hiyalqi يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 11:08:06

ئۇيغۇر تىلى ھىندىستان كىنولىرىدا

بۇ تېمىنى نەچچە كۈن ئاۋال يوللىغانتىم ، ماۋزۇسىنىڭ خەت نۇسخىسى توغرا كەلمەي تەھرىرلىگەندىن كىيىن بىر يوقاپ كەتكەنچە قايتا چىقمىدى ، تەستىقلاپ قويساڭلار :::





مەن يېقىندا « ئۈچ ئەخمەق » ، « مىنىڭ ئىسمىم خان » « تۇتۇش بۇيرىقى » …..قاتارلىق بىر قاتار خەنچە ئىزاھ بىرىلگەن ئەسلى زۇۋانلىق فىلىملەرنى  كۈرۈپ چىقتىم . بۇ فىلىملەرنى كۈرۈش جەريانىدا فىلىمدىكى ماڭا تۇنۇش بولغان، مەن مەنىسىنى چۈشىنىدىغان  ( ياكى مەن ئۇيغۇرچە دەپ بىلگەن ) سۆزلۈكلەرنى  رەتلەپ چىقتىم . ھەممىمىزگە مەلۇم تىلىمىز تارىختا ئەرەپ ، پارس تىلىنىڭ تەسىرىگە كۈچلۈك ئۇچرىغان . «مىھراپتىن چايان » « ئۆتكەن كۈنلەر » رۇمانىدا بۇ نوقتا ناھايىتى كۈچلۈك يۇرۇتۇپ بىرىلگەن .


ئەمما مەن بۇ تېمىدا ئوتتۇرىغا قۇيماقچى بولغان سۆزلۈكلەر ئۇيغۇر تىلىنىڭ چۇڭقۇر قاتلاملىرىغا سىڭىپ كەتكەن بۇلۇپ ، بىزنىڭ دىققەت ئىتىبارىمىزنى تارتىدۇ .


ئۇندىن باشقا ئۇيغۇر تىلى يەنە خەنزۇ تىلى ، لاتىن تىلى سېستىمىسى ، سىلاۋىيان تىللىرى قاتارلىقلارنىڭ تەسىرىگە ئۇچرىغان ،ۋە ئۇلاردىن لۇغەت قۇبۇل قىلغان ، لىكىن بۇلارنىڭ تىلىمىزغا كىرىش  تارىخىغا ئۇزۇن بولمىغاچقا خەلقىمىز تەرىپىدىن ھەقىقى ئۇيغۇر تىلى دەپ قارالمايدۇ .......


بەلكىم مەن ئەرەب ، پارس ،ھىندى ، پۇشتۇ تىللىرىدىن خەۋىرىم بولمىغانلىقى ئۇچۈن ئارتۇقچە سۆزلۈكلەرنى تىزىپ يۈرگەندىمەن ، مەيلى قانداقلا بولمىسۇن كاللىمىزدىن بارلىق چەتئەل تىلى ئىلمىنتلىرىنى چىقىرىپ تاشلاپ تۆۋەندىكى سۆزلۈكلەرگە نەزەر سالايلى :



سۇئال ، جاۋاپ ، لىكىن ( بۇ سۆز ئەڭ بۇرۇن دىققىتىمنى تارتتى ، خەنچە   但是 )،مىھرىبان ، دوست ، ئاسان ، مۇھەببەت ، ئىنشائاللا ، ئىنسان ، قىسىم ، پىرقە ، ئەدەب ،كىتاب ،خوشال ، سالام ،ئاۋاز ، شاد (كۈلۈش ) ،خوپ سۈرەت ( چىرايلىق ) ،ھارامزادە ،ئاسمان ،مۇمكىن ، موزىيى ،داك ( ئۆردەك – بۇ ئېنگلىزچە سۆزمۇ ئۇيغۇرچىغا يېقىن ) ،پىقىر ( مەن ) ،بىگۇناھ ، ئايەت ، مەزھەب ، ناماز ، نىيەت ،جەڭ ( ئىراق ئۇرۇشى تىلغا ئېلىنغان ) ، چوكىلىت ( بەلكى ئېنگىلىزچىدۇ ) ، زۇلۇم ، ھەزرەت ، قۇربان ، خۇدا ، كافىر ، شەيتان ، نارازى ، ھەق ، ئازاد (自由 ) ، گۇناھى سابىت ، ئىنتىزار ، ماما ( ئانا-بۇ خەنچىدىكى ماماغا يېقىن ، ئېنگىلىزچىدىمۇ مام دەيدۇ  ) ، يادىكار ، ھەرۋاقىت ( 一直 ) ، سودا ، چاي ، گۆش ، بول ( 快说 ) ، باھادىر ، مۈشكۈل ، ئىجازەت ، دەرۋازا ، ئىسكەندەر ( ئادەم ئىسمى ) ، رۇخسەت ، پادىشاھ ، جاناب ( ئەپەندىم ، سىر ) ، پىلان ، قايسى ؟ ، شىھىد ، مەشھۇر ، ئابا ( دادا ، بۇ سۆزمۇ ئوخشاشتەك بىلىندى ) ، مەسجىد ، شەيتان ، شاھزادە ، ھەقىقەت ( ئەمەلىيەتنى ھەقىقەت دەيدىكەن ، ئۇنداقتا ھەقىقەتنى ئەمەلىيەتتىن ئىزدەش دىگەن بىر سەپسەتىمۇ ؟ ) ، شەرمى ( ئەدەب ) ، ئوپىراتسىيە ، سىگنال ، رادىئو ، زەھەر ، شۈكرى نۇمۇر ، يىگانە ، تەسۋىر ((相片 ، ئازاد ( 独立  )  ،شاراپ ، ئىنساپ ( 公平  ) ، يارا ، مەدەتكار ، مۇناسىپ ، ئىشك ( مۇھەببەت )  ...



( ئىزاھات : يېشىل رەڭ بىرىلگەنلىرى مەن ئەرەبچە سۆز دەپ بىلگەنلىرىم ، سېرىق رەڭ لاتىن ئىلىپبەسى تىللىرىدىن ، تىرناق ئىچىدىكى ئىزاھات ، شۇ سۆزنىڭ شۇ فىلىمدىكى مەنىسى، مەن فىلىمنى كۈرۈش جەريانىدا تىلىمىزدىكى سۆزلەرگە تاۋۇشى ئوخشايدىغان سۆزلۈك بايقىغىنىمدا ئاستىدىكى خەنچە مەنىسى بىلەن سېلىشتۇرۇپ ئاندىن بۇنىڭ بىز ئىشلىتىۋاتقان سۆز ئىكەنلىگىنى جەزملەشتۈردۈم )



مەن بۇ تېمىنى يوللاش ئارقىلىق بىز ئىشلىتىۋاتقان ئۇيغۇر تىلى لوغەت تەركىۋىنىڭ ( مەيلى ئۇ ساپ بولسۇن ياكى باشقا تىللاردىن سۆز قۇبۇل قىلغان بولسۇن ) تۇلىمۇ مول ، دۇنيادىكى ئىشلتىلىش ئورنى تۇلىمۇ كەڭرى ئىكەنلىگى ھەققىدە ھىس قىلغانلىرىمنى كۆپچىلىك بىلەن ئورتاقلىشىش ، يەنە بىرسى تۈركىي تىل سېسىتىمىسى ، ھىندى ياۋرۇپا تىل سېستىمىسى  ، ئەرەبلەرنىڭ ( قايسى تىل سېستىمىسى بولغىيتى ) تىل سېستىمىسى قاتارلىقلارنىڭ لوغەت تەركىۋىدىكى ئوخشاشلىق ، تىلدىكى بىرلىكلىق ھەققىدە  كۆپچىلىكتىن ئازراق تەلىم ئېلىش مەقسىتىدە بۇ تېمىنى يوللاپ قويدۇم .....


ziyalimushuk يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 12:44:37

سۇئال، جاۋاب، لېكىن، قىسم، پىرقە، مۇمكىن، مەزھەب، شەيتان، ھەق، ئىنتىزار، مۈشكۈل، ئىجازەت، جاناب، مەشھۇر، ھەقىقەت، شۈكرى، تەسۋىر ،شاراپ، ئىنساپ مۇناسىپ، ئىشق ، رۇخسەت ھەممىسى ئەرەبچە ياكى ئەرەبچىدىن ئۆزگەرگەن



دوست،شاد، ھارامزادە، بىگۇناھ، خۇدا، ناماز،مەدەتكار لار پارسچىمىكىن.

koktash يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 13:42:42

بۇ تېمىنى ئالدىنقى كۈنىلا كۆرگەندەك قىلغان ئىدىم، يا مەن ئابدۇكېرىم ئابلىزدەك بالدۇر كۆرىۋالغاندىمەنمۇ!؟

durak يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 13:54:53

ئالدىنقى قېتىمقى تېمىڭىزغا ئىنكاسىمدا :« تۆمۈرلەڭ ئىمپىرىيەسى ئوردىسىدا ، بۈيۈك موغۇل ئىمپىرىيەسى ئوردىسىدا ، ھەتتا ئالتۇن ئوردا خانلىغى ئوردىسىدا ۋە مىسىردىكى مەملۈكىلەر  ئوردىسىدا چاغاتاي ئۇيغۇر  تىلى قوللىنىلغان ... » دەپ  يېزىپتىكەنمەن ، بۇنىڭغا  قارشى  پىكىردىكى  دوستلار  بولسا بۇ  ئىنكاسىمدىن  يېنىۋالسام  بولىدۇ ، چۈنكى  تارىختىكى سەلتەنەتنىڭ بۈگۈنكى  تەقدىرىمىزگە ئانچە  كۆپ باغلىنىشى  قالمىغاندەك ...  {:92:}  



  يەنە بىر  مەسىلە ، ھىندىلار ئوتتۇرا  ئاسىيادىكى ، ئافغانىستاندىكى ۋە  ھىندىستاندىكى  مۇسۇلمانلارنى « موغۇل » دەپ  ئاتىغان ، بۇ خۇددى ئەرەپلەرنىڭ يايلاقتىن كەلگەن موڭغۇل  ياكى  تۈركلەرنىڭ  ھەممىسىنى  « تاتارلار » دىگىنىگە ئوخشاش ، لېكىن  بۇ تېرمىننىڭ « موڭغۇل » نامى  بىلەن باغلىنىشىنى تارىخ ھەۋەسكارلىرى تۈجۈپىلەپ  تەتقىق  قىلىپ  باقسا  بولىدۇ .

nurfiya يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 16:41:52

ئەجرىڭىزگە رەھمەت  \"\"

bendora يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 17:17:01

سۇئال ، جاۋاپ ، لىكىن، ئىنشائاللا ، ئىنسان ، قىسىم ،كىتاب،سالام،سۈرەت، مۇمكىن، ئىجازەت، مۇناسىپ، ئىنساپ،شاراپ، ھاراق،مەسجىد، ھەقىقەت، شېھىد، شەيتان، زۇلۇم ، مۈشكۈل، ئايەت ، مەزھەب، نىيەت   

مۇشۇلارنىڭ ئەرەبچىدىن كىرگەنلىكىنى بىلىدىكەنمەن.

urdek يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 17:30:02

ئەڭ ياخشىسى ((ئىمپىراتۇر ئەكبەر)) نىڭ قۇتيار تەرجىمە قىلغان ئۇيغۇر يېزىقى،ئەسلى تىلى بويىچە ئىشلەنگەن فىلىمنى كۇرۇڭلار،ھەقىچان نۇرغۇنلىرىڭلار خەنچە بىلىمەن دەپ ***چىسىنى كۇردۇڭلار، بۇنىڭدا قەدىمى ئۇيغۇر تىلىنىڭ مۇشۇ فىلىمدىكى ساداسىنى بىلەلمەيسىلەر، ئۇيغۇر تىلىدىكى سۇزلەملەر شۇنچىلىك كۇپ، ئۇنۇڭ ئۇستىگە ھىندىستانلىقلار تارىخى فىلىم بولغاشقا ئارتىست تاللىغاندا پۇتۇنلەي ئۇيغۇر چىراي ئارتىستلارنى تاللاپتۇ،يەنە كىلپ ئوردا-سارايلار پۇتۇنلەي قەدىمى ئۇيغۇر ئۇسلۇبىدىكى ئىمارەتلەر، بۇنى ئۇيغۇر تارىخىنى بىلگەن كىشى كارامەت ھوزۇر ئىچىدە كۇرىدۇ شۇنداقلا تارىختا قانداق شانۇ-شۇھرەتلىك ئىكەنلىگىڭىزنى ئاندىن ھىس قىلىسىز، ئەلبەتتە فىلىمدىكى ھىندى ئىلمىنىتلىرىنى كۇڭۇلدىن ساقىت قىلىسىز.

elipbe يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 17:49:59

ئالدىنقى كۈنى ئىمكاس يازغاندەك قىلىۋىدىم ماۋۇ تىمىغا    ئىنكاسىم بىرەرسىنىڭ بىر يېرىگە تاقاش قانمىدۇ ؟

oghuzyar يوللانغان ۋاقتى 2012-9-9 20:34:40


6- قەۋەتتىكى urdekنىڭ يازمىسىدىن نەقىل

ئەڭ ياخشىسى ((ئىمپىراتۇر ئەكبەر)) نىڭ قۇتيار تەرجىمە قىلغان ئۇيغۇر يېزىقى،ئەسلى تىلى بويىچە ئىشلەنگەن فىلىمنى كۇرۇڭلار،ھەقىچان نۇرغۇنلىرىڭلار خەنچە بىلىمەن دەپ


***چىسىنى كۇردۇڭلار، بۇنىڭدا قەدىمى ئۇيغۇر تىلىنىڭ مۇشۇ فىلىمدىكى ساداسىنى بىلەلمەيسىلەر، ئۇيغۇر تىلىدىكى سۇزلەملەر شۇنچىلىك كۇپ، ئۇنۇڭ ئۇستىگە ھىندىستانلىقلار تارىخى فىلىم بولغاشقا ئارتىست تاللىغاندا پۇتۇنلەي ئۇيغۇر چىراي ئارتىستلارنى تاللاپتۇ،يەنە كىلپ ئوردا-سارايلار پۇتۇنلەي قەدىمى ئۇيغۇر ئۇسلۇبىدىكى ئىمارەتلەر، بۇنى ئۇيغۇر تارىخىنى بىلگەن كىشى كارامەت ھوزۇر ئىچىدە كۇرىدۇ شۇنداقلا تارىختا قانداق شانۇ-شۇھرەتلىك ئىكەنلىگىڭىزنى ئاندىن ھىس قىلىسىز، ئەلبەتتە فىلىمدىكى ھىندى ئىلمىنىتلىرىنى كۇڭۇلدىن ساقىت قىلىسىز.



قۇتياردىكى فىلىملەرنى چۈشۈرگىلى بولامدۇ؟   مەن خەنچىسىنى كۆرگەنتىم، ئۇيغۇرچە خەتلىكىنى كۆرەي دېسەم قېتىۋېلىپ ياخشى ماڭمايۋاتىدۇ.....




بەت: [1]
: ئۇيغۇر تىلى ھىندىستان كىنولىرىدا