ئالپ ئۇيغۇر ئۇچۇر تېخنىكا تورى

 پارول قايتۇرىۋېلىش
 ئەزا بولۇش

QQ بىلەن كىرىش

بەك قولاي، باشلاڭ

كۆرۈش: 2544|ئىنكاس: 21
ئوڭ تەرىپنى يىغىش

مەرگەن مېدىئا قويغۇچىسى (splayer نىڭ ئۇيغۇرچە نۇسخسى)

  [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

34

تېما

200

يازما

244

تەجرىبە

باشقۇرغۇچى

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

نادىر
1
جۇغلانما
1153
ئاقچا
46

تۆھپە ئوردېنى

splayer ھازىرقى مودا بولىۋاتقان قويغۇچلارنىڭ بىرى . ئۇنىڭ باشقا قويغۇچلاردىن ئەڭ چوڭ ئالاھىدىلىكى شۇكى ، ئۇ سىز كۆرۈۋاتقان كىنونىڭ ئىسمىغا ئاساسەن ئەقلى ھالدا توردىن شۇ كىنىونىڭ ماس خەت ھۆججىتىنى تېپىپ ( ماس خەت ھۆججىتى توردا بولسىلا ) سەپلەپ بېرىدۇ . باشقا تىلدىكى كىنولارنى كۆرگەن ۋاقتىڭىزدىكى چۈشۈنەلمەسلىك مەسىلىسىنى ھەل قىلىپ بېرىدۇ .
ئۇنىڭ سېستىما بايلىقىنى ئىگەللىىشى ناھايىتى تۆۋەن بولۇپ ، ئىشلىتىش ئاسان ھەم قولايلىق .
تۆۋەندە بىر قىسىم رەسىملىرى بېرىلدى
1.png


3.png


4.png


2.png


5.png


چۈشۈرۈش ئادرىسى : چۈشۈرۈش بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   yarghol تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2012-2-18 23:31  

باھالاش

قاتناشقانلار سانى 2تەجرىبە +100 ئاقچا +20 يىغىش سەۋەبى
ratna + 50 + 10 ئىجادىي ئەسەر
alip + 50 + 10 ئىجادىي ئەسەر

باھا خاتىرىسى

پەخىرلەن دۇنياغا مەھموت ۋەتىنى....
جۇلا ئەپ بازىرى

3

تېما

53

يازما

261

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
646
ئاقچا
6
ۋاقتى: 2012-2-23 16:31:05 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مەن مەزكۇر دېتال يۈزىدىكى تەرجىمىلەرنى تەپسىلىي كۆرۈپ چىقىپ، كاللامدا بىر تۈگۈن پەيدا بولۇپ قالدى، مۇشۇ يەردىلا ئوتتۇرىغا قويۇپ باقسام:
مەن يېقىندىن بۇيان تەرجىمە قىلىنىۋاتقان دېتاللارغا دىققەت قىلىپ كېلىۋاتىمەن، دېتال يۈزىدە 1.، 2. ، 3. شەخىسلەرنىڭ ھەممىسى تەڭ قوللىنىلغان ئەھۋاللار دىققىتىمنى خېلىلا تارتتى(ئەلۋەتتە، يالغۇز بۇ دېتال ئەمەس)، مېنىڭچە ئاپتورلار (تەرجىمانلار) شۇ مۇھىتقا ئاساسەن، تىلنى جانلىق ۋە قىسقا چىقىرىش ئۈچۈن شۇنداق قىلغان بولىشى مۇمكىن، بۇ ئەھۋالنى مەنمۇ چۈشىنىمەن، چۈنكى مەنمۇ دېتال تەرجىمە قىلىپ باققان. بىراق ، مەن بىر دېتال يۈزىدە ئۈچ شەخىسنىڭ ھەممىسى ئىشلىتىلسە تازا ياخشى بولمامدۇ، قانداق؟ دېگەن ئويغا كېلىپ قالدىم، «ئۇنداق قىل، بۇنداق قىل» دەپ كېلىپ، بىردەمدىلا «ئۇنداق قىلىش، بۇنداق قىلىش»قا ئۆزگىرىپ قالسا، ئاخىرىدا يەنە «ئۇنداق قىلاي، بۇنداق قىلاي»غا ئۆزگىرىپ قالسا ، كۆرگەن كىشىگە  بىر خىل قالايمىقان تىل مۇھىتىدا تۇرغاندەك ئۇقۇم پەيدا قىلىپ قويۇشى مۇمكىن، شۇڭا مۇشۇ ئىش ئۈستىدە مۇشۇ پۇرسەتتىن پايدىلىنىپ مۇشۇ يەردە مۇنازىرىلىشىپ باقساق. (بۇ ئارقىلىق ھەرگىزمۇ بۇ دېتالنى ياخشى تەرجىمە قىلالماپتۇ، دېمەكچى ئەمەسمەن، يارغولنىڭ مەقسىتىمنى توغرا چۈشىنىشىنى ئۈمىد قىلىمەن)
مېنىڭ پىكىرىم، ئوخشىمىغان شەخىس تىلىنى ئامال بار  ئاز ئىشلەتسەك.
ئەمدى، كۆپچىلىكنىڭ پىكىرىنى ئاڭلاپ باقسام......

3

تېما

47

يازما

698

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
1869
ئاقچا
41
ۋاقتى: 2012-2-18 23:09:27 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
رەھمەت ئاللاھ قۇلىڭىزغا دەت بەرمىسۇن . بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   Tirix-qan تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2012-2-18 23:09  

جۇلا ئەپ بازىرى

0

تېما

20

يازما

31

تەجرىبە

تىرىشچان ئەزا

Rank: 2

نادىر
0
جۇغلانما
98
ئاقچا
2
ۋاقتى: 2012-2-18 23:23:25 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
رەھمەت چۈشۈرىۋاتىمەن

18

تېما

94

يازما

629

تەجرىبە

باشقۇرغۇچى

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

نادىر
1
جۇغلانما
1437
ئاقچا
50
ۋاقتى: 2012-2-19 00:06:54 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
تەرجىمە ياخشى چىقىپتۇ. ھارمىغايسىز!

0

تېما

106

يازما

918

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
2964
ئاقچا
1
ۋاقتى: 2012-2-19 00:18:33 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
تەشەككۇر  بارىكاللا

9

تېما

170

يازما

400

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
1191
ئاقچا
0
ۋاقتى: 2012-2-19 00:37:21 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بۇنداق ياخشى قويغۇچنىڭ بارلىقىنى بىلمەپتىمەن...رەھمەت سىزگە چۈشۈرشۋاتىمەن.

1

تېما

1785

يازما

391

تەجرىبە

مۇنبەر ئاقساقىلى

Rank: 6Rank: 6

نادىر
0
جۇغلانما
6270
ئاقچا
88
ۋاقتى: 2012-2-19 10:38:47 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم  ئۇيغۇرچىغا تەرجىمە قىلىنغان مۇنداق قويغۇچمۇ باردەڭ رەھمەت مەن چۈشۈرىۋاتىمەن!

12

تېما

121

يازما

337

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
939
ئاقچا
23
QQ
ۋاقتى: 2012-2-21 01:45:49 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
چۈشۈرۋالدىم
..........

3

تېما

53

يازما

261

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
646
ئاقچا
6
ۋاقتى: 2012-2-23 16:07:12 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئەجرىڭىزگە بارىكاللا، قولىڭىز ھارمىغاي.
شۇ كىنونىڭ ماس خەت ھۆججىتىنى سەپلەپ بېرىدۇ ،   دەپسىز ، ئۇيغۇرچە خەت ھۆججىتىنىمۇ سەپلەپ بېرەلەمدۇ؟

34

تېما

200

يازما

244

تەجرىبە

باشقۇرغۇچى

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

نادىر
1
جۇغلانما
1153
ئاقچا
46

تۆھپە ئوردېنى

 ئىگىسى| ۋاقتى: 2012-2-23 20:37:18 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
لەرزان يوللىغان ۋاقتى  2012-2-23 16:07
ئەجرىڭىزگە بارىكاللا، قولىڭىز ھارمىغاي.
شۇ كىنونىڭ ما ...

ھازىر بىزنىڭ خەتلىك كىنو تەرجىمە قىلىۋاتقان تەرجىمانلىرىمىز شۇ پۈتكەن خەتنى مەرگەن ئورگان بېتىگە يوللاپ بەرسىلا ، ئۇيغۇرچە خەتنىمۇ تېپىپ سەپلەپ بېرەلەيدۇ . لېكىن بىر كىنو تەرجىمە قىلىش خېلى قوش تۇتىدىغان ئىش بولغاچقا ، ئۇيغۇرچە خەتنى يوللاپ بېرىش بەرمەسلىك تەرجىمانلارنىڭ ئىختىيارلىقىدا...بۇ قويغۇچ تېپىپ بەرگەن ئاشۇ خەنزۇچە خەتلەرنىمۇ خەنلەرنىڭ تەرجىمە گۇرۇپپىلىرى ياكى شەخىسلەر ئورگان تورىغا يوللىغان خەتلەر ...  ...
پەخىرلەن دۇنياغا مەھموت ۋەتىنى....

34

تېما

200

يازما

244

تەجرىبە

باشقۇرغۇچى

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

نادىر
1
جۇغلانما
1153
ئاقچا
46

تۆھپە ئوردېنى

 ئىگىسى| ۋاقتى: 2012-2-23 20:50:02 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
لەرزان يوللىغان ۋاقتى  2012-2-23 16:31
مەن مەزكۇر دېتال يۈزىدىكى تەرجىمىلەرنى تەپسىلىي كۆرۈپ ...

ئىنكاسىڭىز ئورۇنلۇق . دېگىنىڭىزدەك مۇشۇنداق ئەھۋاللار مەۋجۇت . مەن دەسلەپتە شۇ ' قىلىش ، ئىتىش ' دېگەندەك تەرجىمە قىلىدىغان ئىدىم .ئالىپ ئەپەندىمنىڭ تەشەببۇسىنى كۆرۈپ ، بويرۇق شەكلىدە ئالساقمۇ بولىدىكەن ، دېگەن قاراشقا كېلىپ ، ئامال بار بويرۇق شەكلىدە ئېلىۋاتىمەن  . لېكىن بەزى چاغلاردا بىلىپ-بىلمەيلا يەنە شۇ ' قىلىش ، ئىتىش' كە چۈشۈپ كېتىمەن .بۇنىڭدىن كېيىن ئىمكان بار تەرجىمىنىڭ بىردەكلىكىگە دېققەت قىلىمەن.
   ئەمما دېتال تەرجىمە قىلغاندا ، تەرجىمىنىڭ ئۆلۈك بولىشىنى تەشەببۇس قىلمايمەن . بەزى جايلاردا بىرىنجى شەخىس ، بەزى جايلاردا ئىككىنچى شەخىس ، يەنە زۆرۆرىيىتى بولسا ، ئۈچۈنچى شەخىس تىللىرىنىمۇ ئارىلاشتۇرۇپ ئىشلىتىش كېرەك . قانداق بولسا ، شۇنداق تەرجىمە قىلىمەن دەپ ئۆلۈك تەرجىمىگە ئېسىلىۋالساق ، بەلكىم بەزى تەرجىمىلىرىمىز مۈجىمەل چىقىپ قېلىشى مومكىن .دېتالنىڭ تىلىنى ئۇيغۇرچىغا ئۆرۈش بىلەنلا بولماي ، يەنە چۈشىنىشلىك بولىشىغىمۇ ئېتىبار بەرمەي بولمايدۇ .
پەخىرلەن دۇنياغا مەھموت ۋەتىنى....

3

تېما

53

يازما

261

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
646
ئاقچا
6
ۋاقتى: 2012-2-24 13:38:59 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
yarghol يوللىغان ۋاقتى  2012-2-23 20:50
ئىنكاسىڭىز ئورۇنلۇق . دېگىنىڭىزدەك مۇشۇنداق ئەھۋال ...

پىكىرىمنى توغرا چۈشەنگىنىڭىزگە رەھمەت، سىز دېگەندەك تەرجىمىنىڭ توغرا، چۈشۈنىشلىك بولىشى دېتال تەرجىمىدىكى ئالدىنقى شەرت، بىراق جانلىق تەرجىمە قىلىمەن دەپلا ھەممە يەرگە «قىل، ئەت» دەپ ئېلىۋەرسەك تازا ياخشى بولماسمىكىن، مەسىلەن، 请输入文件名称 ,please enter file nameدېگەننى مىسىال قىلايلى، «ھۆججەت نامىنى كىرگۈزۈڭ» دېسەك مېنىڭچە ئەڭ مۇۋاپىق بولىدۇ، ئەگەر «قىل، ئەت» دەپ كېلىپ، «ھۆججەت نامىنى كىرگۈزۈڭ» دېسەك «سەن»دىن «سىز»گە ئۆتۈپ كېتىمىز، ئەگەر «ھۆججەت نامىنى كىرگۈز» دېسەك، نام كىرگۈزىدىغان ھەرىكەتنى ئۆزىمىز قىلىمىز، ھەرگىز كومپىيوتېر قىلمايدۇ، بۇ چاغدا ئالدىنقى يەرلەردە «قىل، ئەت» دەپ كومپىيوتېرغا بۇيرۇق قىلىۋېتىپ، بۇ يەرگە كەلگەندە ئۆزىمىزگە بۇيرۇق قىلغان بولۇپ قالىمىز، شۇنىڭ بىلەن تەرجىمىنى ئۆزگەرتىپ «ھۆججەت نامىنى كىرگۈزەي» دېگىلى بولمايدىغۇ دەيمەن، شۇڭلاشقا مېنىڭ پىكىرىم يەنىلا شۇ «قىلىش، ئىتىش» ياخشىراق بولامدىكىن دەيمەن......
قېنى سىلەرنىڭ پىكىرىڭلارنى ئاڭلاپ باقاي....

34

تېما

200

يازما

244

تەجرىبە

باشقۇرغۇچى

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

نادىر
1
جۇغلانما
1153
ئاقچا
46

تۆھپە ئوردېنى

 ئىگىسى| ۋاقتى: 2012-2-24 17:06:16 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
لەرزان يوللىغان ۋاقتى  2012-2-24 13:38
پىكىرىمنى توغرا چۈشەنگىنىڭىزگە رەھمەت، سىز دېگەندەك  ...

ئەھۋالدىن قارىغاندا ،سىز مېنىڭ مەقسىتىمنى تازا تۇلۇق چۈشەنمىگەن ئوخشايسىز . دېتال تەرجىمە قىلغاندا جانلىق چىقىشى كېرەك ، دېگىنىم ھەرگىزمۇ قارا-قۇياق ھەممىلا يەرگە ' قىل ، ئەت ' دەپ تەرجىمە قىل دېگىنىم ئەمەس . ئەھۋالغا قاراپ ، ئەركىن تەرجىمە قىلىش كېرەك  دېمەكچىمەن (ئەلۋەتتە ، ئەركىنلىكمۇ ئۆلچەم ئىچىدىكى ئەركىنلىكنى كۆرسىتىدۇ) .
please enter user name ,  请输入用户名 دېگەندەك سۆزلەرنى ' قوللانچى نامىنى كىرگۈزۈڭ ' ياكى ' ئابونت نامىنى كىرگۈزۈڭ ' دەپ تەرجىمە قىلىمىز . بەزى جايلاردا كەلگەن ئايرىم سۆزلەرنى (جۈملە ئىچىدە كەلمىگەن) ، يەنە تىزىملىكتىكى بىرقىسىم پېئېللارنى بويرۇق شەكلىدە ئالغىنىمىز ياخشىراق ، دەپ قارايمەن . مەسىلەن :
open , cut , delete , 打开 , 剪切 , 删除 دېگەندەك سۆزلەرنى ئاچ ، كەس ، ئۆچۈر دەپ ئالسىڭىز ، ھەم ئىخچام ھەم جانلىق چىقىدۇ . ئەلۋەتتە ئېچىش ، كېسىش ، ئۆچۈرۈش دەپ ئالسىڭىزمۇ خاتا ئەمەس . بۇنىڭغا كەسپى شەخىسلەر ياكى تىل- يېزىق كومىتىتى قاتارلىقلار بىر ئۆلچەم چىقارغىنى يوق (مېنىڭ بىلىشىمچە ) . شۇڭا قانداق ئېلىش ئىختىيارلىقىڭىزدا . لېكىن مەن يەنىلا جانلىق تەرجىمىنى تەۋسىيە قىلىمەن .
不要显示此对话框 دېگەننى  مېنىڭچە ' بۇ دىئالوگ رامكىسىنى كۆرسەتمە ' ياكى ' بۇ دىئالوگ رامكىسىنى كۆرگۈم يوق ' دەپ تەرجىمە قىلساقمۇ بولىۋېرىدۇ . (شەخسى قارىشىم )
پەخىرلەن دۇنياغا مەھموت ۋەتىنى....

4

تېما

146

يازما

180

تەجرىبە

ئالىي ئەزا

Rank: 4

نادىر
0
جۇغلانما
628
ئاقچا
1
ۋاقتى: 2012-2-24 18:35:22 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
سەن دىگەننىڭ ئورنىغا  سىز دپ  ئالساق چۇ
كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | ئەزا بولۇش


تېما يوللاش تېز ئىنكاس تۈرگە قايتىش
تېز ئىنكاس چوققىغا قايتىش سەھىپىگە قايتىش