مىسرانىم مۇنبىرى

كۆرۈش: 5664|ئىنكاس: 126

ئىككىنچى ئەۋلات كىملىكىمىزدىكى بىر قىسىم [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 19853
يازما سانى: 357
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 9766
تۆھپە نۇمۇرى: 722
توردا: 3235 سائەت
تىزىم: 2010-12-1
ئاخىرقى: 2012-5-9
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 06:09:55 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |

ئىككىنچى ئەۋلاد كىملىكىمىزدىكى

 بىر قىسىم ئىللەتلەر

 

يېقىندا ئىككىنچى ئەۋلاد كىملىكىمنى ( سالاھىيەت گۇۋاھنامىسى ) قولغا ئېلىپ « ئۇھ » دېدىم . بۇنداق بولىشىدىكى سەۋەپ ئۆلچەملىك رەسىمگە چۈشۈشتىن تارتىپ كىملىك قولغا تەككىچە 30 ئاي ۋاقىت ئۆتكەن ئىدى(ئارىلىقتا رەسىم بۇزۇلۇپتۇ دەپ ئىككى قېتىم رەسىمگە چۈشتۈم) . بۇ جەرياندا بانكا كارتىسى  ، داۋالىنىش ، ئىستراخۋانىيە قاتارلىق رەسمىيەتلەرنى بېجىرگەن چېغىمدا ئىككىنچى ئەۋلات كىملىكىم يوق بولغانلىقى ئۈچۈنلا نۇرغۇن دېشۋارچىلىق تارتقان ئىدىم .كىملىكنى ئالغاندىن كېيىن مېنى بىر ئىش ھەيرەتتە قالدۇردى .كىملىك جوڭخۋا خەلق جۇمھۇرىيىتىدىكى پۇقرالارنىڭ پۇقرالىق سالاھىيىتىنى ئىسپاتلايدىغان بىردىنبىر گۇۋاھنامە ئىدى .ئۇنىڭ تەرجىمىسىدە مەسىلە بار ئىكەنغۇ دېسەم ، خەنزۇچىسىدىمۇ بىرمۇنچە ئىللەتلەر بار ئىكەن . قېنى سىزمۇ كىملىكىڭىزنى ئېلىپ تەپسىلى كۆرۈپ بېقىڭ .

بىرىنچى ، تەرجىمىسىدىكى مەسىلىلەر :

1- ئوڭ يۈزىدىكى «نامى» دېگەن ئاتالغۇ مەنچە بولغاندا كىملىك ، پاسپورت قاتارلىق گۇۋاھنامە تۈرىدىكى كونكېرت ئادەم ئىسمىغا ئەمەس ، مەلۇم بويۇم ، بىرەر ئورۇن ياكى بىرەر خىل مەھسۇلات قاتارلىقلارغا بېرىلىشى كېرەكتىغۇ دەيمەن . ئادەتتە بىز بىرەرسىدىن «ئېتىڭ نىمە؟» ، «ئىسمىڭ نىمە؟» دەپ سورايمىز ، ھەرگىز «نامىڭ نىمە» دېمەيمىز . خەنزۇچىسىدا ئېنىق قىلىپ «姓名» دەپ يېزىلغان تۇرسا ، ئۇنى «名称» نىڭ ئورنىدا  ئېلىۋالغىنىمىز نىمىسى ؟ ئەسلى «ئىسمى» ياكى «ئىسىم پەمىلىسى» دەپ ئېلىنسا توغرا بولاتتى (كونا كىملىككە قاراڭ)  . نەدىمۇ گۇۋاھنامە تۈرلىرىدىكى كونكېرت ئادەمگە نېسبەتەن نامى دەيدىغان گەپ بار ؟

2- «تۇغۇلغان ۋاقتى» دېگەن سۆز خەنزۇچىسىدىمۇ  (出生)  دەپ خاتا ئېلىنغان . ئۇنى تۈزىتىپ ئېلىشنىڭ ئورنىغا «تۇغۇلغان» دەپ قىسقارتىپلا تەرجىمە قىلىنغان . بىزدە «تۇغۇلغان» دەپ تومتاقلا ئاتايدىغان ئىش يوق ، تۇغۇلغان ۋاقتى ، تۇغۇلغان ئورنى دەيدىغان گەپ بار ئىدىغۇ ؟

3- «公民身份号码» دېگەن سۆز «كىملىك نومۇرى» دەپ تەرجىمە قىلىنغان . مەنچە بۇ ناھايىتى توغرا ئېلىنغان . خەنزۇچىسى توغرا بولمىغان .

4- كەينى يۈزىدىكى ئىككى قۇر چوڭ خەت يەنى ، «جۇڭخۋا خەلق جۇمھۇرىيتى ئاھالىلار سالاھىيەت گۇۋاھنامىسى» (中华人民共和国居民身份证)  دېگەن خەتلەر تەرجىمە قىلىنماي تاشلاپ قويۇلغان . خەت تونۇغانلارغۇ مەن جۇڭخۋا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ پۇقراسى دەپ چۈشىنەر ، بىلمىگەنلەرچۇ ؟  ئۇندىن باشقا «شەھەرلىك» ، «ناھىيىلىك» دەيدىغاننىڭ ئورنىغا «شەھىرى» ، «ناھىيىسى» دەپ ئېلىنغان .

ئىككىنچى ، خەنزۇچىسىدىكى ئىللەتلەر :

1- كىملىكنىڭ ئوڭ تەرىپىدە «پۇقرالىق(گراژدانلىق)سالاھىيىتى»(公民身份)

دېگەن خەنزۇچە  خەت  بولسا ، كەينى تەرىپىدە « ئاھالىلار سالاھىيەت گۇۋاھنامىسى »

(居民身份证) دېگەن بەش چوڭ خەت بارئىكەن . ئۇنداقتا كىملىكى  بار كىشىلەر زادى « پۇقرا » (公民)  مۇ ياكى « ئاھالە » (居民) مۇ ؟ شۇنى بىلىش كېرەككى ، بۇ ئىككىسى ئوخشاش بولمىغان قانۇنىي ئۇقۇم تۇرسا ، بىر چوڭ دۆلەتنىڭ سالاھىيەت گۇۋاھنامىسىدىمۇ مۇشۇنداق ئىش يۈز بەرسە ، بۇ تازىمۇ كۈلكىلىك ئىش ئەمەسمۇ ؟

2- «出生» (تۇغۇلغان) دېگەن سۆزنىڭ كەينىگە مەلۇم يىلى مەلۇم ئاينىڭ مەلۇم كۈنى دەپ ئېلىشمۇ تازا جايىغا چۈشمىگەن . ئۇ ئەلۋەتتە تۇغۇلغان ۋاقتى ، تۇغۇلغان ئورنى قاتارلىق ئامىللارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولىشى كېرەك ئىدى . ئەگەر كونكېرت تۇغۇلغان ۋاقتىنى كۆرسەتسە «تۇغۇلغان ۋاقتى» (出生日) ياكى (出生日期) دەپ يېزىلسا توغرا بولاتتى  (كونا كىملىككە قاراڭ) .

3- «پۇقرالىق سالاھىيەت نومۇرى» (公民身份号码) دەپ ئېلىشمۇ دۇرۇست ئەمەس . چۈنكى «سالاھىيەت» تە رەت نومۇرى بولمايدۇ ، پەقەت گۇۋاھنامە ، پاسپورت ،  كېنىشكا ياكى ھەر خىل ئىسچوت-تالونلاردىلا رەت نومۇرى بولىدۇ .مەنچە بولغاندا كىملىك نومۇرى ياكى سالاھىيەت گۇۋاھنامە نومۇرى (身份证号码) ۋە ياكى قىسقارتىپ رەت نومۇرى (编号) دەپ ئېلىنسىمۇ بولاتتى (كونا كىملىككە قاراڭ) .

4- يېشى 50 تىن ئېشىپ كەتكەن كىشىلەرنىڭ كىملىكىدە  «كۈچكە ئىگە مۇددىتى (有效期限) مەلۇم يىل مانچىنچى ئاينىڭ مانچىنچى كۈنىدىن ئۇزۇن مۇددەتكىچە (长期) » دەپ يېزىلغان . « ئۇزۇن مۇددەتلىك » دېگەن سۆزنىڭ ئۆزى ئاخىرقى چەك ئەمەس، بەلكى مەلۇم بىر جەرياننى كۆرسىتىدۇ . بانكىغا پۇل ئامانەت قويسىڭىز مۇددەتلىك، مۇددەتسىز دەيدىغان گەپ بار ، ئەدلىيىدىمۇ مۇددەتلىك قاماق جازاسى ۋە مۇددەتسىز قاماق جازاسى دەيدىغان گەپ بار ئىكەن . نەدىمۇ « ...دىن - ئۇزۇن مۇددەتكىچە»(到长期) دەيدىغان گەپ بولسۇن ؟

شۇنى ئويلىماپتىمەنكى ، ئالقانچىلىكمۇ كەلمەيدىغان كىچىككىنە كىملىكتىمۇ شۇنچە كۆپ خاتالىقلارغا يول قويۇلسا - ھە ! بىزدىكى تىل ئىشلىتىش ، جۈملە ئىشلىتىش ، خەت ئىشلىتىش ھەمدە تەرجىمىدىكى بۇنداق قالايمىقان ھالەتنى كۆرگەن ھەرقانداق ئادەمنىڭ كۆڭلى غەش بولمامدۇ ؟ بۇ قېتىم كىملىك ئىشلىگۈچىلەر بىرىنچى ئەۋلاد كىملىككە قاراپمۇ قويمىغان ئوخشايدۇ . بولمىسا كىچىككىنە كىملىكتىمۇ  بۇنچىۋالا ئىللەتلەر كۆرۈلمەس  بولغىيتى .گەرچە كونا كىملىكنىڭ سۈپىتى ھازىرقىسىغا يەتمىسىمۇ ، لېكىن ئەينى چاغدىكى كىملىك ئىشلىگۈچىلەرنى ئىنتايىن ئەستايىدىل ئىكەن دېيىشكە بولىدۇ . قارىغاندا بۇمۇ «جۇڭگوچە ئالاھىدىلىك » ئوخشايدۇ ...
  مەنبە : ئۆزۈم

 
                   2009-يىلى ئاۋغۇست  

ھازىرغىچە 1 ئادەم باھالىدىياخشى باھا يىغىش سەۋەبى
دەقيانوس + 60 ئەستايىدىل

ھەممە باھا نومۇرى : ياخشى باھا + 60   باھا خاتىرىسى

jiksandisunapan بۇ ئەزا ئۆچۈرۈلگەن
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:11:36 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئەسكەرتىش : يوللىغۇچى چەكلەنگەن . مەزمۇننى كۆرەلمەيسىز .

ئەي ئويغۇرلار قې

ئاكتىپ ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 3102
يازما سانى: 1257
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 115584
تۆھپە نۇمۇرى: 393
توردا: 4371 سائەت
تىزىم: 2010-7-1
ئاخىرقى: 2012-8-19
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:13:09 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
پاھ..كىچىككىنە بىرنەرسىدىن بىر مۇنچە خاتالىقنى تېپىۋاپسىزغۇ.........

مەشرەپ ئويناپ ئاتالدۇق يىگىت، ئاھ! ئەجداتلار جەڭلەردە شەھىد.

بەخىت ئىزدىمە بەخىت يىنىڭدىلا

دائىملىق ئــەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 11044
يازما سانى: 1360
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 17604
تۆھپە نۇمۇرى: 482
توردا: 306 سائەت
تىزىم: 2010-9-21
ئاخىرقى: 2015-4-13
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:16:44 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ۋاي ۋۇي  شۈنچە كۆپ  خاتالىقلار باركىنا ، مەن  مۇشۇ كەمگىچە تۈزۈكرەك قاراپمۇ باقمىغان ئىكەنمەن ،،،،،،،،،

كىشى ھەر ۋاقىت بەخىت تۇيغۇسى ئىچىدە ياشاشنى ئۈگىنۋىلىشى كىرەك.ئۆزىدە بار بولغان بەخىتننى سىزەلمىگەن كىشى ئەڭ بەخىتسىزدۇر.

ئىسىيان مەڭگۈلۈك تېمام .

مەستانە ئـــەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 7919
يازما سانى: 2171
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 13265
تۆھپە نۇمۇرى: 576
توردا: 142 سائەت
تىزىم: 2010-8-26
ئاخىرقى: 2015-4-7
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:19:06 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
راستىنلا  شۇنداق  ئىكەنغۇ  ئاپلا  ....................................

قىزىق ئالەم قىزىق ئىش،
يازدا تۇرۇپ كۆردۇق قىش .
يۇلىۋاتتۇق ساق چىشنى ،
دەرت كۆرمىدى ئاغرىق چىش .

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 1727
يازما سانى: 248
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 11025
تۆھپە نۇمۇرى: 588
توردا: 9642 سائەت
تىزىم: 2010-5-31
ئاخىرقى: 2014-12-22
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:22:16 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ۋاي توۋا مەن كىملىكنى بىجىرىپ تەپسىلىي قاراپمۇ باقماپتىمەن دىسە . [s:148]

باشقىلارغا ئامەت كۈلۈپ باققىنىدا لىكىن سىنىڭ كۈزۈڭدىن ياش ئاققىنىدا ئالقىنىڭدىن بەخىت تەلەي قاچقىنىدا سۈرتىۋىتىپ يېشىڭىنى تىك يۈرەلەمسەن
گۈلىستا بۇ ئەزا ئۆچۈرۈلگەن
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:28:11 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئەسكەرتىش : يوللىغۇچى چەكلەنگەن . مەزمۇننى كۆرەلمەيسىز .
گۈلىستا بۇ ئەزا ئۆچۈرۈلگەن
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:29:08 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئەسكەرتىش : يوللىغۇچى چەكلەنگەن . مەزمۇننى كۆرەلمەيسىز .

كۆرۈنگەن تاغ يىر

دائىملىق ئــەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 3983
يازما سانى: 1066
نادىر تېمىسى: 3
مۇنبەر پۇلى : 10062
تۆھپە نۇمۇرى: 389
توردا: 4480 سائەت
تىزىم: 2010-7-14
ئاخىرقى: 2013-9-16
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:30:28 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
مەنمۇ ھەيران قالدىم ، بۇ بىر ھەقىقەتەن كۈلكىلىك . ئىش بوپتۇ جۇمۇ ...

شېرىن خىيالنىڭ ھەۋەسكارى بولغۇچە ، كۈرەشچان يىللارنىڭ ئىجادكارى بول .

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 19479
يازما سانى: 12
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 6040
تۆھپە نۇمۇرى: 300
توردا: 73 سائەت
تىزىم: 2010-11-28
ئاخىرقى: 2011-5-10
يوللىغان ۋاقتى 2010-12-5 07:36:37 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
、ئۇنى  ئاز دەپ بىجىرىش جەريانىدا ئۇيغۇرچە ئىسىمغا ئايالچە، خەنزۇچە ئىسىمغا ئەر كىشىنىڭ ئىسمىنى يېزىپ قۇيىدىغان، مىللەت تەۋەلىكىنى يازمايدىغان ئەھۋاللارمۇ  بەك ئېغىر دەڭە بىزنىڭ يېزىلاردا.

ئىسىڭدە بولسۇن، پەقەت ھاياتنى سويگەندىلا  دۇنيا گۈزەل كورۈنىدۇ.
كىرگەندىن كىيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

مۇنبەر باش بېتىگە قايتىش|يانفۇن|مىسرانىم مۇنبىرى
  
Powered by Discuz! X2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For misranim.com ( 苏ICP备:11007730号 )
چوققىغا قايتىش