧。
گەپتان بولغۇچە ئىشچان بول.

嘴上无毛,办事不牢。
بالا، قىلغان ئىشى چالا.

最好的眼力也看不到自己的耳朵。
كۆزۈڭ ھەرقانچە ئۆتكۈر بولسىمۇ قۇلىقىڭنى كۆرەلمەيسەن.

最坏的车轮声最响。
ئەسكى ھارۋىنىڭ ئاۋازى قاتتىق چىقار.

坐吃山空海也干。
يېتىپ يېسە تاغمۇ توشۇماپتۇ.

坐得穿透稳,不怕浪来颠。
قېيىقتا ئولتۇرۇشۇڭ مەھكەم بولسا، دولقۇن ئۇرۇشتىن قورقما.

坐轿不知抬轿苦。
رىكشىدا ئولتۇرغان غوجام رىكشىچىنىڭ دەردىنى بىلمەپتۇ.

做到老,学到老,还有三分没学好。
بىلىم چەكسىز، ئۆمۈر چەكلىك.

做活没技巧,吃力不讨好。
ئىش ئېپى بىلەن، كەتمەن سېپى بىلەن.

做事不依众,累死也无功。
ئاممىنىڭ رايىغا بېقىپ قىلمىغان ئىش،
يامغۇردا قويغان خام خىش.
子肉割不深。
ئۆزىنىڭ قولىنى ئۆزى كېسىشكە كۆڭلى ئۇنىماپتۇ.

纵虎归山,必有后患。
يولۋاسنى تاغقا قۇيۋەتسەڭ ئۆزەڭگە بالا تاپىسەن.

走遍天下爱勤人。
ئىشچان ئادەم خار بولماس.

走不尽的路,知不尽的理。
يولنىڭ ئاخىرى بولماس،
بىلىمنىڭ چېكى ( بولماس).

走江湖的卖假药。
ھىيلىگەردىن تۇخۇم ئالساڭ، ئىچىدىن سېرىقى چىقماس.

走走看看,不如亲手干。
كۆرۈپ باققۇچە قىلىپ باق.

卒子过河大似车。
كۆزگە ئىلمىغان پۇتقا چوماق.

卒子过河,意在吃师。
جىننىڭ قەستى شاپتۇلدا.

攥紧的拳头有力量。
بارماق ئۇيۇشسا مۇشت بولۇر.

嘴紧的不会长庄稼。
قۇرۇق گەپكە قورساق تويماس.
抓自己身体,知他人痛痒。
پىچاقنى ئۆزەڭگە سال،
ئاغرىمىسا ئۆزگىگە.

砖头漂不出水面。
سۇ ئۈستىدىن خىش لەيلىمەس.

庄稼不负勤劳人。
ئەمگەك قىلساڭ يەر سېخىي.

庄稼人看天,打鱼人看湖。
ساتراش باشقا قارايدۇ،
ياماقچى ئاياغقا.

庄稼要好,水肥要饱。
ئەمگەك بىلەن ئەر كۆكىرەر،
يامغۇر بىلەن يەر.

捉鸡也要两把米。
توخۇنى توتۇش ئۈچۈنمۇ ئىككى چاڭگال دان كېتىدۇ.

捉贼凭赃,打人凭伤。
ئوغرىنىڭ ئوغرىلىغان مېلىغا قارا،
«تاياق يېدىم» دېگەننىڭ يارىسىغا (قارا).

捉贼捉赃,捉奸捉双。
ئوغرىنى تۇتساڭ مېلى بىلەن تۇت،
زىناخورنى تۇتساڭ جۈپتى بىلەن .

自屎不觉臭。
ئۆزىنىڭ ئۆزىگە بىلىنمەپتۇ.

自己不喝酒,疾妒人脸红。
بارنى كۆرسە كۆرەلمەيدۇ،
يوقنى كۆرسە بېرەلمەيدۇ.

自夸没人爱,残花没人戴。
نەزىرى ئۈستۈن، نەرخى پەس
种田有谷,养猪有肉。
ئاش تېرىساڭ ئاش يەيسەن،
چارۋا باقساڭ گۆش يەيسەن.

重赏之下,必有勇夫。
پۇل تىكىشنى خالىساڭ،
جان تىكىدىغان ئادەم بار.

竹竿当尺难量天。
بادرا بىلەن ئاسماننى ئۆلچىگىلى بولماس.

竹篮打水一场空。
سېۋەتتە سۇ توختىماس.

竹门对竹门,木门对木门。
باينىڭ قىزىغا باي خېرىدار،
كەمبەغەلنىڭ قىزىغا كەمبەغەل.

主将无谋,累死千军。
سەركەردە پەمسىز بولسا، لەشكەرلەر خورلۇقتا قالۇر.

主雅客来勤。
مىھماننىڭ تولا كېلىشنى مىھماندوستلۇقىڭدىن كۆر.

住山边,烧好柴,住海边,吃活蟹。
كېيىك يەي دېسەڭ تاغدا تۇر،
مېۋە يەي دېسەڭ باغدا (تۇر).

抓了芝麻,丢了西瓜。
تۈگمىنى دەپ تۆگىدىن قۇرۇق قاپتۇ.

抓鱼要下水,伐木要入林。
بېلىق تۇتاي دېسەڭ دەرياغا كىر،
دەرەخ كېسەي دېسەڭ ئورمانغا.

抓住山羊当牛使,拉着黄牛当马骑。
ئۆچكىنى قوشقا قاتقىلى بولماس،
ھۆپۈپنى سۆرەمگە.
钟鼓在楼,名声在出。
مەزىن مەسچىتتە بولسىمۇ ئاۋازى تالادا.

众怒难犯。
ئەل قارغىغاننى خۇدا قارغاپتۇ.

众人的眼睛,准确胜天平。
ئەلنىڭ كۆزى تارازا.

众人扶船能过山。
كۆپنىڭ كۈچى كۆپ.

众人搭柴火焰高。
كۆپ ياققان ئوت كۆككە تۇتىشار.

众人是杆秤,斤量秤分明。
ئەلنىڭ ھۆكۈمى لىللا.

众人是面镜。
ئەل سەن ئۈچۈن ئەينەك.


众人一条心,黄土变成金。
ئەل بىر نىيەت بولسا، توپا ئالتۇنغا ئايلىنار.

种地要地性,用人要知人心。
يەر تېرىساڭ يەرنى چۈشەن،
ئادەم ئىشلەتسەڭ ئىچ سىرىنى.

种瓜得瓜,种豆得豆。
نېمە تېرىساڭ شۇنى ئالىسەن.

种李不生桃,种瓜不得豆。
شال تېرىساڭ گۈرۈچ ئالىسەن،
كېۋەز تېرىساڭ پاختا.

种牡丹的得花,种蒺藜的得刺。
ياخشىغا يىپەك يېپىشار،
يامانغا تىكەن.
只要青山在,不愁无鸟飞。
جان بولسا جاھان، ئاش بولسا قازان.

只要情意好,吃水也是甜。
تىنىچ كۆڭۈلگە تۇزسىز ئوماچ.

只要人手多,牌楼搬过河。
كۆپنىڭ كۈچى تاغ كۆتۈرەر.

只要日日行,不怕路程远。
كۆرۈنگەن تاغ يىراق ئەمەس.

只有冻死的苍蝇,没有累死的蜜蜂。
تىرىشقان كامال تاپار،
تىرىشمىغان زاۋال تاپار.

只有懒人,没有懒地。
گەپ يەردە ئەمەس ئەردە.

只知路上说话,不知草里有人。
كۈندۈزى گەپ قىلساڭ ئەتىراپىڭغا باق،
كېچىسى گەپ قىلساڭ قۇلاقنى قۇلاققا ياق.

纸包不住火。
پاختا ئىچىدە چوغ سالغىلى بولماس.

纸鸟经不住风吹,泥人经不住雨打。
لايدىن ياسىغان خام كوزا سۇغا چۈشسە چىقماس.

至亲不如好友。
جانجىگەر دوستۇڭ تۇغقاندىن ياخشى.

真人不露相,露相非真人。
تالانتلىق ئادەم ئۆزىنى كۆرسەتمەس،
ئۆزىنى كۆرسەتكەن تالانتلىق ئەمەس.

真银子不响,真财主不扬。
ساپ كۈمۈشتىن ئاۋاز چىقمايدۇ،
راست باي پۇلنى تىلغا ئالمايدۇ،

征马恋战斗。
جەڭدە يېتىلگەن ئات جەڭنى سېغىنار.

正气高,邪气消。
توغرا كەيپىيات ئەۋج ئالسا،
ناچار كەيپىيات بازار تاپالماس.

正人先正己。
ئاۋال ئۆزەڭدىن،
ئاندىن ئۆزگىدىن.

蜘蛛勤织网,总有飞来虫。
ئىشلىسەڭ چىشلەيسەن.

直尺量不准曲线。
تۈز سىزغۇچ بىلەن ئەگرى سىزىقنى ئۆلچىگىلى بولماس.

直木先伐,甘井先竭。
ياخشى مالنىڭ خېرىدارى كۆپ.

只许洲官放火,不许百姓点灯。
ئەمەلدارنىڭ ئوت قويۇشىغا رۇخسەت،
پۇقرانىڭ چىراغ يېقىشىغا رۇخسەت يوق.
摘瓜总要把藤牵。
قوغۇننى تارتساڭ پېلىكى سۆرۈلۈپ چىقار.

斩草不除根,春风吹又生。
ئوتنى يىلتىزىدىن ئوتا،
سۇنى مەنبەسىدىن توسا.

斩草要除根,打蛇打七寸。
ئوتنى يۇلساڭ يىلتىزىدىن يۇل،
يىلاننى ئۇرساڭ بېشىغا ئۇر.

战胜易,守胜难。
غەلبە قىلىش ئاسان،
غەلىبىنى ساقلاش تەس.

站的高,看的远。
ئېگىزدە تۇرساڭ يىراقنى كۆرەلەيسەن.

站在井边叫口渴。
قۇدۇق يېنىدا تۇرۇپ ئۇسسۇزلىقتىن زارلىنىپتۇ.

这山望见那山高,到了那山没柴烧。
قوشنامنىڭ قوش كۆرۈنۈپتۇ.

针刺螃蟹不出血。
ئۆردەكنى قانچە چۆمدۈرسىمۇ سۇ يۇقمايدۇ.

针尖小的洞,能吹进斗大的风。
تۈگمىدەك كاماردىن تۆگىدەك سوغۇق كىرىدۇ.

珍珠蒙尘不放光。
مەرۋايىتنى توپا باسسا نۇر چاچالماس.

珍珠虽小,价值千金。
مەرۋايىت كىچىك بولسىمۇ باھاسى قىممەت.

真的割不掉,假的安不牢。
ھەقىقەت سۇنماس،
يالغان يالجىماس.

真的假不了,假的真不了。
جىڭى ساختا بولالماس،
ساختىسى جىڭ بولالماس.

真金不怕火,怕火非真金。
ساپ ئالتۇن ئوتتىن قورقماس،
ئوتتىن قورققان ساپ ئالتۇن بولماس.

真金不怕火练。
ساپ ئالتۇن ئوتتىن قورقماس.

真菩萨面前,切勿假烧香。
ئۇستا باردا قولۇڭنى تارت،
موللا باردا تىلىڭنى.
越穷越见鬼,越泠越刮风。
خۇدا ئۇرغاننى خۇدا بەردىكام قوشلاپ ئۇرۇپتۇ.

云彩经不起风吹,朝露经不住太阳。
بۇلۇت شامالغا بەرداشلىق بېرەلمەس،
شەبنەم قۇياشقا.

云再高总在太阳底下。
بۇلۇت ھەر قانچە ئېگىز بولسىمۇ قۇياشنىڭ ئاستىدا تۇرار.

杂草不除,禾苗不壮。
زالىم زاۋال تاپمىغۇچە ئەل ئەمىن تاپماس.

杂草铲除要趁早,孩子教育要从小。
بالا تۇغۇلۇشىغىلا تەربىيە بەر.

栽什么树苗结什么果,撒什么种子开什么花。
نېمە تېرىساڭ شۇنى ئالارسەن.

宰相肚里好?船。
سېخى ئادەمنىڭ كۆڭلى دەريا.

在家不理人,出外没人理。
مېھمان بولاي دېسەڭ مېھمان قىل.

在家靠父母,出门靠朋友。
ئۆيدە ئاتا-ئاناڭغا تايان،
سىرتتا دوستلىرىڭغا .

再大的蛤蟆也挡不住车。
پاقا ھەر قانچە چوڭ بولسىمۇ ھارۋىنى توسىيالماس.

脏生虱,懒生疮。
پاسكىنىنى پىت باسىدۇ، ھۇرۇننى چاقا.

早晨财栽树,晚上难乘凉。
ئەتىگەندە جىرىم تىكىپ،
كەچتە سايىدىغىلى بولماس.

早起三光,迟起三慌。
ئىشچاننىڭ ئۇيقۇسى سەھەردە ئېچىلۇر،
ھۇرۇننىڭ چۈشتە.

贼无脚,偷不着。
سىرتتىكى ئوغۇرغا ھويلىدىكى ئوغرى شوتا.

怎样的模,印出怎样的糕。
قېلىپ قانداق بولسا، خىشى شۇنداق چىقىدۇ.

增产不节药,象个漏底锅。
ئىسراپخور ئائىلە- تۆشۈك قازان.
鱼怕塘干,人怕闲荡。
بېلىققا سۇسىزلىق خەتەر،
ئادەمگە ئىشسىزلىق.

鱼网遮不住太阳,谎言善不真理。
قۇياشنى ئېتەك بىلەن توسقىلى بولماس.

鱼为诱饵而吞钩,鸟为谷秕而落网。
بېلىق يەمگە قىزىقىپ قارماققا ئىلىنار،
قۇشقان دانغا قىزىقىپ قىسماققا چۈشەر.

与人方便,自己方便。
قول قولنى يۇسا، قول كېلىپ يۈزنى يۇيار.

雨天蛇出洞。
ئوغرى قاراڭغۇغا ئامراق.

欲知前边路,须问过来人。
ئالدىڭدىكى يولنى بىلمەكچى بولساڭ،
ئۇدۇلدىن كەلگەن يولۇچىدىن سورا.

遇早知泉甘患难见真友。
دوستنىڭ دوستلۇقى بېشىڭغا كۈن چۈشكەندە بىلىنەر.

冤家路窄。
رەقىبلەر ئۈچۈن يول تار.

远来和尚好念经。
يىراقتىكى موللام دا موللام،
يېقىندىكى موللام جا موللام.

远亲不如近邻,近邻不如对门。
يىراقتىكى تۇغقاندىن يېقىندىكى قوشنا ياخشى.

远水不解近渴。
يىراقتىكى سۇدا ئۇسسۇزلۇق قانماس.

远贼必有近脚。
يىراقتىكى ئوغۇرنىڭ شېرىكى مەلەڭدە.

月无常圆,花无常开。
ياخشى كۈننىڭ يامىنى بار،
يامان كۈننىڭ ياخشىسى.

越怕越见鬼。
قورققانغا قوش كۆرۈنەر.

越碰钉子,越有心眼。
ئوڭۇشسىزلىققا قانچە كۆپ ئۇچرىغان، شۇنچە ئەقىللىق بولۇر.
有上坡必有下坡,有进路必有退路。
بارماقنىڭ كەلمىكى بار،
ئالماقنىڭ بەرمىكى.

有糖就有蚁。
بۇغداي بار يەردە چاشقان بار.

有屋不怕寒露风,有子不怕老来穷。
ئۆي بار يەردە تالادا قېلىشتىن قورقما،
بالا بار يەردە يالغۇز قېلىشتىن (قورقما).

有心打石石成砖,无心打石石原原。
ئىشلىگەننىڭ ئاغزى ئاشقا تېگەر،
ئىشلىمىگەننىڭ بېشى تاشقا.

有一利必有一弊。
پايدا بىلەن زىيان بىر تۇغقان.

有意栽花花不发,无心插柳柳成萌。
مىلتىقسىز يۈرگەنگە كىيىك ئۇچرايدۇ.

有知吃知,无知吃力。
بىلىمى بار بىلىمىگە تايىنار،
بىلىمى يوق كۈچىگە.

有志不怕年高。
مۇۋاپىقىيەت قازىنىش ياشقا باغلىق بولماس.

有志不在年高,无志空活百岁。
مۇۋاپىقىيەت قازىنىش ياشنىڭ چوڭ-كىچىكلىكىگە ئەمەس، ئىرادىگە باغلىق.

有志登山顶,无志站山脚。
ئىرادىلىك ئادەمگە تاغمۇ ئىگىز تۇيۇلماس.

有志妇人胜男人。
بەل باغلىغان بىلەن ئەر ئەمەس،
چاچ تارىغان بىلەن خوتۇن.

有志者千方白计,吴志者难万难。
ئىشچاننىڭ ئالدىدا ئون قىيىنچىلىق بىر بولۇر،
ھۇرۇننىڭ ئالدىدا بىر قىيىنچىلىق ئون بولۇر.

有志者事竟成。
ئىرادىلىك ئادەم يېرىم يولدا بەل قويماس.

有嘴就有路。
يول سورىغان يولدىن ئازماس،

又要马儿跑,又要马儿不吃草。
ئېتىڭنى قامچا بىلەن ھەيدىگىچە، يەم بىلەن ھەيدە.

幼木长材,能为大厦柱。
پەرۋىش قىلساڭ كۆچەتكە،
تۈۋرۈك بولۇر ئۆيۈڭگە.

鱼不能离水,雁不能离群。
بېلىق سۇدىن ئايرىلماس، تۇرنا توپتىن.

鱼儿见饵不见钩。
بېلىق يەمچۈكنى كۆرۈپ، قارماقنى كۆرەلمەيدۇ.

鱼靠水,瓜靠秧。
بېلىققا سۇ كېرەك، قوغۇنغا پېلەك.
有猫不知猫功劳,无猫才知老鼠多。
ياخشىنىڭ قەدرى ئۆلگەندە بىلىنەر،
يۇرتنىڭ قەدرى كۆچكەندە.

有米不愁无饭吃。
جان بولسا جاھان،
ئاش بولسا قازان.

有庙就有和尚。
ئىس چىققان يەردە ئادەم بار.

有奶便是娘。
ئاكاڭ كىمنى ئالسا يەڭگەڭ شۇ.

有其父必有其子。
ئوغۇلنىڭ مەردلىكى دادىغا تالىق.

有钱难买经验多。
بىلىمنى پۇلغا سېتىۋالغىلى بولماس.

有钱难买六月雪。
پۇل بولمىسا يازدا قار سېتىۋالغىلى بولماس.

有钱难买少年时。
پۇلغا باشلىقنى سېتۋالغىلى بولماس.

有钱能使鬼推磨。
پۇل بولسا جىننىمۇ ئۇسۇلغا سالغىلى بولىدۇ.

有钱王八大三辈。
پۇلى بارنىڭ گىپى ئوڭ،
پۇلى يوقنىڭ گېپى توڭ.

有钱一条龙,无钱一条虫。
پۇلى بارغا بازار،
پۇلى يوققا مازار.

有情饮水饱。
ئۆزەڭ نىمە يېسەڭ، دوستۇڭغا شۇنى قوي.

有肉大家吃,砸锅一人赔。
پايدىغا مەن شېرىك، زىيانغا سەن.

有肉就有油。
گۆش بار يەردە ياغمۇ بار.

有肉嫌肥,无肉吃皮。
گۆش جىق چاغدا ياغكەن دەيسەن،
گۆش يوق چاغدا بەز (يەيسەن).

有山必有水,有人必有鬼。
ياخشى بار يەردە يامان بار،
بۇغداي بار يەردە سامان بار.

ئۆز ساغلاملىقىڭىزغا  مەبلەغ سېلىشتىكى ئالدىن تاللىشىڭىز ئابى شىپا ئۇيغۇر تېبابەت مەھسۇلاتلىردۇر
(نۇپۇس كۈپەيگەنسىرى نۇمۇس كېمەيدى )(ســــــــــەۋەپــــــكـــــــار)

شۈكرى ئاللاھ

ئاكتىپ ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 52311
يازما سانى: 687
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 7974
تۆھپە نۇمۇرى: 697
توردا: 4395 سائەت
تىزىم: 2011-8-20
ئاخىرقى: 2015-2-18
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-24 11:04:08 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ياخشى ياخشى ،،،يارايسىز،،،، بەك ئىسىل ماقال-تەمسىللەر ئىكەن،،،

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 24986
يازما سانى: 428
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 7363
تۆھپە نۇمۇرى: 399
توردا: 1637 سائەت
تىزىم: 2011-1-4
ئاخىرقى: 2012-1-2
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-24 11:06:50 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
مەن تەرجىمىسىنى تاپالمىغان ماقال تەمسىللەرمۇ باركەن ،رەھمەت!

ئەقىلسىز دوستۇڭ

ئۈمىدلىك ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 37842
يازما سانى: 3490
نادىر تېمىسى: 2
مۇنبەر پۇلى : 32319
تۆھپە نۇمۇرى: 1311
توردا: 3727 سائەت
تىزىم: 2011-4-16
ئاخىرقى: 2014-10-23
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-24 11:09:35 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ساقلاپ قويغۇدەك ماقال تەمسىللەركەنغۇ بۇ ،

ئابرويۇڭ قانچە ، يۈكۈڭ شۈنچە .

  ئەقىللىقنى ئىشىدىن بىل ، بىلىملىكنى سۆزىدىن بىل .

ئەگەر تۇرمىساڭ سۆزۈڭدە ، ھۆرمەت بولماس ئۆزۈڭدە .

  ھەسەتخورنىڭ دىلى قارا ، قەسەمخورنىڭ يۈزى قارا .

دەرەخ يىلتىزى بىلەن چىڭ ، ئادەم ھۆنىرى بىلەن چىڭ .

كۆزدەك بىر-بىرىڭگە يات بولماي ، لەۋدەك مەھكەم ئىناق بول.

باشقلارىنى ھۆرىمەتلەشىنى ئۈگەن

تەجىربىلىك ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 41729
يازما سانى: 4547
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 994
تۆھپە نۇمۇرى: 101
توردا: 4301 سائەت
تىزىم: 2011-5-22
ئاخىرقى: 2014-6-27
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-24 01:20:10 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
رەخمەت ....ساقلاپ قويۇپ ئۈگۈنۋالاي .....بولمسا ئابدۇكىرىم ئاكىمىزغا ئوخشاش تەرجىمە قىلىپ يۈرمەي

ئادەم ھامىنى ئۆلىدۇ ،بىراق شۇ ئۆمۈر چەكلىك بولغاچ خوشاللىق ۋە قايغۇ ئورتاق مەۋجۇتتۇر!

مەن بىر يىگانە ئ

يېتىلىۋاتقان ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 5336
يازما سانى: 577
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 10185
تۆھپە نۇمۇرى: 558
توردا: 1127 سائەت
تىزىم: 2010-8-1
ئاخىرقى: 2014-1-13
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-24 07:22:42 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئابدۇكېرىم  ئابلىز  كۆرۈپ قالسا  2012-يىللىق  ئېتوت كېچىلىكىدە  ئاڭلىغۇدەكمىز  بۇ گەپلەرنى .......... .

سەن سۆيگەننىڭ قۇلى بولغۇچە ، سېنى  سۆيگەننىڭ  گۈلى  بول  .

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 1323
يازما سانى: 319
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 9955
تۆھپە نۇمۇرى: 350
توردا: 378 سائەت
تىزىم: 2010-5-29
ئاخىرقى: 2014-10-16
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-25 02:23:53 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
رەخمەت ....سىزگە؟

نەدە ياشاش مۇھىم ئەمەس قانداق ياشاش مۇھىم

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 57968
يازما سانى: 29
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 3194
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 211 سائەت
تىزىم: 2011-9-25
ئاخىرقى: 2013-3-3
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-26 03:34:27 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
مەن تىىخى ئابدۇكىرەم ئابلىزدەك تەرجىمە قىلغان ماقال-تەمسىللەرمىكىن دەپتىمەن. قولڭزغا دەرت بەرمىسۇن ئاغىنە~~~

سەن سۆيگەنىڭ قۇل

ئادەتتىكى ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 35253
يازما سانى: 187
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 4292
تۆھپە نۇمۇرى: 442
توردا: 718 سائەت
تىزىم: 2011-3-26
ئاخىرقى: 2011-12-18
يوللىغان ۋاقتى 2011-9-26 06:17:33 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
بولىدىغان  ماقال -تەمسىلەر ئىكەن، تېخى خەنزۇچىسنمۇ  تەرجىمەن  قىلىپ يوللاپسز ......... جاپا چەكتىڭىز .......رەھمەت .........

ھاياتقا سەن كۈلۈپ قارىساڭ ھاياتمۇ ساڭا كۈلۈپ قارايدۇ ....

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 58431
يازما سانى: 4
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 3020
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 0 سائەت
تىزىم: 2011-9-29
ئاخىرقى: 2011-11-19
يوللىغان ۋاقتى 2011-10-22 10:37:40 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
哎,这几天郁闷了,考试好几科不及格。等着挨批斗了。。。

www.91531.com是以前的91530发布网,在这个新开传奇网站里那些没有传奇花屏补丁的玩家可以下载到土城花屏补丁传奇偏移补丁等各种盟重花屏补丁!
www.haojjj.com电信传奇私服ip传奇私服、传奇发布站!

كىرگەندىن كىيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

مۇنبەر باش بېتىگە قايتىش|يانفۇن|مىسرانىم مۇنبىرى
Powered by Discuz! X2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For misranim.com ( 苏ICP备:11007730号 )
چوققىغا قايتىش