مىسرانىم مۇنبىرى

كۆرۈش: 877|ئىنكاس: 4

كىتاب ئارىيەتكە ئېلىش كارتىسى [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 88173
يازما سانى: 23
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 228
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 34 سائەت
تىزىم: 2012-12-6
ئاخىرقى: 2014-11-17
يوللىغان ۋاقتى 2013-10-3 08:38:53 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |

كىتاب ئارىيەتكە ئېلىش كارتىسى

رىچارىد ۋىرايىت①(Richard

Wright)(ئامېرىكا)

بىر كۈنى مەن خىزمەتكە بالدۇرراق كەلدىم، نىگىر تازلىقچى

بانكىنىڭ كىرىش زالىنى  سۈرتىۋاتقان ئىدى. ئۈستەلگە قويۇقلۇق «مېمفىس سودا

گېزىتى»نى ئېلىپ ئوقۇشقا باشلىدىم، تەھرىرلەر بېتىگە كەلگەندە بىر ماقالىنىڭ

تېمىسىدىكى مېنكىن(Menvken) دىگەن خەتلەر دىققىتىمنى تارتتى. مەن پەقەت مېنكىننىڭ

«ئامېرىكا مېركىيۇرىسى» ژۇرنىلىنىڭ تەھرىرى ئىكەنلىكنىلا بىلەتتىم. بىراق بۇ

ماقالىدە ئۇ قاتتىق ئەيىبلەنگەن بولۇپ، ماقالىنىڭ ئاخىرىدا مېنكىن ئۇچىغا چىققان

كالۋا دېيىلگەن ئىدى.

مەن بۇ مېنكىن دىگەننىڭ بۇ دۇنيادا جەنۇبلۇقلارنىڭ

چىشىغا تەكگۈدەك نىمە خاتالىق ئۆتكۈزۈپ قويغان بولغيتى دەپ ئويلاپ قالدىم. جەنۇبتا

پەقەت نېگرلارنىڭلا مۇشۇنداق ھاقارەتكە ئۇچرايدىغانلىقىنى بىلەتتىم، بىراق بۇ كىشى

نېگىر ئەمەس. ئۇنداقتا گېزىتتە ھاقارەتلەنگۈدەك قانداق ئدىيەلەرنى تارقاتقان

بولغىيدى؟ بۇ چوقۇم مۇشۇ جەنۇبلۇقلارنىڭ قولقىغا ياقمايدىغان گەپلەر. بولمىسا

بۇنچىلىكمۇ دەپ كەتمەس ئىدى.

گەپنىڭ قىسقىسى مېنكىن توغرىسىدىكى ماتېرىياللارنى

قانداق قولغا چۈشۈسەم بولار؟ بۇ يەردە يېقىن ئەتىراپتىكى دەريا بويىدا بىر چوڭ

كۈتۈپخانا بار ئىدى، شۇغنىسى نېگىرلارنىڭ كۈتۈپخانا، باغچا، يېشىلزارلىقلارغا

خالىغانچە كىرىش ھوقۇقى يوق. مەن بىر قانچە قېتىم بۇ كۈتۈپخانىغا خىزمەتداشلىرىم ۋە

خوجايىنىمنىڭ تاپشۇرۇقى بىلەن ئۇلارغا كىتاب ئارىيەتكە ئېلىشقا بارغان ئىدىم. ئەمدى

ئۇلارنىڭ قايسسى ماڭا ياردەم قىلىپ كىتاب ئېلىپ بىرەر؟

مەن بۇ يەردە ئىشلەيدىغان

ھەربىرەيلەننىڭ مىجەز-خۇلىقىنى سېلىشتۇرۇپ چىقتىم. دان ئىسىملىك بىر يەھۇدى بار

ئىدى، بىراق مەن ئۇنىڭغا تازا ئشىنىپ كەتمەيتتىم. ئۇنىڭ ئۈستىگە ئۇنىڭ ئورنىمۇ

مىنىڭكى بىلەن تازا پەرىقلىنىپ كەتمەيتتى. ئۇ ھەمىشە بىر نەرسىلەردىن خۇدۈكسىرەپ

ئەنسىرەپلا يۈرەتتى. بەزى ۋاقىتلاردا ئۇ ماڭا چاخچاقمۇ قىلىپ قوياتتى، بۇ

چاخچاقلىرى ئارقىلىق ماڭا بولغان كەمسىتىشلىرىنى يوشۇرۋالغادەك قىلاتتى. مەن

ئۇنىڭغا ماڭا يارىدەملىشىپ كىتاب ئارىيەتكە ئېلشىپ بەرگىن دىيشتىن قورۇقتۇم، ئىرقى

كۆز قارشى ئاقلار بىلەن ئوخشاش بۇ يەھۇدىنىڭ ماڭا ۋاپاسىزلىق قىلىشىمۇ مۇمكن

ئىدى.

ئۇنداقتا خوجاينىچۇ؟ ياق، ئۇ بىر بەپتىست② ،ئۇنىڭسىزمۇ مەن بۇئادەمنىڭ بىر

نېگىرنىڭ مېنكىن توغرىسىدىكى ماتىرىياللارغا قىزىقىپ قالغانلىقىنى كالىسىدىن

ئۆتكۈزەلەيدىغانلىقىدىن گۇمان قىلىمەن. باشقا خىزمەتداشلارغا بۇ تەلىپىمنى دېيىش

ھەرگىز مۇمكىن ئەمەس، ئۇلارنىڭ ماڭا بولغان پوزىتسيسىدىن ئۇلارنىڭ 3Kچىلارمۇ③ ياكى

نېگىرلارغا ھېسداشلىق قىلغۇچىلارمۇ بۇنى ئېنىق بىلگىلى بولاتتى.

  مىنڭ

ئەڭ ئاخىرقى ئۈمۈدىم يەنە بىر ئاق تەنلىك ئادەمدە قالغان بولۇپ، ئۇ نېگىرلارغا

قارشى تىپتىكىلەرگە ھەرگىز ئوخشىمايتتى. شۇڭا بەزىلەر ئۇنى«سۆيۈملۈك پوپ» دەپ

ئاتايتىتى. ئۇ ئىرلاندىيلىك كاتولىك مۇرتى بولۇپ جەنۇبلۇق ئاقلار ئۇنى ئۆچ كۆرەتتى.

مەن ئۇنىڭ كىتاب ئوقۇيدىغانلىقىنى ئوبدان بىلەتتىم، چۇنكى مەن ئۇنڭىغا كۈتۈپخانىدىن

بىر قانچە قېتىم كىتاب ئەكىلپ بەرگەن. مۇشۇ ئىش سەۋەبلىك ئۇمۇ ئۆچمەنلىكنىڭ ئوبىكتى

بولۇپ قالغان ئىدى. ئۇ مىنڭ تەلىپىمگە قوشۇلماسلىقى مومكىن، بىراق ماڭا زىيانكەشلىك

قىلىشىغا ئىشەنمەيمەن. مەن خېلى بىر ۋاقىت ئىككىلىنىپ تۇرۇپ قالدىم، كۆز ئالدىمدىكى

رىئاللىققا بىر نىمە دىمەك ھەقىقەتەن قيىن ئىدى.

بىر كۈنى مەن بۇ كاتولىك

مۇرتىنىڭ خىزمەت ئۈستىلىنىڭ ئالدىغا كىلپ پەس ئاۋازدا ئۇنىڭغا« سىزدىن بىر نەرسىنى

سوراي دىگەن». دېدىم.

- نىمە دېمەكچىدىڭ؟

- مىنىڭ كىتاب ئوقۇغۇم

بار ئىدى، بىراق مەن كۈتۈپخانىغا كىرەلمەيمەن، شۇڭا سىزنىڭ كارتىڭىزنى ئىشلىتىپ

تۇرسام قانداق دەيسىز؟

ئۇ ماڭا گۇمان بىلەن بىر قۇر قاراپ چىققاندىن كېيىن

«كارتامنىڭ كىتاب ئىلىش سانى توشۇپ كەتكەن قايتا ئېلىشقا بولمايدۇ.»

دېدى

-چۈشەندىم ئەپەندىم.

-مىنى ئاۋارچىلىققا قويمايدىغانسەن يىگىت؟

-ياق

ئەپەندىم، ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس!

-ساڭا قانداق كىتابلار كېرەك؟

-مېىنكىننىڭ

كىتابلىرى.

-قايسى كىتابىنى دەيدىغانسەن؟

-بىلمەيمەن، ئۇنىڭ كىتابلىرى

جىقما؟

-ھەئە، بىر قانچىسى بار.

-مىنىڭ بۇنىڭىدىن خەۋرىم

يوقكەن.

قانداقسىگە بۇنىڭغا قىزقىپ قالدىڭ؟

- مەن ئۇنىڭ ئىسمنى گېزىتتىن

كۆرگەن ئىدىم.

- ھە، كىتاب ئوقۇش ياخشى ئىش، بىراق سەن توغىرىسىنى تاللاپ

ئوقۇشۇڭ كىرەك دېدى ئۇ.

مەن ھېچنىمە دىمىدىم. ئۇ مىنىڭ كىتاب ئوقۇشۇمنىمۇ

باشقۇرامدىغاندۇ ئەمدى؟

«ماڭا قارا يىگىت» ئۇ مىنى چاقىردى« مەن بىر نەرسىنى

ئويلاۋاتىمەن» ئۇ ماڭا بىر خىل تەشۋىش بىلەن بىر قۇر قاراپ چىققاندىن كېيىن« بۇنى

ھەرگىز باشقىلارغا دىمە» دېدى. چۈشەندىم ئەپەندىم ئىنسى جىنغا بىلدۈرمەيمەن.

بىر

قانچە كۈندىن كېيىن ئۇ مىنى چاقىرتتى.« مەن ئايالىمنىڭ نامىدا يەنە بىر كارتا

بېجىرۋالدىم، مە بۇ مىنىڭ كارتامنى ئىشلەتكىن» دېدى.

-كۆپ رەخمەت سىزگە  

ئەپەندىم.

-بۇلارنى ئۆزۈڭ قىلالامسەن؟

-خاتىرجەم بولۇڭ ئەپەندىم، چاتاق يوق.

-بىراق ئېسىڭدە بولسۇن باشقىلار بۇنى بىلىپ قالسا بالاغا قالىسەن.

مەن

ئۆتكەن قېتىم سىز مىنى كۈتۈپخانىغا ئەۋەتكەندە يېزىپ بەرگەن باغاقچىگە ئوخشۇتۇپ

بىرنى يېزىپ تەييارلاپ قويدۇم، ئىمزايىڭىزمۇ بار تېخى. ئۇ كۈلۈپ كەتتى. ماڭ بار،

كەلگەندە ماڭا قانداق كىتابلارنى ئالغانلىقىڭنى كۆرسەت!

مەن شۇ كۈنى بىر

چۈشتىن كېيىن يالغان باغاقچە يېزىش بىلەن ئاۋارە بولدۇم. بىراق بۇ كىتابلارنىڭ

ئىسمى نىمە بولغىيدى؟ ھەي، مەن بىرنىمۇ بىلمەيدىكەنمەن دىسە.  مەن ئاخىرى

ئۆزۈم قانائەتلەنگۈدەك بىر باغاقچە يېزىپ تەييارلىدىم:« قەدىرلىك خانىم، مالال

كۆرمەي بۇ نېگىرغا مېىنكىننىڭ كىتابلىرىدىن بىر قانچىنى ئېلىپ بەرگەن بولسىڭىز! مەن

بۇكىتابلارنىڭ ئىسمىنى ئۇنتۇپ قاپتىمەن!» كۈتۈپخانا خادىمىنى باغاقچىنى مىنىڭ

يازغانلىقىمدىن گۇمان قىلمايدىغان قىلىش ئۈچۈن  مەن بۇ يەردە نېگىر دىگەن بۇ

سۆزنى ئىشلەتتىم.

مەن بۇ قېتىم كۈتۈپخانىغا خۇددى ئاقلار مىنى كىتاب ئەكىلىپ

بىرىشكە بۇيرىغاندا كىرگەن قىياپەتتە كىردىم،بىراق خۇددى بىر ئشنى خاتا قىلىپ

بىراۋغا ساتقىنلىق قىلىۋاتقاندەك كۆڭلۈم جايدا ئەمەس ئىدى. مەن ئۆزۈمنى ئىمكان

قەدەر ئازادە تۇتۇشقا تېرىششاتتىم. ئاقلار ئىشىنى پۈتتۈرۈپ بولغۇچە بىر چەتتە قاراپ

تۇردۇم، مۇلازىمەت پوكيى بوشانغاندىمۇ مەن يەنە قاراپ تۇرىۋردىم. بىر چاغدا

كۈتۈپخانا خادىمى ماڭا قاراپ«يىگىت ساڭا نىمە لازىم؟» دەپ سورىدى. خۇددى گەپ

قىلىشقىمۇ ماجالى قلمىغاندەك ھېلقى باغاقچىنى ئۇنىڭغا سۇندۇم.

ھىم، ئۇنىڭغا

قانداق كىتابلار لازىم ئىكەن؟ دەپ سوردى ئۇ.

بۇنى بىلەيدىكەنمەن خانىم. مەن

ئىمكان قەدەر بۇ ئايالنىڭ كۆزىدىن ئۆزۈمنى ئېلىپ قاچاتتىم.

-ئۇنداقتا سىنى كىم

بۇ يەرگە ئەۋەتتى؟

-فوك ئەپەندىم.

-ئۇ قەيەردە؟

ئۇ ھازىر خىزمەت ئۈستىدە،

مېمفىس ئوپتىك شىركىتىدە. مەن بۇرۇنمۇ ئۇنىڭغا كىتاب ئېلىش ئۈچۈن بىر قانچە قېتىم

بۇ يەرگە كەلگەن دېدىم مەن.

-توغرا ئىسىمگە كەلدى، بىراق ئۇ ھەرگىزمۇ بۇنداق

باغاقچە يازمايتتى.

تەڭرىم، ئۇ مەندىن گۇمان قىلىپ قالدى، ئەمدى بەلكىم ئۇ ماڭا

كىتابلارنى بەرمەسلىكى مۇمكىن. ئەگەر ئۇ كەينىگە يەنە بىر قانچە قەدەم يانغان بولسا

مەن ئىشىكىتىن تىكىۋەتكەن بولاتتىم. شۇنىڭ بىلەن مەن يەنە بىر ئەقىل ئويلاپ

چىقتىم.

خانىم بولمىسا سىز ئۇنىڭغا تېلفۇن قىلىپ بېقىڭ. مۇشۇ گەپنى قىلىپ بولۇپ

يۈرۈكۈم تۇيۇقسىز دۈپۈلدەپ كەتتى.

-بۇ كىتابلارنى ئۆزۈڭ

ئىشلەتمەيدىغانسەن؟

-ياق خانىم، مەن خەت تونۇمايمەن.

مەن ئۇنىڭ مېىكىننىڭ

قايسى كىتابىنى كۆرىدىغانلىقىنى بىلەلمىدىم-دىدى ئۇ باغاقچىگە قارپ

تۇرۇپ.

قارىغاندا مەن غەلبە قىلغان ئوخشايمەن، ئۇ ئەمدى باشقا نەرسىنى خىيال

قىلىۋاتاتتى، كالىسىدىكى بايقى ئىرىق توقۇنۇشى غايىپ بولغاندەك كۆرىنەتتى. كىتاب

جازىللىرىغا بىر قۇر قاراپ چىققاندىن كېيىن، ماڭا قاراپ مۈرىسىنى قېقىپ قويدى. خېلى

بىر ۋاقىت ئىزدىگەندىن كېيىن ئۇ ئىككى كىتابنى ئېلىپ كەلدى. «مەن مۇشۇ ئىككى

كىتابنى بېرىپ تۇراي، مەنمۇ فوك ئەپەندىمنىڭ قايسى كىتابىنى كۆرگۈسى بارلىقىنى

بىلەلمىدىم، كىلەر قېتىم ئۇ ئۆزى كەلسۇن ياكى لازىملىق كىتابلارنىڭ ئىسمىنى يېزىپ

بەرسۇ.»دىدى ئۇ.

مەن ھېچنىمە دىمىدىم.ئۇ كارتىغا تامغا ئۇرۇپ كىتابلارنى بەردى.

مەن ئۇنىڭغا قاراپمۇ قويماي كىتابلارنى ئېلپ  كۈتۈپخانىدىن چىقىتىم، خۇددى ئۇ

ئايال مىنى كەينىمدىن چاقىردىغاندەكلا قورقۇپ تۇراتتىم. كۈتۈپخانىدىن خېلى بىر

يەرگە كەلگەندىلا ئاندىن كىتابلارغا قاراپ باقتىم، بىرىنىڭ ئىسمى «موقەددىمە  

توپلاملىرى» بولۇپ، گەرچە مەن ئون توققۇز ياشقا كىرگەن بولساممۇ موقەددىمە دىگەن

سۆزنى تەلەپپۇز قىلىشنى بىلمەيدىكەنمەن. بىر قانچە ۋاراقنى كۆرۈپ باقتىم، بىراق مەن

بىلمەيدىغان نۇرغۇن سۆزلەر ۋە ئىسىملار بار ئىدى. قاتتىق ئۈمۈدسىزلەندىم. يەنە بىر

كىتابىنى ئېچىپ قاراپ باقتىم،ئۇنىڭ ئىسمى«كەمسىتىش»ئىدى، بۇ سۆزنىڭ مەنىسىنى ئوبدان

بىلىمەن.بۇ مەن تۇرمۇشۇمدا ئەڭ كۆپ ئاڭلايدىغان بىر سۆز. ناھايىتى تىزلا بۇ كىتابقا

قىزىقىپ قالدىم. نىمشقا بۇ كىتابقا بۇنداق ئىسىم قويغاندۇ؟ مەنچە بولسا بۇ سۆز ئەڭ

مەينەت ۋە ھاقارەتلىك سۆز بولۇپ، بىراۋنىڭ مۇشۇنداق سۆزنى كىتابقا ئىسىم قىلىپ

تاللىغىنىغا ئىشەنگۈم كەلمەيۋاتاتتى. ئەجەبا مەن مېىنكىننى خاتا چۈشۈنۈپ

قالغاندىمەنمۇ؟ ئەگەر ئۇممۇ كەمسىتىش ئېقىنىدىكىلەر بولسا مەن خاتالاشقان بولىمەن.

مەن بۇ كىتابلارنى فوك ئەپەندىمگە كۆرسەتكەندە ماڭا قاراپ قوشۇمىسىنى تۈرۈپ

قويۇپ ھېچنىمە دېمىدى. كۈتۈپخانىدىكىلەر بەلكىم سىزگە تېلفۇن قىلىپ قېلىشى مومكىن

دىدىم مەن ئۇنىڭىغان. كىرەك يوق، بىراق سەن كىتابلارنى ئۇقۇپ بولۇپ ماڭا نىمىلەرنى

بىلگەنلىكىڭنى سۆزلەپ بەر دىدى ئۇ .

شۇ كۈنى مەن ئىجارە ئالغان ئۆيۈمگە قايتىپ

كىلىپ قاچىدىكى چوشقا گۆشى ۋە پۇرچاقلارنى قايناقسۇ بىلەن دۈملەپ قويغاندىن كېيىن

موقەددىمە توپلاملىرى دىگەن كىتابنى ئېلىپ ئوقۇشقا باشلىدىم. كىتابتىكى جۈملىلەر

شۇنداق راۋان، ۋە ئېنىق، چۈشىنىشلىك بولۇپ مىنى تولىمۇ ھەيران قالدۇردى. ئۇ نىمىشقا

مۇشۇنداق يازغاندۇ؟ قانداق ئادەم مۇشۇنداق يازالايدىغاندۇ؟ مەن بۇ ئادەمنى قىياسەن

تەسەۋۋۇر قىلدىم، خىيالىمدا ئۇ ماڭا نەپىرىتىنى سىياھ قىلىپ، قەلمى بىلەن كۆرەش

قىلىۋاتقان، ئامىركىنى رەھىمسزلەرچە قامچىلاپ، ياۋرۇپا ۋە گىرمانىيىنى

مەدىھىيلەۋاتقان، كىشىلەرنىڭ ئاجىزلىقىغا ئاچچىق كۈلۈپ، تەڭرىنى ۋە ھۆكمىرانلارنى

مازاق قىلىپ ئاچچىق كۈلىۋاتقان بىر قورقماس باتۇر بولۇپ كۆرۈندى. بۇ نىمە بوپ كەتتى

ئەمدى؟ مەن ئورنۇمدىن تۇرۇپ كەتتىم، كىتابتىكى سۆزلەرگە يوشۇرۇنغان مەنىلەرنىڭ

تېگىگە يېتىشكە تىرىشاتتىم. توغرا بۇ ئادەم كۆرەش قىلماقتا، سۆز ئۇنىڭ قۇرالى، ئۇ

سۆز ئارقىلىق كۆرەش قىلماقتا. سۆزلەرنمۇ قۇرال ئورنىدا ئىشلەتكىلى بولامدىغاندۇ؟

ئەلۋەتتە، مانا بۇ سۆزلەر بۇنىڭ دەلىلى ئەمەسمۇ! ئۇنداقتا مەنمۇ ئۇنى قۇرال قىلىپ

ئىشلەتسەم بولغۇدەك دە؟ ياق، مەن بۇلارنى ئويلاشقا جۈرئەت قىلالمايتتىم. ئوقۇشنى

داۋاملاشتۇرىۋەردىم، مىنى قىزىقتۇرغىنى ئۇنىڭ نىمىلەرنى دىگەنلىكى ئەمەس بەلكى

ئۇنىڭ مۇشۇنداق دىيەلىشىگە تۈرتكە بولغان جاسارەت ئىدى.

مەن مەنىسنى بىلىپ

بولمايدىغان نۇرغۇن سۆزلەرنى ئۇچرىتاتتىم، بۇنداق چاغلاردا مەن لوغەتكە مۇراجەت

قىلاتتىم ياكى مۇشۇ سۆزنىڭ مەنىسنى ئېنىىق چۈشەنگىلى بولدىغان جۈملىلەرنى

تاپقىنىمدا ئاندىن ئۇنىڭ مەنىسىنى چۈشىنەلەيتىم. بۇلار ماڭا ئىنايىن غەلىتە

تۇيۇلاتتى. مەن كىتابنىمۇ ئوقۇپ تۈگەتتىم، بىراق ئوزۈمنىڭ ھاياتىمدىكى مۇھىم بىر

نەسىگە ئىنتايىن سەل قارىغانلىقىمنى چۇڭقۇر ھىس قىلدىم. مەن بۇرۇن ھىس-تۇيغۇلىرىم

توغرىسىدا، ئەخماقلارچە تەسسەۋۇرۇمغا تايىنىپ بىرەر نەرسە يېزشىنمۇ ئويلىغان،بىراق

بۇ ئويۇم ۋاقىتنىڭ ئۆتشى بىلەن تۇرمۇشنىڭ ئاچىق-چۈچۈكلىرى ئارسىدا ئاستا-ئاستا

يوقالغان ئىدى. مانا ئەمىدى بۇ خىل ئوي مەندە قايتىدىن پەيدا بولدى، بۇرۇنقىدەك

ئەخماقلارچە ئەمەس بەلكى يېڭى بىر خىل كۆز قاراش بىلەن يېزىشنى ئويلاپ قالدىم. بۇ

مەن ئوقۇغان نەرسىلەرگە ئشىنىش ئىشەنمەسلىك مەسلىسى ئەمەس بەلكى دۇنيانى باشقىچە

كۆز بىلەن كۆرۈش مەسلىسى ئىدى.

مەن كېيىكى كۈنلەردە ھېلقىدەك باغاقچىلارنى

پات-پات يېزىپ تۇردىغان، كۈتۈپخانىغا تولىراق قاتىرايدىغان بولۇپ قالغانىدىم. كىتاب

ئوقۇشقا بولغان شۇنداق ئامراق بولۇپ قالدىم. مىنڭ ئوقۇغان تۇنجى رومانىم سىنكىلايىر

لېۋىسنىڭ «چوڭ كوچا» دىگەن رومانى ئىدى، بۇ رومان ماڭا خوجايىنىم گرالد

ئەپەندىمنىڭمۇ تىپىك ئامىرىكىلىق ئىكەنلكىنى ھس قىلدۇرغان ئىدى. ھەر قېتم ئۇ گولىف

توپ سومكىسىنى ئەكىرىپ كېتىۋاتقاندا ئۇنىڭغان قاراپ كۈلۈپ قوياتتىم، بۇنداق

چاغلاردا مەن ئۇنىڭ بىلەن ئارلىقىمىزنىڭ تولىمۇ يىراقتەك ھىس قىلاتتىم، بىراق ھازىر

بۇ ئارلىق بارا-بارا قىسقىراۋاتقانداك تۇيۇلىۋاتاتتى. خۇددى ئۆزەمنى بۇ ئادەمنى بىر

ئاز بولسىمۇ چۈشەنگەندەك ئۇنىڭ تارغىنە تۇرمۇش دائىرىسىنى كۆرگەندەك بولاتتىم. بۇ

مەن جورىج بەبىت توغرىسدا يېزىلغان بىر روماننى ئوقۇغاندىن كېيىن پەيدا بولغان

تۇيغۇلار ئىدى.

كېيىن مەن دىرايزىرنىڭ «جېننى گىرخاردىت» ۋە «كەررى سىڭلىم»

قاتارلىق رومانلىرىنى ئوقۇدۇم، بۇ رومانلار ماڭا بىچارە ئانام تارىتقان كۈلپەتلەرنى

ئېنىق سۈرەتلەپ بەرگەنىدى. مەن بارغانسىرى جىمغۇرلىشىپ، ئەتراپىمدىكى ئىشلارغا

ھەيرانلىق بىلەن قارايدىغان بولۇپ قالدىم. مىنىڭ بۇ رومانلاردىن نىمىلەرنى ھىس

قىلغىنىمىنى بىراۋغا سۆزلەپ بىرىش مومكىن ئەمەس ئىدى، ئەمەلىيەتتە سۆزلىگىچىلكىمۇ

يوق، پەقەت تۇرمۇش توغرىسدىكى پەلپەتىش خىياللىرىم خالاس.  ئەمەلىيەتتە مىنىڭ

ھاياتىمنىڭ ئۆزى بىر ناھايىتى ياخشى يېزىلغان رىئالىزىملىق، ناتۇرالىزىملىق ھەم

مودىرنىزىملىق رومان ئىكەن، مەن بۇ رومانلارنى تېخى ئوقۇپ تۈگۈتەلمىگەن

ئىكەنمەن.

بىر كۈنى مەن ئازراق ۋاراق سېتىۋېلىپ كەلدىم. كاللامدا يېڭى-يېڭى

تۇيغۇلار مىنى بىرەر نەرسە يېزىپ بېقىشقا قىستايتتى. بىراق قەلەمنى ئالساملا

ئوي-پىكىرىم چېچىلىپ، ھېچنىمە يازالمىدىم. شۇندىلا مەن يېزىقچىلىق دىگەن بۇ ئىشنىڭ

بىردەملىك ھاياجان بىلەن ئەمەس بەلكى ئوتتەك ئىشتىياق ۋە ھەقىقى ئىلھام بىلەن

بولىدىغانلىقىنى چوڭقۇر ھىس قىلدىم. شۇنىڭ بىلەن بۇ خىيالمىمۇ يوق بولدى. بەزىلەر

تۇرمۇش ۋەكىشىلەرنى شۇنچە ماھىرلىق بىلەن يېزىپ چىقالايدىكەن ئەجەبا مەنمۇ تۇرمۇش

ۋە كىشلەرنى قايتىدىن تەتقىق قىلىپ ئۈگۈنۈپ چىقىشىم زۆرۈرمىدۇ؟ شۇنداقتىمۇ مەن

ئادەملەرنى ،تۇرمۇشنى زادى قانچىلىك چۈشىنەلەرمەن؟ بىر قارا تەنلىك بولۇش سالاھيتىم

بىلەن بۇ خۇددى ماڭا مەڭگۈ نىسىپ بولمايدىغان پۇرسەت، ئورۇنداش مۇمكىن بولمايدىغان

ۋەزىپە. شۇ چاغدىلا مەن بىر نېگىر بولۇشنىڭ نىمىدىن دېرەك بېردىغانلىقىنى چۇڭقۇر

تۇنۇپ يەنكەنىدىم. مەن ئاچىلىققا چىدىيالايمەن، ئاچىقىقىنى ئىچىگە يۇتۇپ بەرداشلىق

بىلەن ياشاشنىمۇ بىلىمەن. بىراق ھەربىر نەپىسىمدىن باشقا ھەممە نەرسە مىنى

ئازاپلايتتى، يۈرۈكىم مۇجۇلۇپ  پارە-پارە بولۇپ كەتتى، لېكىن مەندە تېخىمۇ

يېڭى تېخىمۇ كۈچلۈك بىر ئستەك پەيدا بولدى.


ئىزاھات:

① رىچارىد

ۋىرايىت(Richard Wright)(1908-1960): ئامىرىكىنىڭ ئىككىنچى دۇنيا ئۇرۇشى مەزگىلدىكى

ئەڭ مۇھىم قارا تەنلىك يازغۇچسىنىڭ بىرى. ئۇ ئامىرىكىدا تۇغۇلغان بولۇپ، بالىلىق

چاغلىرىنىڭ كۆپ قىسمى كۆچۈپ يۈرۈش بىلەن ئۆتكەن. ئوتتۇرا مەكتەپنى پۈتتۈرگەندىن

كېيىن، چىكاگوغا كېلىپ بىر مەھەل پوچتىخانىدا قارا ئىش قىلغان. كېيىن نيۇ-يورىكقا

بېرىپ، سول قانات يازغۇچىلار بىلەن بىرلەشكەن. ئۇنىڭ ئەدەبىي ئىجادىيىتى قىسقا

ھېكايىلەرنى يېزىش بىلەن باشلانغان. «تام تاغىنىڭ بالىلىرى»(1938) قاتارلىق

ھېكايىلىرى ۋە «يەرلىك ئوغۇل» قاتارلىق رومانلىرى بار. بۇ ئەسەر ئۇنىڭ «نىگىر بالا»

ناملىق بئوگىرافىك ئەسىرىدىن  ئېلىنغان.

②بەپتىست(Baptist)-

پروتىستانت دىنىنىڭ ئىسلاھ قىلىشنى تەششەببۇس قىلغۇچىلار دېگەن مەنىدە بولۇپ، بۇ

ئېقىمدىكى كىشىلەرنىڭ ئىتقاد شەكلى ھەققىي پروتىستاىت مۇخلىسلىرىنىڭكىگە ئازراق

ئوخشىمايدۇ. بۇلار كۆپىنچە شەخىسنىڭ ئەركىنلىكىنى تەكىتلەيدۇ.

3K ③چىلار- بۇ

يەردە 3K پارتىيسىنى كۆزدە تۇتقان. 3K ئىنگىلىزچە  Ku Klux Klan دېگەن

سۆزلەرنىڭ باش ھەرىپلىرىنىڭ قىسقارتىلمىسى بولۇپ ئادەتتە 3K پارتىيسى دەپ

ئىشلىتىلدۇ. بۇ پارتىنىڭ ئاساسى مەقسىدى نېگىرلارنى ئۆلتۈرۈش.


ئەسلى ئېنگىلىزچە نۇسخسى


One morning I arrived early at work and

went into the bank lobby where the Negro porter was mopping. I stood at a

counter and picked up the Memphis Commercial Appeal and began my free

reading of the press. I came finally to the editorial page and saw an article

dealing with one H. L. Mencken. I knew by hearsay that he was the editor of the

American Mercury, but aside from that I knew nothing about him. The

article was a furious denunciation of Mencken, concluding with one, hot, short

sentence: Mencken is a fool.



I wondered what on earth this Mencken had done to call down upon him the

scorn of the South. The only people I had ever heard denounced in the South were

Negroes, and this man was not a Negro. Then what ideas did Mencken hold that

made a newspaper like the Commercial Appeal castigate him publicly?

Undoubtedly he must be advocating ideas that the South did not like. Were there,

then, people other than Negroes who criticized the South? I knew that during the

Civil War the South had hated northern whites, but I had not encountered such

hate during my life. Knowing no more of Mencken than I did at that moment, I

felt a vague sympathy for him. Had not the South, which had assigned me the role

of a non-man, cast at him its hardest words?


Now, how could I find out about this Mencken? There was a huge library near

the riverfront, but I knew that Negroes were not allowed to patronize its

shelves any more than they were the parks and playgrounds of the city. I had

gone into the library several times to get books for the white men on the job.

Which of them would now help me to get books? And how could I read them without

causing concern to the white men with whom I worked? I had so far been

successful in hiding my thoughts and feelings from them, but I knew that I would

create hostility if I went about the business of reading in a clumsy way.


I weighed the personalities of the men on the job. There was Don, a Jew; but

I distrusted him. His position was not much better than mine and I knew that he

was uneasy and insecure; he had always treated me in an offhand, bantering way

that barely concealed his contempt. I was afraid to ask him to help me get

books; his frantic desire to demonstrate a racial solidarity with the whites

against Negroes might make him betray me.


Then how about the boss? No, he was a Baptist and I had the suspicion that he

would not be quite able to comprehend why a black boy would want to read

Mencken. There were other white men on the job whose attitudes showed clearly

that they were Kluxers or sympathizers, and they were out of the question.


There remained only one man whose attitude did not fit into an anti-Negro

category, for I had heard the white men refer to him as a "Pope lover." He was

an Irish Catholic and was hated by the white southerners. I knew that he read

books, because I had got him volumes from the library several times. Since he,

too, was an object of hatred, I felt that he might refuse me but would hardly

betray me. I hesitated, weighing and balancing the imponderable realities.


One morning I paused before the Catholic fellow's desk.


"I want to ask you a favor," I whispered to him.


"What is it?"


"I want to read. I can't get books from the library. I wonder if you'd let me

use your card?"


He looked at me suspiciously.


"My card is full most of the time," he said.


"I see," I said and waited, posing my question silently.


"You're not trying to get me into trouble, are you, boy?" He asked, staring

at me.


"Oh, no sir."


"What book do you want?"


"A book by H. L. Mencken."


"Which one?"


"I don't know. Has he written more than one?"


"He has written several."


"I didn't know that."


"What makes you want to read Mencken?"


"Oh, I just saw his name in the newspaper," I said.


"It's good of you to want to read," he said. "But you ought to read the right

things."


I said nothing. Would he want to supervise my reading?


"Let me think," he said. "I'll figure out something."


I turned from him and he called me back. He stared at me quizzically.


"Richard, don't mention this to the other white men," he said.


"I understand," I said. "I won't say a word."


A few days later he called me to him.


"I've got a card in my wife's name," he said. "Here's mine."


"Thank you, sir."


"Do you think you can manage it?"


"I'll manage fine," I said.


"If they suspect you, you'll get in trouble," he said.


"I'll write the same kind of notes to the library that you wrote when you

sent me for books," I told him. "I'll sign your name."


He laughed.


"Go ahead. Let me see what you get," he said.


That afternoon I addressed myself to forging a note. Now, what were the names

of books written by H. L. Mencken? I did not know any of them. I finally wrote

what I thought would be a foolproof note: Dear Madam: Will you please let

this nigger


boy--I used the word "nigger" to make the librarian

feel that I could not possibly be the author of the note--have some books

by


H. L. Mencken?  I forged the white man's name.


I entered the library as I had always done when on errands for whites, but I

felt that I would somehow slip up and betray myself. I doffed my hat, stood a

respectful distance from the desk, looked as unbookish as possible, and waited

for the white patrons to be taken care of. When the desk was clear of people, I

still waited. The white librarian looked at me.


"What do you want, boy?"


As though I did not possess the power of speech, I stepped forward and simply

handed her the forged note, not parting my lips.


"What books by Mencken does he want?" she asked.


"I don't know, ma'am," I said, avoiding her eyes.


"Who gave you this card?"


"Mr. Falk," I said.


"Where is he?"


"He's at work, at the M---- Optical Company," I said. "I've been in here for

him before."


"I remember," the woman said. "But he never wrote notes like this."


Oh, God, she's suspicious. Perhaps she would not let me have the books? If

she had turned her back at that moment, I would have ducked out the door and

never gone back. Then I thought of a bold idea.


"You can call him up, ma'am," I said, my heart pounding.


"You're not using these books, are you?" she asked pointedly.


"Oh, no, ma'am. I can't read."


"I don't know what he wants by Mencken," she said under her breath.


I knew now that I had won; she was thinking of other things and the race

question had gone out of her mind. She went to the shelves. Once or twice she

looked over her shoulder at me, as though she was still doubtful. Finally she

came forward with two books in her hand.


"I'm sending him two books," she said. "But tell Mr. Falk to come in next

time, or send me the names of the books he wants. I don't know what he wants to

read."


I said nothing. She stamped the card and handed me the books. Not daring to

glance at them, I went out of the library, fearing that the woman would call me

back for further questioning. A block away from the library I opened one of the

books and read a title: A Book of Prefaces. I was nearing my nineteenth

birthday and I did not know how to pronounce the word "preface." I thumbed the

pages and saw strange words and strange names. I shook my head, disappointed. I

looked at the other book; it was called Prejudices. I knew what that word

meant; I had heard it all my life. And right off I was on guard against

Mencken's books. Why would a man want to call a book Prejudices? The word

was so stained with all my memories of racial hate that I could not conceive of

anybody using it for a title. Perhaps I had made a mistake about Mencken? A man

who had prejudices must be wrong.


When I showed the books to Mr. Falk, he looked at me and frowned.


"That librarian might telephone you," I warned him.


"That's all right," he said. "But when you're through reading those books, I

want you to tell me what you get out of them."


That night in my rented room, while letting the hot water run over my can of

pork and beans in the sink, I opened A Book of Prefaces and began to

read. I was jarred and shocked by the style, the clear, clean, sweeping

sentences. Why did he write like that? And how did one write like that? I

pictured the man as a raging demon, slashing with his pen, consumed with hate,

denouncing everything American, extolling everything European or German,

laughing at the weaknesses of people, mocking God, authority. What was this? I

stood up, trying to realize what reality lay behind the meaning of the words . .

. Yes, this man was fighting, fighting with words. He was using words as a

weapon, using them as one would use a club. Could words be weapons? Well, yes,

for here they were. Then, maybe, perhaps, I could use them as a weapon? No. It

frightened me. I read on and what amazed me was not what he said, but how on

earth anybody had the courage to say it.


Occasionally I glanced up to reassure myself that I was alone in the room.

Who were these men about whom Mencken was talking so passionately? Who was

Anatole France? Joseph Conrad? Sinclair Lewis, Sherwood Anderson, Dostoevski,

George Moore, Gustave Flaubert, Maupassant, Tolstoy, Frank Harris, Mark Twain,

Thomas Hardy, Arnold Bennett, Stephen Crane, Zola, Norris, Gorky, Bergson,

Ibsen, Balzac, Bernard Shaw, Dumas, Poe, Thomas Mann, O. Henry, Dreiser, H. G.

Wells, Gogol, T. S. Eliot, Gide, Baudelaire, Edgar Lee Masters, Stendhal,

Turgenev, Huneker, Nietzsche, and scores of others? Were these men real? Did

they exist or had they existed? And how did one pronounce their names?


I ran across many words whose meanings I did not know, and I either looked

them up in a dictionary or, before I had a chance to do that, encountered the

word in a context that made its meaning clear. But what strange world was this?

I concluded the book with the conviction that I had somehow overlooked something

terribly important in life. I had once tried to write, had once reveled in

feeling, had let my crude imagination roam, but the impulse to dream had been

slowly beaten out of me by experience. Now it surged up again and I hungered for

books, new ways of looking and seeing. It was not a matter of believing or

disbelieving what I read, but of feeling something new, of being affected by

something that made the look of the world different.


As dawn broke I ate my pork and beans, feeling dopey, sleepy. I went to work,

but the mood of the book would not die; it lingered, coloring everything I saw,

heard, did. I now felt that I knew what the white men were feeling. Merely

because I had read a book that had spoken of how they lived and thought, I

identified myself with that book. I felt vaguely guilty. Would I, filled with

bookish notions, act in a manner that would make the whites dislike me?


I forged more notes and my trips to the library became frequent. Reading grew

into a passion. My first serious novel was Sinclair Lewis's Main Street.


It made me see my boss, Mr. Gerald, and identify him as an American type. I

would smile when I saw him lugging his golf bags into the office. I had always

felt a vast distance separating me from the boss, and now I felt closer to him,

though still distant. I felt now that I knew him, that I could feel the very

limits of his narrow life. And this had happened because I had read a novel

about a mythical man called George F. Babbitt.


The plots and stories in the novels did not interest me so much as the point

of view revealed. I gave myself over to each novel without reserve, without

trying to criticize it; it was enough for me to see and feel something

different. And for me, everything was something different. Reading was like a

drug, a dope. The novels created moods in which I lived for days. But I could

not conquer my sense of guilt, my feeling that the white men around me knew that

I was changing, that I had begun to regard them differently.


Whenever I brought a book to the job, I wrapped it in newspaper--a habit that

was to persist for years in other cities and under other circumstances. But some

of the white men pried into my packages when I was absent and they questioned

me.


"Boy, what are you reading those books for?"


"Oh, I don't know, sir."


"That's deep stuff you're reading, boy."


"I'm just killing time, sir."


"You'll addle your brains if you don't watch out."


I read Dreiser's Jennie Gerhardt and Sister Carrie and they

revived in me a vivid sense of my mother's suffering; I was overwhelmed. I grew

silent, wondering about the life around me. It would have been impossible for me

to have told anyone what I derived from these novels, for it was nothing less

than a sense of life itself. All my life had shaped me for the realism, the

naturalism of the modern novel, and I could not read enough of them.


Steeped in new moods and ideas, I bought a ream of paper and tried to write;

but nothing would come, or what did come was flat beyond telling. I discovered

that more than desire and feeling were necessary to write and I dropped the

idea. Yet I still wondered how it was possible to know people sufficiently to

write about them? Could I ever learn about life and people? To me, with my vast

ignorance, my Jim Crow station in life, it seemed a task impossible of

achievement. I now knew what being a Negro meant. I could endure the hunger and

I had learned to live with hate. But to feel that there were feelings denied me,

that the very breath of life itself was beyond my reach, that more than anything

else hurt, wounded me. I had a new hunger.


In buoying me up, reading also cast me down, made me see what was possible,

what I had missed. My tension returned, new, terrible, bitter, surging, almost

too great to be contained. I no longer felt that the world about me was

hostile, killing; I knew it. A million times I asked myself what I could

do to save myself, and there were no answers. I seemed forever condemned, ringed

by walls.


I did not discuss my reading with Mr. Falk, who had lent me his library card;

it would have meant talking about myself and that would have been too painful. I

smiled each day, fighting desperately to maintain my old behavior, to keep my

disposition seemingly sunny. But some of the white men discerned that I had

begun to brood.


"Wake up there, boy!" Mr. Olin said one day.


"Sir!" I answered for the lack of a better word.


"You act like you've stolen something," he said.


I laughed in the way I knew he expected me to laugh, but I resolved to be

more conscious of myself, to watch my every act, to guard and hide the new

knowledge that was dawning within me.


If I went north, would it be possible for me to build a new life then? But

how could a man build a life upon vague, unformed yearnings? I wanted to write

and I did not even know the English language. I bought English grammars and

found them dull. I felt that I was getting a better sense of the language from

novels than from grammars. I read hard, discarding a writer as soon as I felt

that I had grasped his point of view. At night the printed page stood before my

eyes in sleep.


Mrs. Moss, my landlady, asked me one Sunday morning:


"Son, what is this you keep on reading?"


"Oh, nothing. Just novels."


"What you get out of 'em?"


"I'm just killing time," I said.


"I hope you know your own mind," she said in a tone which implied that she

doubted if I had a mind.


I knew of no Negroes who read the books I liked and I wondered if any Negroes

ever thought of them. I knew that there were Negro doctors, lawyers,

newspapermen, but I never saw any of them. When I read a Negro newspaper I never

caught the faintest echo of my pre-occupation in its pages. I felt trapped and

occasionally, for a few days, I would stop reading. But a vague hunger would

come over me for books, books that opened up new avenues of feeling and seeing,

and again I would forge another note to the white librarian. Again I would read

and wonder as only the na�ve and unlettered can read and wonder, feeling that I

carried a secret, criminal burden about with me each day.


That winter my mother and brother came and we set up housekeeping, buying

furniture on the installment plan, being cheated and yet knowing no way to avoid

it. I began to eat warm food and to my surprise found that regular meals enabled

me to read faster. I may have lived through many illnesses and survived them,

never suspecting that I was ill. My brother obtained a job and we began to save

toward the trip north, plotting our time, setting tentative dates for departure.

I told none of the white men on the job that I was planning to go north; I knew

that the moment they felt I was thinking of the North they would change toward

me. It would have made them feel that I did not like the life I was living, and

because my life was completely conditioned by what they said or did, it would

have been tantamount to challenging them.


I could calculate my chances for life in the South as a Negro fairly clearly

now.


I could fight the southern whites by organizing with other Negroes, as my

grandfather had done. But I knew that I could never win that way; there were

many whites and there were but few blacks. They were strong and we were weak.

Outright black rebellion could never win. If I fought openly I would die and I

did not want to die. News of lynchings were frequent.


I could submit and live the life of a genial slave, but that was impossible.

All of my life had shaped me to live by my own feelings, and thoughts. I could

make up to Bess and marry her and inherit the house. But that, too, would be the

life of a slave; if I did that, I would crush to death something within me, and

I would hate myself as much as I knew the whites already hated those who had

submitted. Neither could I ever willingly present myself to be kicked, as Shorty

had done. I would rather have died than do that.


I could drain off my restlessness by fighting with Shorty and Harrison. I had

seen many Negroes solve the problem of being black by transferring their hatred

of themselves to others with a black skin and fighting them. I would have to be

cold to do that, and I was not cold and I could never be.


I could, of course, forget what I had read, thrust the whites out of my mind,

forget them; and find release from anxiety and longing in sex and alcohol. But

the memory of how my father had conducted himself made that course repugnant. If

I did not want others to violate my life, how could I voluntarily violate it

myself?


I had no hope whatever of being a professional man. Not only had I been so

conditioned that I did not desire it, but the fulfillment of such an ambition

was beyond my capabilities. Well-to-do Negroes lived in a world that was almost

as alien to me as the world inhabited by whites.


What, then, was there? I held my life in my mind, in my consciousness each

day, feeling at times that I would stumble and drop it, spill it forever. My

reading had created a vast sense of distance between me and the world in which I

lived and tried to make a living, and that sense of distance was increasing each

day. My days and nights were one long, quiet, continuously contained dream of

terror, tension, and anxiety. I wondered how long I could bear it.



مەنبە



[url=]href="http://www.is.wayne.edu/MNISSANI/Fall2003/library.htm">http://www.is.wayne.edu/MNISSANI/Fall2003/library.htm


[/url]


بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   دىل گۈزەل تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2013-10-3 01:06 PM  


ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 48136
يازما سانى: 45
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 3620
تۆھپە نۇمۇرى: 190
توردا: 259 سائەت
تىزىم: 2011-7-17
ئاخىرقى: 2014-4-30
يوللىغان ۋاقتى 2013-10-3 06:27:46 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
تىخمۇ نادىر تەرجىمىلەرنى كۈتىمىز

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 63473
يازما سانى: 5563
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 32162
تۆھپە نۇمۇرى: 647
توردا: 3366 سائەت
تىزىم: 2011-11-3
ئاخىرقى: 2015-3-28
يوللىغان ۋاقتى 2013-10-3 06:30:54 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
كىتاب ئارىيەتكە ئېلىش كارتىسى نى قانداق ئېلىشنى بىلىۋالسام بولاتتى،مەن بەك كىتاپ-خۇمار ئىدىم،چۈنكى،كىتاپلاردا ---

قېرىپ قالساڭمۇ قال،ھېرىپ قالما!!يىتىم قالساڭمۇ قال،غېرىپ قالما!!!!

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 95433
يازما سانى: 727
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 2044
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 379 سائەت
تىزىم: 2013-5-28
ئاخىرقى: 2015-3-18
يوللىغان ۋاقتى 2013-10-3 09:11:32 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
مەن بۇ ھىكايىنى تولۇق ئوقۇپ چىقتىم، لىكىن بۇنىڭدا ئىپادىلەنگەن مەزمۇنلارنى باش تىمىنى پەقەت چۈشەنمىدىم.  دۇنيا ئەدەبىياتىنىڭ ياۋروپا-ئامرىكا قىسىمىدىن ئۆتەلمىگەنتىم بۇرۇنمۇ

ئاجىزلارنىڭ ھەتتا قانداق چۈش كۆرۈشىمۇ باشقىلارنىڭ ئىنژېنىرلىقىدا لاھىيەلەنمەكتە چىڭغىز ئايتىماتوف ‹ئەسىردىن ھالقىغان بىر كۈن›
مۇنبەردە خەق بىلەن گەپ تالاشقانلىق قانجۇق ئىت بىلەن سۆڭەك تالاشقانلىق دەپ يازغانمەن ھېكمەت خاتىرەمگەhttps://uyghur-archive.com/misranim/static/image/smiley/default/misranim1 (20).gif

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 95726
يازما سانى: 1509
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 6023
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 1013 سائەت
تىزىم: 2013-6-4
ئاخىرقى: 2015-3-28
يوللىغان ۋاقتى 2013-10-3 09:26:35 PM يانفوندا يوللانغان |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
مۇشۇنداق ياخشى بىر تىمىنىڭ قۇرۇق تۇرۇشى بىزنىڭ نىمە ئۈچۈن مۇشۇ كۈنگە قالغانلىقىمىزنىڭ سەۋەبلىرىدىن بىرىنى بىلىشىمگە تۈرتكە بولدى.


ئەشۇنداق بىر بىرلەپ ئاستا ئاستا ساپالىق بولغان قارا تەنلىكلەرنىڭ تۇنجى قەدەمدە ئامرىكىنى سوراۋاتقىنىغا دۇنياغا تەسىر كۆرسىتىۋاتقىنىغا شاھىد بولۇپ تۇرۇپتىمىز.

ئىسلام سەنسىزمۇ غەلبە قىلىدۇ،سەن ئىسلامسىز يولدىن ئازىسەن،ھالاك بولىسەن!
كىرگەندىن كىيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

مۇنبەر باش بېتىگە قايتىش|يانفۇن|مىسرانىم مۇنبىرى
Powered by Discuz! X2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For misranim.com ( 苏ICP备:11007730号 )
چوققىغا قايتىش