مىسرانىم مۇنبىرى

كۆرۈش: 1160|ئىنكاس: 11

21 – ئەسىردە تىلنىڭ كەلگۈسى قانداق بولىدۇ ؟ [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 94696
يازما سانى: 148
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 296
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 135 سائەت
تىزىم: 2013-4-11
ئاخىرقى: 2014-2-2
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 08:25:19 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
21 – ئەسىردە تىلنىڭ كەلگۈسى قانداق بولىدۇ ؟



تەرجىمە قىلغۇچى : ھەزرىتى ئەلى بارات


تىلنىڭ كۆپ خىللىقى تەھدىتكە ئۇچرايدۇ : ھازىردىن باشلاپ 21 – ئەسىرنىڭ ئاخىرىغىچە نۆۋەتتە ئىستېمال قىلىنىۋاتقان تىللارنىڭ يېرىمى يوقىلىش خەۋپىگە دۇچ كېلىدۇ . ھەتتا بەزى مۇتەخەسىسلەر بۇنداق خەۋپ نىسبىتىنىڭ تېخىمۇ چوڭ بولۇش مۇمكىنلىكىنى ئىلگىرى سۈرمەكتە .

بۇ تىللارنىڭ تەھدىتكە ئۇچرىشىدىكى سەۋەب شۇكى ، ئۇلار ئىنسانىيەتنىڭ ئۆتمۈشىنى چۈشىنىشىدىكى قىممىتى يوق (بەلكىم ئاجىز بولۇشىمۇ مۇمكىن) قورال بولغانلىقى ئۈچۈن تىل خەتەر ئىچىدە قالغان مىراس بولۇپ شەكىللىنىدۇ ، شۇڭا ئۇلارنى ئىمكانقەدەر قوغداش زۆرۈرىيىتى بولىدۇ .

لاۋرېنت ساگارت (Laurent Sagart)  بىلەن ستېفىن ۋۇرم (Stephen Wurm) ھازىر ۋەزىيەت ئىنتايىن كەسكىن دەپ قاراپ ، ئۆزلىرىنىڭ بۇ ھەقتىكى ئاساسلىرىنى چۈشەندۈردى . ئۇلار بۇ خىل ئەھۋالنى نەزەردە تۇتۇپ ، قوش تىل ياكى كۆپ تىللىق تۈزۈم تەرەققىي قىلدۇرۇلسا ، تىلنىڭ يوقىلىش جەريانىنى ئاستىلاتقىلى بولىدۇ ، كىشىلەرمۇ ناھايىتى تېزلا بۇنى ساقلانغىلى بولمايدىغان جەريان دەپ قالىدۇ دەپ قارىدى . ھالبۇكى ، مۇشۇ كۆز قاراشقا ئاساسەن شۇنى قىياس قىلىشقا بولىدۇكى ، تەھدىتكە دۇچ كەلگەن تىلدا سۆزلەشكۈچىلەر ئەمەلىيەت داۋامىدا ئۆز ئانا تىلىنىڭ ئورنىنى يوقىرى كۆتۈرىدۇ ، بۇ جەرياندا ئۇلار ئانا تىلىدا سۆزلەشكەنلىكىدىن پەخىرلىنىش سالاھىيىتىنى نامايان قىلىدۇ .

ستېفىن ۋۇرم – خەلقئارا تىلشۇناسلار دائىمىي كومېتېتىنىڭ رەئىسى ، ئاۋسترالىيە دۆلەتلىك ئۇنىۋېرسىتېتىنىڭ پېنسىيىگە چىققان تىلشۇناسلىق پروفېسسورى ۋە تەتقىقات مۇدېرى ، ئاۋسترالىيە پەنلەر ئاكادېمىيىسىنىڭ باشلىقى . ئۇ يەنە «تىنچ ئوكيان رايونى ، ئاسىيا ۋە جەنۇبىي – شىمالىي ئامېرىكا قىتئەسىنىڭ ھالقىما مەدەنىيەت ئالماشتۇرۇش تىل خەرىتىسى»(Atlas of Languages of Intercultural Cmmunication in the Pacific,Asia and the Americans,1996a) ، «دۇنيادىكى يوقىلىش خەۋپىگە دۇچ كەلگەن تىللار خەرىتىسى»(Atlas of the World’s Language in Danger of Dis appearring , 1996b) ۋە «خەتەر ئىچىدىكى تىللار»(Endangered Languages,1998) نى نەشر قىلىشقا مەسئۇل بولغان .

لاۋرېنت ساگارت – تىلشۇناس ، فرانسىيە خەلقئارا پەن تەتقىقات مەركىزىنىڭ تەتقىقات مۇدېرى ، فرانسىيە ئالىي ئىجتىمائىي پەنلەر ئاكادېمىيىسى ئوتتۇرا ئاسىيا تىللىرى تەتقىقات ئورنىنىڭ باشلىقى . ئۇ يەنە جوڭگۇدىكى نەچچە خىل تىلنى بىلىدىغان مۇتەخەسىس .



ئاز سانلىق مىللەتلەرنىڭ تىلى ۋە تەھدىتكە ئۇچرىغان

تىللارنىڭ كەلگۈسى قانداق بولىدۇ؟

ستېفىن ۋۇرم

ھازىر دۇنيادا ئىشلىتىلىۋاتقان تىل 6000 خىل بولۇپ ، مۇشۇ تىللارنىڭ ئاز دېگەندىمۇ يېرىمى يوقىلىش خەۋپىگە دۇچ كېلىۋاتىدۇ . 3/1 بالا ئۆز تىلىدا ئەمەس ، باشقا بىر تىلدا سۆزلەشنى بەكرەك خالىغان چاغدا ، شۇ بالا سۆزلەشنى خالىمىغان ئاشۇ تىل يوقۇلۇش خەۋپى يوشۇرۇن تىل دەپ قارىلىدۇ . ئۇنىڭدىن باشقا يەنە قوشنا مىللىي تىل ئورتاق گەۋدىسى يېتەكچى ئورۇننى ئىگىلەشكە باشلىغاندا نىسبەتەن كىچىكرەك بولغان مىللىي تىل ئورتاق گەۋدىسى خەتەر ئىچىدە قېلىشى مۇمكىن . مەلۇم بىر تىلدا سۆزلىشىدىغان كىشىلەرنىڭ يېشى 20 ياش ياكى ئۇنىڭدىنمۇ چوڭ بولسا ، ئۇنداقتا ئاشۇ تىل خەتەر ئىچىدە قالغان تىل دەپ قارىلىدۇ . ئەگەر ئاشۇ تىلدا سۆزلەشكۈچىلەر بارماق بىلەن سانىغۇدەكلا ئاز بولسا ھەم ئۇلار ياشانغان بولسا ، ئۇنداقتا شۇ تىل يوقىلىش گىردابىدىكى تىل دەپ قارىلىدۇ . شۇنىسى تولىمۇ روشەنكى، ئىشلەتكۈچىسى بولمىغان تىل ئەلۋەتتە يوقالغان تىلدۇر .

ھالبۇكى ، يېقىنقى يىللاردىن بۇيان ئاللىقاچان يوقالدى دەپ قارالغان بەزى تىللار دۇنيانىڭ مەلۇم جايلىرىدا يەنە پەيدا بولدى . بۇنداق ئەھۋال «مەخپىي» تىل (شۇ تىلدا سۆزلەشكۈچىلەرگە زىيانكەشلىك قىلىش ئارقىلىق بېسىلغان تىل) دا دائىم يۈز بېرىدۇ . مەسىلەن، سابىق سوۋېت ئىتتىپاقىدا ئاشۇنداق ئەھۋال كۆرۈلدى . ئەمەلىيەتتە ، ئىلگىرى ئاللىقاچان يوقالدى دەپ قارالغان يەتتە خىل سىبىرىيە تىلىنى ھازىر چوڭلار ۋە بالىلار ئىشلىتىۋاتىدۇ .

بىر خىل تىلمۇ ياكى نەچچە خىل تىلمۇ ؟

مەلۇم تىلنىڭ يوقىلىشى ياكى بېسىلىشىنى قىسمەن ھالدا بىر خىل چوڭ تىلنى ئىشلەتكۈچى كىشىلەرنىڭ پوزىتسىيىسىگە يىغىنچاقلاشقا بولمايدۇ . بۇ كىشىلەر ئادەتتە بىرلا خىل تىلدا سۆزلىشىدۇ ھەم ئۆزىنىڭ بىرلا خىل تىلدا سۆزلىشىشىنى نورمال ، تەبىئىي ئەھۋال دەپ قارايدۇ . بۇ كۆز قاراش پۈتۈنلەي خاتا . دۇنيادىكى تىللارنىڭ ئەڭ ئاز دېگەندىمۇ يېرىمىنى ئىككى خىل ، ئۈچ خىل ياكى كۆپ خىل تىل بىلىدىغان كىشىلەر ئىشلىتىدۇ . ئەمەلىيەت شۇنداق بولسىمۇ ، ئاساسلىق تىلدا سۆزلىشىدىغان كىشىلەر ئاز سانلىق مىللەتلەرنىڭ تىلىنى پەس كۆرىدۇ ، چەكلىك ۋە زۆرۈرىيىتى يوق تىل دەپ قارايدۇ . كۆپ ساندىكى ئاز سانلىق مىللەت تىلى يېتەكچى ئورۇندا تۇرىدىغان مەلۇم بىر چوڭ تىلنىڭ ھۆكۈمرانلىقى ئاستىغا چۈشۈپ قالىدۇ .

بۇ مەسىلىنى ھەل قىلىشنىڭ ئاددىي ئۇسۇلى يېتەكچى تىل بىلەن ئاز سانلىق مىللەت تىلىدا قوش تىل تۈزۈمىنى يولغا قويۇشتۇر . بۇنداق بولغاندا مەلۇم بىر تۈركۈم كىشىلەر ئۆز تىلىدىن پەخىرلىنىش ھېس قىلىدۇ ۋە مىللىي كىملىكىنى ساقلاپ قالالايدۇ . ئۇنىڭدىن باشقا ، ئىككى خىل ياكى كۆپ خىل تىلدا سۆزلىشىدىغان كىشىلەرنىڭ ئەقلىي ئىقتىدارى يوقىرى بولىدۇ ۋە ئىجتىمائىي جەھەتتىنمۇ ئەۋزەللىككە ئىگە بولىدۇ .

ئىككى خىل ياكى كۆپ خىل تىلدا سۆزلىيەلەيدىغان كىشىلەرنىڭ ئەستە تۇتۇۋېلىش ئىقتىدارى تېخىمۇ يوقىرى بولىدۇ . باشقىچە ئېيىتقاندا ، ئۇلارنىڭ خاتىرىسى ناھايىتى ئۆتكۈر بولىدۇ ، ئەسكە ئېلىش ئىقتىدارى تېخىمۇ توغرا بولىدۇ ۋە تاللاشچانلىققا ئىگە بولىدۇ . ئۇنىڭدىن باشقا ، يەنە ئىككى ياكى كۆپ خىل تىلدا سۆزلىشىدىغان كىشىلەر يېڭى ئۇچۇر ياكى كەچۈرمىشكە دۇچ كەلگەندە تېخىمۇ كۈچلۈك بولغان ئۆگىنىش ئىقتىدارىغا ئىگە بولىدۇ . بۇنداق بولغاندا ، ئۇلار يۈكسەك دەرىجىدە جانلىق بولغان مەدەنىيەت خاراكتېرى ۋە تەپەككۇر ئەندىزىسىگە ئىگە بولىدۇ . شۇنىڭ بىلەن بىرلىكتە يەنە ئۇلار پەرقلەرگە تېخىمۇ كەڭ قورساق مۇئامىلىدە بولىدۇ . ئەكسىچە ، بىرلا خىل تىلدا سۆزلىيەلەيدىغان كىشىلەر ھەر قانداق بىر يېڭى شەيئىگە ھۇجۇم پوزىتسىيىسى ۋە پاسسىپ پوزىتسىيە تۇتۇشى مۇمكىن .

پاپۇئا يېڭى گىۋىنىيىسى ، يېڭى كاردونىيە ، ئاۋسترالىيىدىكى يەرلىك ئاھالىلەر ، فىلىپپىن ، ھىندىستان ، شىۋېتسارىيە ۋە ئۆزبېكىستانلار قوش تىل ئالاھىدە ئومۇملاشقان رايونلاردۇر .

ئاز سانلىق مىللەتلەرنىڭ تىلىنى ساقلاپ قېلىش

نۇرغۇن كىشى ھايۋانات نەسلىنىڭ قۇرۇپ كېتىشىگە ئىنتايىن كۆڭۈل بۆلىدۇ . ھالبۇكى، مەلۇم بىر تىلنىڭ يوقىلىپ كېتىشى ئۇنچە ئېتىبارغا ئېرىشەلمەيدۇ . بۇ كىشىنى ئىنتايىن ئەپسۇسلاندۇرىدۇ . چۈنكى تىل – ئىنسانلارنىڭ شەكىلسىز مىراسلىرى ئىچىدىكى ئەڭ موھىم قىسمىدۇر . بىر خىل تىل ئۆزىگىلا خاس بولغان دۇنيا قاراشنىڭ ئىنكاسىدۇر ، ئۇ ئەتراپىدىكى دۇنيا بىلەن ئۆز ئارا ماس كېلىدىغان مەدەنىيەتنى ئىپادە قىلىدۇ . مۇئەييەن بىر تىل يوقالغاندا ، ئىنسانىيەت ئىدىيىسىنىڭ مۇھىم بىر ئامىلىمۇ مەڭگۈلۈككە يوقۇلىدۇ ، شۇنىڭغا قوشۇلۇپ شۇ تىلدا يارىتىلغان ئەدەبىيات ۋە ئاغزاكى ئەنئەنىۋى بايلىقلارمۇ تەڭلا يوقايدۇ .

بىر تىل – بىر مىللىي كىملىكنىڭ سىمۋولىدۇر ؛ مۇئەييەن بىر مىللەتنىڭ تىلىنى قوغدىغانلىق – شۇ ئورتاق گەۋدىنىڭ كىشىلىك ھوقۇقىنى قوغدىغانلىق بولىدۇ . ئەپسۇسلىنارلىقى شۇكى ، ھازىرقى ئەھۋاللار كىشىنىڭ كۆڭلىنى غەش قىلىدۇ . بەزى مۇتەخەسىسلەرنىڭ قارىشىچە ، 21 – ئەسىرنىڭ ئاخىرىغا بارغاندا ھازىر ئىشلىتىلىۋاتقان تىللارنىڭ  ٪90 ى يوقىلىدىكەن . لېكىن ، يېقىنقى يىللاردىن بۇيان كىشىنى ھەيران قالدۇرىدىغان بەزى ئۆزگىرىشلەر يۈز بەردى .

1970 – يىللارنىڭ باشلىرىدا ، مىللەت ۋە تىل كىملىكىدىن ئىبارەت يېڭى بىر خىل تۇيغۇ دۇنيادا تارقىلىشقا باشلىدى . شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا يەنە ئىلگىرى بۇ مەسىلىگە ناھايىتى كۈچلۈك ھۇجۇم پوزىتسىيىسى تۇتۇپ كەلگەن ھۆكۈمەتلەرنىڭ پوزىتىسىيىسى ۋە سىياسىتىدە تۇيۇقسىز ئۆزگىرىش بولۇپ ، ئاز سانلىق مىللەتلەرنىڭ تىلىنى كۈچەپ قوللايدىغان ۋە قوغدايدىغان ھالەتكە ئۆتتى . كىشىنى چۆچۈتىدىغان بۇ خىل ئۆزگىرىش كانادادىكى ئېسكىموسلار ۋە باشقا يەرلىك مىللەتلەردە ، شۇنداقلا ئاۋسترالىيىدىكى يەرلىك مىللەتلەر ۋە ياپۇنىيىنىڭ شىمالىدىكى ئاينۇ (Ainu) لاردا يۈز بەردى .

ئۇنىڭدىن باشقا ، ئاز سانلىق مىللەت تىلىدا سۆزلىشىدىغان كىشىلەر ئۆزلىرىنىڭ تىلىنىڭ دەل ئۇلارنىڭ كىملىكىنىڭ سىمۋولى ئىكەنلىكىنى تونۇپ يېتىدۇ . نەتىجىدە ، ئاشۇ تىللارنى ساقلاپ قېلىش ئىشتىياقى قايتا پەيدا بولىدۇ – دە ، تىلشۇناسلارنى ياردەمگە چاقىرىشقا مەجبۇر بولىدۇ . ئىلغار تېخنىكا ئالماشتۇرۇشنىڭ ياردىمىدە ئاز سانلىق مىللەت تىلى ئورتاق گەۋدىلىرى دۇنيادىكى نۇرغۇن جايلاردا مۇقىم بولغان قوش تىل ۋە كۆپ تىلنىڭ مەجۇت بولۇۋاتقانلىقىنى تونۇپ يېتىشتى .

ب د ت مائارىپ ، پەن ، مەدەنىيەت تەشكىلاتى Linguapax دەيدىغان ئۇزۇن مۇددەتلىك بىر تۈرنى ئوتتۇرىغا چىقاردى ، بۇنداق قىلىشتىكى مەقسەت – بىرلا خىل تىلدا سۆزلىيەلەيدىغان ياش – ئۆسمۈرلەرنى ئىككى خىل تىلدا سۆزلىيەلەيدىغان قىلىشتۇر . بۇ تۈرنى 6 ياشتىن كىچىك بالىلارغا ناھايىتى ئاسانلا كېڭەيتىشكە بولىدۇ ، مۇشۇ ياش باسقۇچىدا ئادەم تىلنى ناھايىتى تېز ئۆگىنىۋالالايدۇ . بۇ تۈر ھازىر ئىككى خىل تىلدا سۆزلىيەلەيدىغان ، لېكىن چوڭ بولغاندىن كېيىن بىر تىلىنى ئۇنتۇپ قالىدىغان بالىلارنىڭ تىلىنى مۇستەھكەملىشىگە ياردىمى بولىدۇ .

تىل ۋە مائارىپ

ناھايىتى چوڭ بولغان يەككە تىللىق مىللەت ئورتاق گەۋدىسىگە ئىگە كۆپ ساندىكى دۆلەتلەردە شۇ دۆلەتتە يېتەكچى ئورۇندا تۇرغان تىل مائارىپتا ئىشلىتىلىدۇ ، ئاز سانلىق مىللەتلەرنىڭ تىلى چەتكە قېقىلىدۇ . ھالبۇكى ، شىۋېتسارىيە ۋە ھىندىستان قاتارلىق دۆلەتلەرنىڭ مائارىپ تۈزۈلمىسىدە نەچچە خىل تىل ئىشلىتىلىدۇ ، شۇ جايدا تېخىمۇ ئومۇملاشقان بىر خىل تىل تېخىمۇ كۆپ مايىللىققا ئېرىشىدۇ .

پاپۇئا يېڭى گىۋىنىيىسى ئالاھىدە بىر مىسالنى تەمىن ئەتتى . بۇ دۆلەتتە 740 خىل تىل بار ئىكەن ، بۇ تىللارنىڭ ئىچىدە بىتەرەپ ئورۇندا تۇرىدىغان بىر ئورتاق تىل بار بولۇپ ، ئۇ تىل ھېچكىمنىڭ ئانا تىلى ئەمەس ئىكەن . مائارىپتا ئاشۇ ئورتاق تىل بىلەن قوشۇلۇپ يەنە 30 خىل تىل قوللىنىلىدىكەن . ئەمەلىيەتتە ، ئاشۇ 30 خىل تىل مۇشۇ دۆلەت تىلىنىڭ كۆپ خىللىقىغا ۋەكىللىك قىلالمايدىكەن . لېكىن ، مائارىپ يېزىق ئاساسىغا قۇرۇلغان بولىدۇ ، شۇڭا ئاشۇ 740 خىل تىلنىڭ ھەممىسىنى مائارىپ تۈزۈلمىسىگە ئەكىرىش ئىنتايىن مۇرەككەپ ئىش بولىدۇ .

تىلشۇناسلار ئىلگىرى خەتەر ئىچىدە قالغان تىللارغا ئانچە قىزىقمايىتتى . بۇنداق پەرۋاسىزلىق ئالاھىدە بولغان ، ۋاقتى ئۆتكەن بىر تىلشۇناسلىق نەزەرىيىسى سەۋەبىدىن بولغان . ئۇ بولسىمۇ – بىر تىلنى ئاقىل كىشىلەرنىڭ تۇيۇقسىز ئۆزگىرىدىغان بىر مەھسۇلى دەپ قاراش . نەتىجىدە ، بۇ نەزەرىيە ھەر بىر خىل تىلنى چوڭقۇر قاتلاملىق ئوخشاش قۇرۇلمىغا ئىگە بولىدۇ دەپ قىياس قىلدى . بەزى تەتقىقاتلاردا كۆرسىتىلىشىچە ، بۇ نەزەرىيىنىڭ ھېچقانداق ئاساسى يوق ئىكەن ؛ بىز ھازىر شۇنى بىلدۇقكى ، ھەرقانداق بىر تىل باشقا تىلغا ئوخشىمايدىغان ئالاھىدىلىككە ئىگە بولىدىكەن .

تىلنى تەتقىق قىلىش ۋە قوغداش

بۇ – تىلشۇناسلاردا يېڭىچە قىزغىنلىق پەيدا قىلدى ، نۇرغۇن تەشكىلاتلارغا ئىلھام بولدى ، مىسالەن ، ب د ت پەن ، مائارىپ ، مەدەنىيەت تەشكىلاتى ئاز سانلىق مىللەت تىل تەتقىقاتىنى قوللىدى . ب د ت پەن ، مائارىپ ، مەدەنىيەت تەشكىلاتى مەبلەغ چىقىرىپ ، قىممىتى يوق خام ماتېرىياللارنى قەرەللىك تۈردە يېڭىلاپ نەشر قىلىشقا ياردەم قىلدى . نۇرغۇن ئەھۋاللاردا ، بەزى تىللارنى سىستېمىلىق تەكشۈرۈپ چىقىش تارىختا مىسلى كۆرۈلمىگەن دەرىجىدە بولدى . بۇ تەتقىقاتلار نەتىجىسىدە كىشىلەردە ئۆز تىلىغا نىسبەتەن يېڭىچە چوڭقۇر قاراشلار پەيدا بولۇپ ، بۇنىڭ خەتەر ئىچىدە قالغان تىللارنى قوغداشنىڭ قىممەتلىك قورالى ئىكەنلىكىنى تونۇپ يەتتى . كىشىنى ئەپسۇسلاندۇرىدىغىنى شۇكى ، بىر تىل ئاللاىبۇرۇن يوقىلىش گىردابىغا بېرىپ قالغان بولسا ، ئۇنداقتا ئۇ تىلنى قۇتۇلدۇرۇپ قېلىشتا ئۈمىد قالمايدۇ . لېكىن ، نۇرغۇن كىشىلەر ئاللىبۇرۇن ئۆلگەن تىلنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە قىزىقىپ قېلىۋاتىدۇ . مەسىلەن ، ياپۇنىيىدە ئاينۇ تىلىدا سۆزلىيەلەيدىغانلار سەككىز كىشىدىن كۆپىيىپ 500 گە يەتكەن .

شۇ ۋەجىدىن ، بىر تىلنى قۇتۇلدۇرۇۋېلىشقا بولغان ئاكتىپلىق سۇسلاپلا قالمايدىكەن ، خەتەر ئىچىدە قالغان ئاز سانلىق مىللەتلەر تىلىنىڭ كەلگۈسى پارلاق بولىدۇ . ب د ت پەن ، مائارىپ ، مەدەنىيەت تەشكىلاتى ۋە باشقا تەشكىلاتلار ئۆزلىرىنىڭ مەبلەغ ياردىمى تۈرىنى ئۈزۈپ قويماسلىقى كېرەك . شۇنىسى تولىمۇ ئېنىقكى ، يوقىلىش گىردابىغا بېرىپ قالغان تىللار ناھايىتى تېزلا يوقىلىدۇ . لېكىن بىز تىل مىراسلىرىمىزنىڭ يوقىلىپ كېتىشىنى توسۇپ قېلىش ئۈمىدىمىزدىن يەنىلا ئالدىراپ ۋاز كەچمەيمىز . بىز ھازىر مەۋجۇت بوپ تۇرۇۋاتقان تىلنىڭ ٪90 ىنىڭ يوقىلىپ كېتىشىگە قاراپ ئولتۇرماستىن ، ھېچبولمىغاندىمۇ ٪25 ~ ٪30 ىنى بولسىمۇ قوغداپ قېلىشىمىز ھەم بۇنى ٪60 كە يەتكۈزىشىمىز كېرەك .

تىل : قوغداشقا تېگىشلىك مىراس

لاۋرېنت ساگارت

داۋاملىق يوقۇلىۋاتقان تىللارنىڭ سانى

21 – ئەسىر كىرگەندىن بۇيان نوپۇس ئۇچقاندەك ئاشتى ، لېكىن ئىنسانلار ئىشلىتىۋاتقان تىلنىڭ سانى شىددەت بىلەن ئازلاپ كەتتى . مۆلچەرلىنىشىچە ، ھازىر دۇنيادا ئىشلىتىلىۋاتقان تىلنىڭ سانى 5000 دىن 6700 گىچە ئىكەن ، 2010 – يىلىغا بارغاندا ئاشۇ تىللارنىڭ يېرىمىدىن كۆپرەكى يوقىلىدىكەن . بۇ خىل ئەھۋال ھېلىمۇ نەچچە ئەسىر داۋام قىلدى ، بەلكى 21 – ئەسىر ۋە ئۇنىڭدىن كېيىنمۇ شۇنداق بولۇشى مۇمكىن .

بۇ جەريان مۇنداق ئىككى خىل بولىدۇ . بىرى ، ئاز بىر قىسىم تىلنىڭ ئىشلەتكۈچىلىرىنىڭ سانى ئاۋۇپ ، بۇ تىللار ئىقتىساد ۋە مەدەنىيەت زامانىۋىلىقىنىڭ كۈچىگە ئايلىنىدۇ ؛ يەنە بىرى ، ناھايىتى ئاز ساندىكى كىشىلەرلا ئىشلىتىدىغان نۇرغۇن تىل يوقىلىدۇ . ئۇلارنىڭ ئەنئەنىۋى تۇرمۇش شەكلى زامانىۋى دۇنيادا مەۋجۇت بولۇپ تۇرالمايدۇ . شۇنىڭدەك ، شۇ تىلدا سۆزلىشىدىغان مىللەت تۈركۈمىمۇ نەسلى قۇرۇش خەۋپىگە دۇچ كېلىدۇ . مەسلەن ، جەنۇبىي ئافرىقا ۋە ئاۋسترالىيىدە شۇنداق ئەھۋال كۆرۈلگەن .

بىر تىلنىڭ يوقىلىشى ئىنسانلارنىڭ ئومۇمىي گەۋدىسىگە مۇناسىۋەتلىك بولىدۇ

بىر تىل يوقالسا ، ئۇنى مەڭگۈ ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ . شۇڭا ، تىللارنىڭ تۈركۈم – تۈركۈملەپ يوقىلىشىنىڭ ئىنسانلارغا بولغان ئاقىۋىتى ناھايىتى زور بولىدۇ .

تىلنىڭ يوقىلىشىنىڭ بىرىنچى ئاقىۋىتى – مەدەنىيەت مىراسلىرىمىز ئازلاپ كېتىدۇ . ھەرقانداق بىر تىلدا ئۆزىگىلا خاس بولغان بىر خىل مەدەنىيەت ۋە دۇنيا قاراش بولىدۇ . بۇ ، شۇ تىلنىڭ يازما ۋە ئاغزاكى ئەدەبىياتىدا ئۆز ئىپادىسىنى تاپىدۇ . يوقىلىش تەھدىتىگە دۇچ كەلگەن تىللارنىڭ كۆپىنچىسى ئاغزاكى تىل بولغاچقا ، ئاشۇ تىللارنىڭ يوقىلىشى مۇناسىپ دەرىجىدە ئاغزاكى ئەدەبىيات ۋە شۇ تىل ئۆز ئىچىگە ئالغان دۇنيا قاراشنىڭ يوقىلىشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ .

تىلنىڭ يوقىلىشىنىڭ ئىككىنچى ئاقىۋىتى – زور مىقداردىكى ئىلىم – پەن ئۇچۇرلىرى تەلتۆكۈس يوقاپ كېتىدۇ . بۇ جەھەتتە بىز شۇنى ئېسىمىزدىن چىقارماسلىقىمىز كېرەككى ، بىر تىلدا ئىنسانىيەتنىڭ يېزىقسىز تارىخىي ئارخىپلىرىنىڭ زور بىر قىسىمى ساقلانغان بولىدۇ . شۇ تىلنىڭ لېكسىكىسى ، مورفولوگىيىسى ۋە سىنتاكىسىسى ئىنسانلارنىڭ پەيدا بولۇشى ، مەدەنىيەت تارىخى ، شۇنداقلا باشقا تىللار بىلەن ئۆز ئارا تەسىر قىلىشقان ئىزلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولىدۇ . ئاشۇ ئۇچۇرلارنى تەرجىمە قىلىش ئاسان ئىش ئەمەس . لېكىن ، ئاشۇ تىل ئۇچۇرلىرى ئارخېئولوگىيە ۋە گېن بىلەن قوشۇلۇپ ، تۈرلەرنىڭ ئۆتمۈشتىكى ماتېرىيال كەمچىل بولغان كېلىش مەنبەلىرىنى كۆزىتىشىمىزگە ئاساس بولىدۇ . شۇڭا بىز تىلنىڭ يوقۇلىشى تۈپەيلى پەيدا بولىدىغان ئۈزۈكچىلىككە يول قويماسلىقىمىز لازىم .

تىل نېمە ئۈچۈن يوقىلىدۇ ۋە قانداق يوقىلىدۇ ؟

    ئادەتتە ، ئىقتىسادىي تەرەققىيات سەۋىيىسى پەرقلىق بولغان ئىككى مىللەتنىڭ تىلى ئۆز ئارا ئۇچراشقاندا ، بىر مىللەتنىڭ تىلى تەدرىجىي يوقىلىشقا يۈزلىنىدۇ . ئىقتىسادى ئانچە تەرەققىي قىلمىغان بىر ئورتاق گەۋدە ئىچىدە ئىقتىسادى نىسبەتەن تەرەققىي قىلغان ئورتاق گەۋدىنىڭ تىلىنى پىششىق بىلىدىغان كىشىلەر تەبىئىيلا ئەۋزەللىككە ئىگە بولىدۇ . ئىككى خىل تىلنى بىلىش ئۇلارنى ئىقتىسادى نىسبەتەن تەرەققىي قىلغان يەنە بىر تەرەپتىن پايدىغا ، يەنى ئىشقا ئورۇنلىشىش ، مائاش ھەمدە تاۋار ۋە مۇلازىمەتكە ئېرىشىش يوللىرىغا ئىگە قىلىدۇ . شۇنىڭ بىلەن ئۇلار ئۆز تىلىنى قارشى تەرەپنىڭ تىلىدىن تۆۋەن تۇرىدىغاندەك ھېس قىلىپ ، ئۆز تىلىغا سەل قارايدۇ ؛ ئۆز تىلىنى قايرىپ قويۇپ ، قارشى تەرەپنىڭ تىلىدا بەكرەك سۆزلەيدىغان بولىدۇ ، بالىلىرىنى قارشى تەرەپنىڭ تىلىنى ئۆگىنىشكە رىغبەتلەندۈرىدۇ . مانا بۇ – فرانسىيىدىكى دېئالىكىتلارنىڭ ، سابىق سوۋېت ئىتتىپاقى ، جوڭگۇ چوڭ قۇرۇقلۇقى ۋە تەيۋەن رايونى ، ئاۋسترالىيە قاتارلىق نۇرغۇن دۆلەتلەردىكى ئاز سانلىق مىللەتلەر تىلىنىڭ نېمە ئۈچۈن يوقالغانلىقىنىڭ سەۋەبىدۇر .

تەكىتلەشكە تېگىشلىكى شۇكى ، ئەگەر ھۆكۈمران ئورۇننى ئىگىلىگەن بىر تىل نىسبەتەن ئىلغارراق بولغان ئەدەبىيات ئەنئەنىسى ۋە ماددىي مەدەنىيەتنى ياكى كۈچلۈك بىر دىننى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولسا ، تىلنىڭ يوقۇلۇش خەۋپى تېخىمۇ زور بولىدۇ . شۇ تاپتا كاللامدا ھەر خىل خىرستىيان دىنى مىسسىيونېرلار تەشكىلاتلىرىنىڭ ئاسىيا ، تىنىچ ئوكيان رايونى ۋە جەنۇبىي ، شىمالىي ئامېرىكا قىتئەلىرىدە ئېلىپ بېرىۋاتقان ھەرىكەتلىرى ئەكىس ئېتىۋاتىدۇ . دىن تارقاتقۇچىلارنىڭ «ئىنجىل» نى شۇ يەرنىڭ تىلىغا تەرجىمە قىلىشىدەك ھەرىكەتلىرى ئەنئەنىۋى مەدەنىيەت ۋە ئېتىقادنى گۇمران قىلىدۇ – دە ، شۇنىڭغا مۇناسىۋەتلىك بولغان تىلغا نىسبەتەن بۇزغۇنچىلىق رولىنى ئوينايدۇ .

تىلنىڭ كۆپ خىللىقىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغان ئامىللار

كەلگۈسىگە بىر نېمە دېمەك قىيىن بولسىمۇ ، لېكىن يەنە بەزى ئامىللار تىلنىڭ كۆپ خىللىقىنى ئىلگىرى سۈرىدۇ . بۇنىڭ ئىچىدە ئەڭ گەۋدىلىك بولغىنى – تىلنى پارچىلاپ دېئالېكىتقا ئايلاندۇرۇش يۈزلىنىشى بولۇپ ، ئاشۇ دېئالېكىتلار تەرەققىي قىلىپ يەنە تىلغا ئايلىنىدۇ . بۇ ناھايىتى چوڭ بىر يۈزلىنىش بولۇپ ، بۇ ھازىر مەۋجۇت بولۇپ تۇرۇۋاتقان بارلىق تىللارنىڭ كۆپ خىللىقىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغان ئامىلدۇر . ھازىر بۇ خىل ھادىسە ناھايىتى روشەن بولۇۋاتىدۇ . مەسىلەن ، ئىنگلىز تىلى كەلگۈسىدە بىر نەچچە تۇغۇندى تىلغا پارچىلىنىپ كېتىدۇ (بەزى تۇغۇندى ئىنگلىز تىلىنى بەلكىم ئەنگلىيىلىكلەرنىڭ ئۆزىمۇ چۈشەنمەسلىكى مۇمكىن ). بۇنداق يۈزلىنىشنىڭ ئىپادىسىنى ھەممىلا يەردە ئۇچراتقىلى بولسىمۇ ، لېكىن سۈرئىتى ناھايىتى ئاستا بولۇۋاتىدۇ . ئەمما يۇقىرىدا تىلغا ئېلىپ ئۆتكەن بۇزغۇنچىلىق ئۈنۈمىنىڭ سۈرئىتى ناھايىتى تېز بولۇۋاتىدۇ . مانا بۇ دەل تىلنىڭ ئىجاد قىلىنىشى ۋە يوقىلىشىنىڭ پايدا – زىيان جەدۋىلىدە نېمە ئۈچۈن يېقىنقى يىللاردىن بۇيان ئىزچىل ناھايىتى زور دەرىجىدە مەنپىي قىممەت كۆرۈلۈۋاتقانلىقى ، شۇنداقلا كەلگۈسى نەچچە ئون يىل ئىچىدە داۋاملىق شۇنداق بولىدىغانلىقى ، بولۇپمۇ تۇغۇندى تىللار پەقەت ئالاھىدە ئىجتىمائىي – ئىقتىسادىي شارائىتتىلا پەيدا بولىدىغانلىقىنىڭ سەۋەبىدۇر .

بىز ئەڭ كۆپ خەتەرگە ئۇچرايدىغان تىللار ئىچىدىن بۇزغۇنچىلىقنىڭ تەسىرىگە ئەڭ ياخشى تاقابىل تۇرالايدىغان تىللارنى ئايرىپ چىقىشىمىز كېرەك . بۇنداق تىلنى ئىشلىتىدىغانلارنىڭ سانى كۆپ بولىدۇ . خەتەرگە ئۇچرىغان مەلۇم بىر تىلنىڭ ئىشلەتكۈچىلىرىنىڭ سانى قانچە ئاز بولسا ، شۇ تىلنى قوغداش خىزمىتىدە زور قىيىنچىلىق تۇغۇلىدۇ . دۇنيادا  ٪ 52 تىلنىڭ ئىشلەتكۈچىلىرى بىر تۈمەنگىمۇ يەتمەيدۇ .

يەنە بىر تەرەپتىن ، باشقا ئامىللارمۇ تىلنى قوغداپ قالالايدۇ . يېزىقى ۋە يېزىقچە ئەنئەنىسى بولغان ، مەكتەپلەردە دەرس ئۆتۈشتە قوللىنىلىۋاتقان تىللار ئاسان يوقىلىپ كەتمەيدۇ ؛ ئاممىۋى مەمۇرىيەت ، ئەدلىيە سىستېمىسى ۋە ئارمىيىدە ئىشلىتىلىدىغان تىللار(مەملىكەت خاراكتېرلىك تىللارنىڭ ئەھۋالى بىلەن ئوخشاش) مۇ ئاسان يوقالمايدۇ . ئەڭ ئاخىرىدا ، بىر تىل شۇ تىلنى ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن كۈچلۈك مىللىي كىملىك سىمۋولىنى تىكلىگەن چاغدا ئاسان يوقالمايدۇ .

خەتەر ئىچىدىكى تىل – رايون خاراكتېرلىك كارتىنا

ئافرىقىدا 700 ~ 2000 خىلغىچە تىل بار . بۇنىڭ ئىچىدە 150 ~ 220 خىلغىچە تىل خەتەر ئىچىدە تۇرۇۋاتىدۇ . نىگرىيە ، تانزانىيە ۋە كېنىيە تىلنىڭ يوقىلىش خەۋپى ئەڭ زور دۆلەتلەردۇر . ئافرىقىدىكى ئەبجەش تىل (linguae francae) ①دا ھازىر ئۆزگىرىش بولۇۋاتىدۇ ، 21 ئەسىردە يېتەكچى ئورۇنغا ئىگە رايون خاراكتېرلىك تىلغا ئايلىنىدۇ .

470 ~ 500 خىلغىچە تىل بار جەنۇبىي ئامېرىكا قىتئەسىدە ٪ 30 تىن ٪ 50 كىچە تىل يوقىلىش تەھدىتىگە دۇچ كېلىۋاتىدۇ (برازىلىيە تىلنىڭ يوقىلىش تەھدىتىگە ئەڭ قاتتىق ئۇچرىغان دۆلەت بولۇشى مۇمكىن) . ئامېرىكا قىتئەسىنىڭ ئوتتۇرا قىسىمى ، مېكسىكىنىڭ شىمالىي قىسىمىدىكى يەرلىك تىللار ئۇچرايدىغان خەتەر ئەڭ چوڭ بولۇشى مۇمكىن .

ئامېرىكا ۋە كانادادىكى بارلىق يەرلىك تىللار ، يەنى 200 خىل ئۆپچۆرىسىدىكى تىل نوپۇس سەۋەبىدىن بىۋاستە ياكى ئۇزۇن مۇددەتلىك خەتەرگە دۇچ كەلمەكتە . مەسىلەن ، ئىننۇئىت (Inuit ، ئېسكموس) تىلى بىلەن ناۋايو تىلى (Navajo)مۇشۇ ئەسىرنىڭ ئاخىرلىرىغا بارغاندىمۇ ساقلىنىپ قېلىشى مۇمكىن ، لېكىن ئۇنىڭدىن كېيىنكى ئەھۋالغا بىر نېمە دېمەك تەس .

ھىندىستان ، شەرىقى جەنۇبىي ئاسىيا ۋە جۇڭگودا يەنە 1000 خىلدىن ئارتۇق تىل ئىشلىتىلىۋاتىدۇ ، لېكىن خەتەر ئىچىدە قالغان تىللارنىڭ ھەقىقىي ئەھۋالىنى ھېچكىم بىلمەيدۇ . شەرىقى شىمالىي ئاسىيادا يەنە 47 خىل تىل بار بولسىمۇ ، لېكىن يىراق كەلگۈسىدىن قارىغاندا مۇڭغۇل تىلىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان پەقەت تۆتلا خىل تىل ساقلىنىپ قالىدۇ .

ياۋروپادا جەمئىي 123 خىل تىل بار ، بۇنىڭ ئىچىدە گار تىلى ، برېتان تىلى ، باسك تىلى ، كرۇدىيە تىلى ۋە گرېك تىلىنىڭ بەزى ۋارىيانتلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان 72 خىل تىل تەھدىتكە ئۇچرايدۇ .

تىنچ ئوكيان رايونىدىكى ئەھۋال كىشىنى تولىمۇ پەرىشان قىلىدۇ . 150 يىلنىڭ ئالدىدا بۇ رايوندا تەخمىنەن 1830 خىل تىل بار ئىدى . شۇ ۋاقىتتىن باشلاپ ھازىرغىچە ئاۋسترالىيىدىكى 150 خىل تىل يوقاپ كەتتى . شۇنداق بولسىمۇ ، تىنچ ئوكيان رايونى يەنىلا تىلنىڭ كۆپ خىللىقى ئەڭ مەۋجۇت بولۇپ تۇرۇۋاتقان رايون بولۇپ كەلمەكتە . يېڭى گىۋىنىيەدىن ئىبارەت بىر دۆلەتتىلا 960 خىل تىل بار بولۇپ ، پۈتۈن دۇنيادىكى تىللارنىڭ 7 دىن 1 پرسەنتىدىن 6 دىن 1 پرسەنتىنى ئىگىلەيدۇ . ھالبۇكى ، تىنچ ئوكيان رايونىنىڭ نوپۇسى بەك شالاڭ . ھەر بىر خىل تىلنىڭ ئىشلەتكۈچىلىرىنىڭ سانى باشقا تىللارنىڭكىدىن ئاز بولسا ، تىلنىڭ يوقىلىش ئېھتىماللىقى تېخىمۇ زور بولىدۇ ، بولۇپمۇ شەرىقى قىسىم (مىكرونېزىيە ، پولىنىزىيە ، مىلانىزىيە ، كىنىيە ۋە ئاۋسترالىيە) ۋە غەربىي قىسىمدا ، بولۇپمۇ جۇڭگونىڭ تەيۋەن رايونىدا شۇنداق بولىدۇ .

نېمە قىلىش كېرەك ؟

بىر تىلنىڭ يوقۇلىشى كۆپىنچە ھاللاردا شۇ تىلنى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ قەستەن تاللىغانلىقىنىڭ نەتىجىسىدۇر . ئىقتىساد نۇقتىسىدىن قارىغاندا ، بۇخىل تاللاش ئەقلىي بولغان بولىدۇ ، ھېچبولمىغاندا قىسقا مۇددەت بولسىمۇ شۇنداق بولىدۇ ؛ لېكىن ، ئەخلاق نۇقتىسىدىن قارىغاندا بۇ ناھايىتى ئەيب ئىشتۇر . بۇ ، سىياسىي ساھە بىلەن ھۆكۈمەتنىڭ ئوينايدىغان رولىنىڭ ناھايىتى مۇھىملىقىنى ، ئەقلىي ۋە تۆۋەن نەننەرخلىق سىياسەت قوللىنىش كېرەكلىكىنى ، كىشىلەرنى ئانا تىلىدا سۆزلىشىشكە ئىلھاملاندۇرۇش ئارقىلىق بىر تىلنىڭ ھۆرمەتلىنىشىگە كاپالەتلىك قىلىشنى ، يەنى قوش تىللىق تۈزۈمنى يولغا قويۇشنى تەكىتلەيدۇ . مۇشۇنداق قىلغاندا تىلنىڭ يوقىلىش قەدىمىنى ئاستىلىتىپ ، ساقلانغىلى بولمايدىغان بەزى ئاقىۋەتلەرنىڭ كېلىپ چىقىشىنى كېچىكتۈرگىلى بولۇشى مۇمكىن .

بەزى ئەھۋاللاردا ، خەتەر ئىچىدە قالغان تىللارنى قۇتقۇزۇۋالغىلى بولىدۇ . جەنۇبىي – شىمالىي ئامېرىكا قىتئەسى ، ياۋروپا قىتئەسى ۋە تىنچ ئوكيان رايونلىرىدا بەزى تەكلىپلەر ماقۇل كۆرۈلۈپ ، مۇئەييەن مۇۋەپپەقىيەتلەر قولغا كەلدى ، بولۇپمۇ خەتەر ئىچىدە قالغان بىر تىل شۇ تىلنىڭ ئورتاق گەۋدىسىنىڭ بىر كۈچلۈك كىملىك سىمۋولىغا ئايلانغاندا شۇنداق بولىدۇ . مۇشۇنداق تەكلىپلەر ھۆكۈمەتنىڭ تېخىمۇ زور كۈچ بىلەن قوللىشىغا ئېرىشىشى كېرەك ، لېكىن شۇنداق تەكلىپلەرنى شۇ تىلنىڭ ئىگىلىرى بېرىشى كېرەك ، شۇ تىلنىڭ ئىگىلىرىسىز ھېچئىش ۋۇجۇدقا چىقمايدۇ . لېكىن بىزدە خاتا تۇيغۇ بولۇپ قالماسلىقى كېرەك ، بىر تىلنى قۇتقۇزۇۋېلىشنىڭ ئېھتىماللىقى چەكلىك بولىدۇ ، تىلنىڭ يوقىلىش ھادىسىسى قانداقلا بولمىسۇن ناھايىتى زور كۆلەمدە يۈز بېرىدۇ .

بۇنداق ئەھۋالدا ، خەلقئارا جەمئىيەتلەر ئوتتۇرىغا چىقىپ ، تىلنى قوغداشنىڭ ناھايىتى مۇھىم ۋەزىپە ئىكەنلىكىنى تەكىتلەپ ، كېيىنكى ئەۋلادلار ئۈچۈن يوقىلىش گىردابىغا بېرىپ قالغان مەدەنىيەت ۋە تىللارنى ئىمكانىيىتىنىڭ يېتىشىچە قوغداپ قېلىشى كېرەك . شۇنىڭ ئۈچۈن ھەر قايسى دۆلەتلەردىكى ئاساسلىق باشقۇرغۇچى تارماقلار ۋە خەلقئارا تەشكىلاتلار پۈتۈن ئىمكانىيىتىنى ئىشقا سېلىپ ، تىل ، لېكسىكا ۋە ئاغزاكى ئەنئەنىلەرنى خاتىرىلىۋېلىشى كېرەك . خەتەر ئىچىدە قالغان تىللارنىڭ سانى ناھايىتى جىق بولغان جايلار(يېڭى گىۋىنىيە ، برازىلىيە ۋە يېڭى كارىدونىيە)دا ئۆز يېرىگە مۇناسىپ ھالدا تىلشۇناسلارنى مەخسۇس پىلانلىق يېتىشتۈرىدىغان ئاپپاراتلارنى قۇرۇشقىمۇ بولىدۇ . تىلنىڭ يوقىلىش سۈرئىتى بەك تېز بولۇپ كەتسە ، تىلنى ئۇنىۋېرسال تەسۋىرلەشكە ئۈلگۈرگىلى بولمايدۇ ، بۇنداق چاغدا ئۈنگە ئېلىش ۋە مۇناسىپ تەرجىمىسىنى قوشۇپ قويۇشقىمۇ بولىدۇ . سىفىرلاشتۇرۇش شەكلىدە ئۈنگە ئالغاندا ئاۋازنىڭ ئەسلىي سۈپىتىنى ساقلاپ قالغىلى ۋە ئۇنى نەچچە يۈز يىل كېيىنكى تىلشۇناسلارنىڭ «روستا ئابىدىسى»(Rosetta Stone) ②گە ئايلاندۇرغىلى بولىدۇ .

مەن ئاخىرىدا كىشىنىڭ خېلى روھىنى كۆتۈرىدىغان بىر چۈشەنچىنى بېرىپ ئۆتكۈم كېلىۋاتىدۇ . بىز تىل سانىنىڭ ئازىيىشىنى نوقۇل سەلبىيلىك دەپ قارىساقمۇ بولمايدۇ . 21 – ئەسىردە ئىشلىتىلىۋاتقان تىللارنىڭ سانى ئازايغىنى بىلەن ئادەم سانى كۆپىيىدۇ . يېزىقى يوق تىللارنىڭ سانىمۇ ئازلايدۇ . نەتىجىدە ، ساۋاتلىقلار سانىنىڭ نىسبىتىنىڭ ئېشىشى مائارىپ ۋە مەدەنىيەتنى ئىلگىرى سۈرىدۇ ، ئەدەبىيات ۋە ئىلىم – پەن ئىجادىيىتىگە ئىلھام بېرىپ ، تەرجىمىنى ئىلگىرى سۈرىدۇ . تىلنىڭ سانىنىڭ ئازىيىشى مىللەتلەر ئارىسىدىكى ئالاقىنى كۈچەيتىپ ، ھالقىما مەدەنىيەتنىڭ قىممىتىنى چۈشىنىشمىزگە ياردەم بېرىدۇ . بىز مۇشۇ قىممەتلەرنىڭ تارقىلىشىنىڭ تىنىچلىق بىلەن كىشىلىك ھوقۇقنىڭ تەرەققىياتىنى ئىلگىرى سۈرۈشىنى ئۈمىد قىلىمىز .

——–

ئىزاھات :

① ئوتتۇرا يەر دېڭىزى رايونلىرىدىكى سودىگەرلەر ئىشلىتىۋاتقان ئىتالىيە ئەبجەش تىلى (فرانسۇز تىلى ، ئىسپان تىلى ، گرېك تىلى ، ئەرەب تىلى ۋە تۈرك تىلىنىڭ ئارىلاشمىسى) نى كۆرسىتىدۇ .

② 1709 – يىلى مىسىرنىڭ روستا بازىرىنىڭ يېنىدىن بايقالغان قەدىمكى مىسىر ئابىدىسىدۇر ، ئابىدىگە قەدىمكى مىسىرنىڭ تەسۋىرىي يېزىقى بىلەن ئاممىباب يېزىقى ۋە گرېك يېزىقىدا خەت ئويۇلغان . بۇ ئابىدىنىڭ تېپىلىشى قەدىمكى مىسىرنىڭ تەسۋىرىي يېزىقىنى يېشىش خىزمىتىنى يىپ ئۇچى بىلەن تەمىن ئەتكەن .

(خەنزۇچە «21 – ئەسىرنىڭ ئاچقۇچى» ناملىق كىتابتىن تەرجىمە قىلىندى)

مەنبە؛خاقانىيە مۇنبىرى

دىموكىراتىك دۆلەتتە ھوقوق ئالمىشىدۇ ، مۇستەبىت دۆلەتتە دەۋىر ئالمىشىدۇ ...

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 77608
يازما سانى: 310
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 3761
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 100 سائەت
تىزىم: 2012-3-18
ئاخىرقى: 2015-3-28
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 09:10:20 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
birnarsa dimak tas jumu

ھازىرغىچە 1 ئادەم باھالىدىمۇنبەر پۇلى يىغىش سەۋەبى
uzkui + 10 قانداق دەيسىز

ھەممە باھا نومۇرى : مۇنبەر پۇلى + 10   باھا خاتىرىسى

تۈمەن ئۆركىشى

ئۈمىدلىك ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 5555
يازما سانى: 3166
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 19964
تۆھپە نۇمۇرى: 1173
توردا: 10615 سائەت
تىزىم: 2010-8-3
ئاخىرقى: 2015-3-29
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 09:39:26 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئاگاھ ! ئاگاھ ! ئاگاھ ! ..................................

ھايات ـ كۆرەش دىمەكتۇر ! غەلبە ئۇيۇشقانلارغا مەنسۇپ ،ئۈمىد بىلەن ياشاڭ .

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 74080
يازما سانى: 100
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 3451
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 293 سائەت
تىزىم: 2012-1-27
ئاخىرقى: 2014-6-23
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 10:13:31 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
تىل دېمەك مىللەت دېمەكتۇر. تىل يوقالسا مىللەت يوقالدى دېگەن گەپ. خۇددىي ئۆزىمىزنىڭ ئانىسى باشقىلارنىڭ ئانىسىدىن قەدىرلىك بولغىنىدەك، ئۆزىمىزنىڭ تىلىمىزنى شەخسەن ئۆزىمىزدىن باشلاپ قەدىرلەپ، پىششىق ئۆگىنىۋېتىپ، ئاندىن باشقا تىللارنى ئۆگەنسەك بولىدۇ. ئۆز تىلىمىزنى قەدىرلىگەنلىك ئانىمىزنى قەدىرلىگەنلىك، چۈنكى ئۇ ئانا تىلىمىزدۇر.
تۆۋەندىكى تور بېكەت مەنزىلىدە ئانا تىلىمىزدا تېخى ئومۇملىشىپ بولالمىغان مەزمۇنلار بار. كۆرۈپ باققايسىلەر.
https://uyghur-archive.com/misranim/forum.ph ... 7%D9%84%D8%BA%DB%87

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 63473
يازما سانى: 5565
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 32170
تۆھپە نۇمۇرى: 647
توردا: 3368 سائەت
تىزىم: 2011-11-3
ئاخىرقى: 2015-3-30
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 10:39:25 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
تىل مىللەتنىڭ ئاساسلىق بەلگىسى.تىل يوقالدى دىگەن گەپ مىللەت يوقالدى دىگەن گەپ.شۇڭا ھەرقانداق مىللەت ئۆزىنىڭ ئانا تىلىنى قوغۇداش ئىنتايىن موھىم.

قېرىپ قالساڭمۇ قال،ھېرىپ قالما!!يىتىم قالساڭمۇ قال،غېرىپ قالما!!!!

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 95166
يازما سانى: 52
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 280
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 123 سائەت
تىزىم: 2013-4-21
ئاخىرقى: 2015-1-11
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 10:39:47 PM يانفوندا يوللانغان |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ناھايىتى توغرا گەپ

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 95166
يازما سانى: 52
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 280
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 123 سائەت
تىزىم: 2013-4-21
ئاخىرقى: 2015-1-11
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 10:39:52 PM يانفوندا يوللانغان |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ناھايىتى توغرا گەپ

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 80808
يازما سانى: 2579
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 11565
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 1552 سائەت
تىزىم: 2012-5-30
ئاخىرقى: 2015-1-2
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-24 11:55:27 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئۆز ئىگىسى قەدرلىمىگەن نەرسىنى باشقىلار ئاسانلا يوق قىلىۋىتەلەيدۇ ! تىل بىزنىڭ باشقىلارنىڭ ئەمەس ، شۇڭا گەپ ئۆزىمىزدە !

Made in Answer

ۋەتەنسىزنىڭ نىمىسى بار؟

يېتىلىۋاتقان ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 30001
يازما سانى: 302
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 4521
تۆھپە نۇمۇرى: 290
توردا: 358 سائەت
تىزىم: 2011-2-11
ئاخىرقى: 2014-4-14
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-25 12:37:12 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
psu.jpg

ۋەتىنىڭنى سۆي،مىللىتىڭىنى سۆي،بىرلىك غەلبە،بىز ئىتتىپاقلاشساقلا ئاخىرقى غەلبە بىزگە مەنسۇپ،كەلگۈسىمىز ئۈچۈن ھۇررا!!!

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 93013
يازما سانى: 261
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 669
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 246 سائەت
تىزىم: 2013-3-10
ئاخىرقى: 2015-2-15
يوللىغان ۋاقتى 2013-4-25 04:11:36 AM يانفوندا يوللانغان |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئۇزمىز قەدىرلىمسەك باشقىلا ھەرگىز قەدىرلىمەيدۇ
شۇڭا بۇ گەپنى قىلغان ئىكەنمىز كەلگوسى ئەۋلات پەرزەنتلىرمىزنى ئانا تىلدىن خەۋەردار قىلىلى ئانا تىلدىن ساۋادنى چىقىرلى  

كىرگەندىن كىيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

مۇنبەر باش بېتىگە قايتىش|يانفۇن|مىسرانىم مۇنبىرى
Powered by Discuz! X2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For misranim.com ( 苏ICP备:11007730号 )
چوققىغا قايتىش