ئىگىسى: jallat

ئابدۇكېرىم قادىر:مەڭگۈلۈك سېغىنىش(پوۋېست)

[ئۇلانما كۆچۈرۈش]
ۋاقتى: 2014-4-15 19:51:18 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
2013 - يىلى مېنى ئەڭ تەسىرلەندۈرگەن ئەسەردۇر. بۇ ئەسەرنىڭ تەمى ھازىرمۇ قەلبىمدە. تالانتلىق يازغۇچىمىز ئابدۇركېرىم قادىرىغا سالامەتلىك مەڭگۈ يار بولسۇن.

ۋاقتى: 2014-4-17 16:11:25 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش

مۇنىرەنىڭ مەڭگۈلۈك «سېغىنش»تۇيغۇلىرىغا نەزىرىمىزنى ئاغدۇرۇپ باقايلى

   ئانا  دۇنيادىكى ئەڭ مۇقەددەس ئنسان.ئۇنىڭ ۋۇجۇدى دۇنيادىكى ئەڭ ئۇلۇغ، ئەڭ يۈكسەك مۇھەببەت بىلەن تولغان.شوڭلاشقا     ئۇلار ھەرقانداق بىر ئىنسانغا چەكسىز كۈچ - قۇۋۋەت ئاتا قىلالايدۇ.ھەرقانداق بىر ئىنساننى بەخىت تۇيغۇسىغا چۆمۈلدۈرەلەيدۇ، قايغۇ ۋە ئارابىدا مەڭئگۈ ھەمدەمدە بۇلۇپ پەرزەنت ئۈچۈن كۈچلۈك يار-يۆلەك بۇلالايدۇ .
                    
ئانىلار ۋۇجۇدىغا يەنە شۇنداق ئۇلۇغ بىر روھ  مۇجەسسەملەنگەنكى، ئۇ پەرزەنت ئۇتىدا مەڭگۈ بىر پەرۋانە كەبى كئۆيگۈچىدۇر......                                    
     يېقندا 19  - نۆۋەتلىك «خانتەڭرى ئەدەبىتات مۇكاپاتىغا ئېرشكەن «قەشقەر»ژورنىلىنڭ 2012-يىللق3 -سانىدا ئېلان قىلىنغان « مەڭگۈلۈك سېغنىش» ناملىق پوۋىستىنى ئۇقۇۋېتىپ قەلبىم ئىختىيارسىز ھاياجانغا تولدى،دىماقلىرىم ئېچىشپ كۆزلىرىم ئىختىيارسىز نەمدەلدى. چۈنكى بۇ ئەسەر مىنى چەكسىز مەنىۋى دۇنياغا باشلاپ كىرگەن ئىدى.  پەلەكنىڭ چاقى تەتۈر چۈگىلەپ ،بىراقلا ئىككى ئانىسىدىن ئايرىلغان بۇ چەتئەللىك« مېھمان» نىڭ كەچۈرمىشىنى خۇددى ئۆز بېشىمدىن كەچۈرگەندەك يۈرۈكۈم قاتتىق ئىزتىراپ چەكتى.مۇساپىرچىلق دەردىنى يەتكۈچە تارتىپ ھاياتلق ئوچاقلىرىدا قاتتىق تاۋلانغان ،ۋاپادارلىق ،كۈيۈمچانلىق ۋە ئادەمىيلىك خسلەتلىرىگە تۇيۇنغان بۇ «مېھمان»غا ئئختىيارسىز ھۆرمىتىم قوزغالدى. ئانا ۋەتىنىدە ،ئانا يۇرتىدا ياشاۋېتىپمۇ بۇ ئەزىز ماكاننڭ قممىتى ۋە ئۇلۇغلىقىنى ھىس قىلالماي يۈرۋاتقان ،قەدىردان ئاتا-ئانىسى ئەتىراپىدا پەرۋانىدەك يۈرسىمۇ ئۇلارنىڭ قەدىرىنى بىلەلمەي يۈرۋاتقانلارنى ۋە ئۇلارنىڭ  ئۆزلىرىنىڭ ھاياتلىق يىلتىزى ھاياتىنىڭ جان تۇمۇرى ئىكەنلىكىنى ھس قىلالماي يۈرۋاتقانلارنى كۆز ئالدىمغا كەلتۈرگىنىمدو ئىچىم ئاچچق بولدى.           
« «مېھمان»نىڭ ئىككى ئانىسى بار ئىدى.بىرى ئۇنى يۇرۇق دۇنياغا كۆز ئاچقۇرغان ئانىسى ئىدى.يەنە بىرى بولسا ،ئۇنى ئىللق قوينىدا پەپىلەپ ،بالىلق ئىزنالىرىغا شاھىد بولغان ۋەتىنى ئىدى.«مېھمان»مۇشۇ ئىككى ئانىسىنىڭ ۋەسلىگە يىتش ،ئۇلارنىڭ ئىللق باغرىغا ئۆزىنى ئتپ ھىدىنى ھىدلاش ئۈچۈن «يىگانە بلېقتەك
دېڭز-ئوكيانلاردا  ئۈزۈپ،قۇرغۇيدەك تاغ-داۋانلاردىن ئۇچۇپ ئۈتۈپ ،قىتئەلەردىن ھالقىپ ......» بۇ ئەزىز دىيارغا كەلگەن ئىدى.بۇ ئىككى ئانا   ئۇنى توختىماستن ۋەتەنگە كلشكە ئۈندەيتى. ئۇنى چاقىراتتى،سېغىناتتى     . «مېھمان » مۇ بۇ ئىككى مۇقەددەس ئانىسى ئۈچۈن بارلىقىنى ئايىمايتى ،  ئۇلارنى كېچە-كۈندۈر سېىغىناتتى،ئۇلارغا تەلپۈنەتتى.ئۇلارنى ھاياتلىقىنڭ يىلتىزى دەپ قارايتى. مەزكۇر پوۋىسىت ئىنساننىڭ بىر پۈتۈن ھايات كارتىنىسىنى ئەنە شۇنداق ناھايىتى ئىخچام ۋە جانلىق تىللار بىلەن بەدئىى يۇسۇندا سۆرەتلەپ بەرگەن بۇلۇپ،      تۆۋەندە   مەن مەزكۇر ئەسەرنى ئىككى نوقتا ئاساسىدا قىسقىچە تەھلىل قىلىپ ئۆتىمەكچىمەن.

بىرىنچى،ئەسەردىكى مەنىۋى د ۇنيا
                                    
پوۋىسىت ھەجىم جەھەتتن رومانغا  ئوخشاش چوڭ بولمىسىمۇ ،ئەمما مەزكۇر پوۋىسىت ئۆز ىچىگە ئالغان تېمىلاردىن  قارىغاندا نۆۋەتتە رومانچىلىق ژانىرىمزدا بارلققا كېلۋاتتان بىر قىسىم رومانلاردا ئەكىس ئىتىلۋااتقان تېمىلاردىن قېلىشمايدۇ.تۆۋەندە بۇنى مەزكۇر پوۋىستتا ئوتتۇرغا قۇيۇلغان بىر قانچە تېمىلارئارقىلق قىسقىچە كۈرۈپ ئۆتىمىز.        بىرىنچى،  ئانىغا بولغان چوڭقۇر ھۆرمەت ۋە سېغىنىش .   ...... «ئانا تېچ ئامان تۇردىلىمۇ،ئانا!ئۆزلىرىدىن ئايرىلغىلى يېرىم ئەسىر بولغان ،ئۆزلىرىدىن ئايرىلىپ يېرىم ئەسىر جۇدالىقتا ئۆتكەن      ،    ئۆزلىرىنى يېرىم ئەسىر سېغىنغان،   ئۆزلىرىنى يېرىم ئەسىر ياد ئەتكەن .....؟ 50  يىل يىتم- يىسىرلىقتا  ئۆتكەن ئوغۇللىرى سىلىنڭ تىنىقلىرىنى ھدلىيالارمەنمۇ؟...    »  .                                        ئىككىنچى،
ئانا ۋەتەنگە،ئانا يۇرتقا بولغلن    تەلپۈنۈش ۋە چوڭقۇر مۇھەببەت.                          
.....«  مدن      يىگانە بېلقتەكدېڭز-ئوكيانلاردا  ئۈزۈپ،قۇرغۇيدەك تاغ-داۋانلاردىن ئۇچۇپ ئۈتۈپ ،قىتئەلەردىن ھالقىپ ئاخىر ۋەتىنىمگە كەلدىم.كىندىك قېنىم تۈكۈلگەن شەھىرىمگە كەلدىم......»..... .                      «...-ئەسكى كوچا دىمەڭ، ئۇكا .مەن ئاشۇ كونا كوچىلارنى ،تار كوچىلارنى 50 يىل ياد ئەتتىم، 50 يىل سېغىندىم،50 يىل ياش تۆكتۈم؟.....»      


ئۈچىنچى،ئاتا- ئانا، پەرزەنت ئوتتۇرسىدىكى چوڭقۇر رىشتە.
»»
  «...دادىسى خىلى بىر چاغ بولغاندا ئىشخا نىدىن چىقتى.ئېغر قەدەملەر بىلەن كىلىپ ،ئانا-بالا ئىككەيلەننى قۇچاقلاپ ئۈن سېلىپ يىغلاپ كەتتى. ئانىمۇ يىغلىدى،بالىمۇ يىغلىدى.دادا،ئانا، بالا ئۈچەيلەننىڭ كۆز ياشلىرى قۇشۇلۇپ كاتتى. ......».. .
يۇقارقىلاردىن باشقا يەنە،ئانا تىلغا بولغان مۇھەببەت ، ئادەملەردىكى  ئۆزگۈرۈشلەر، شەھەرلەردىكى تەرەققىيات ۋە ئۆزگۈرۈشلەر،ئىكولوگىيەلىك مۇھتنىڭ بۇلغىنىش مەسسىلىلرى.....قاتارلق نۇرغۇن تېمىلارنى  ئۆز ئىچىگە ئالغان بۇلۇپ ،ئاخىرقى قىسىملىرىغا  يەنە كىشىنى چوڭقۇر ئويلاندۇرىدىغان «ياشانغان ئاتا-ئانىلارنى خورلاش»مەدىلىسىمۇ ھەرخىل ئانىلار ئوبرازى ئارقىلق ئوتتۇرغا قۇيۇلغان.
ئۇمۇمەن،مەزكۇر پوۋىست ئۆز ئىچىگە ئالغان تېما دائىرسى ناھايىتى كەڭ بۇلۇپ،ئىنساننڭ مەنىۋى دۇنياسىغا خېلىلا چوڭقۇر چۈكۈپ ئۇنى كۆپ تەروپلەردىن قېزىپ چىققان .


ئىككنچى،  ئەسەردىكى بەدئىلىك جەھەتتە؛                                 
بىرىنچى،ئەسەر  ۋەقەلىكى باشتىن- ئاخىر رئىاللق،ئەسلىمە ،خىيالى دۇنيا ئارىسىدا قانات يايدۇرۇلغان بۇلۇپ ،بىز گاھىدا بايانچى تىلى ئارقىلق باش پىرسۇناژنىڭ ھەرىكىتىنى كۈرۈپ تۇرساق ،گاھىدا يەنە  باش پىرسۇناژنىڭ ئەسلىمىسى ئىچىدە  50 يىل  بۇرۇنقى قەشقەرنىڭ تار كوچىلىردا ئويناپ يۈرۈيمىز،ھەتتا ئۇنىڭ خىيالى دۇنياسىدا  ئانىسى بىلەنمۇ ئۇچىرشىپ قالىمىز. دىمەك،مەزكۇر ئەسەر ئەنە شۇنداق دولقۇنسىمانلىق ئىچىدە راۋاجلىنىپ ئۇقۇرمەنلەرنى ئۆزىگە كۈچلۈك جەلىپ قىلغان.

ئىككىنچى،  ئەسەر قۇرۇلمىسى ناھايىتى پۇختا ئۇرۇنلاشتۇرۇلغان.يەنى ۋەقەلىك بىر-بىرى بىلەن ناھايىتى تەبئى باغلاشتۇرۇلغان.زورمۇزور قۇشۇۋېتىلگەن بۆلەكلەر يوق.


ئۈچىنچى،ئەسەردە  «مېھمان» سۆزىنىڭ باش كىلش ، ئىگلىك كېلىش ،چۈشۈم كېلىش قۇشۇمچىلىرى ئۇلانغان شەكىللىرى   234 قېتىم ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ ،مەزكۇر سۆز كۈپىنچە ئۇرۇنلاردا ئۈچىنچى شەخستىكى « ئۇ» دىگەن ئالماشنىڭ  ئورنىغا ئالمىشىپ ،مەزكۇر ئەسەرنى بايان ئۇسلۇبى جەھەتتە ئۆزگىچىلىككە ئىگە قىلغان،شۇنداقلا ئەسەرنى كۈچلۈك جانلاندۇرۈغان. بۇنىڭدىن سىرت، « يىگانە بېلىقتەكدېڭز-ئوكيانلاردا  ئۈزۈپ،قۇرغۇيدەك تاغ-داۋانلاردىن ئۇچۇپ ئۈتۈپ ،قىتئەلەردىن ھالقىپ .....» دىگەن جۈملە مۇشۇ ھالەتتە تۆت قېتىم،سەل قىسقارتىلغان شەكىلدە ئۈچ قېتىم ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ باش پىرسوناژنىڭ تۇلۇپ تاشقان ئىچكى دۇنياسىنى ئىپادىلەشتە ئىنتايىن مۇھىم رول ئوينىغان.



ائەسەردىكى قسمەن سەۋەنلىكلەر:     يۇقىردا تىلغا ئېىلىپ ئۆتكىنىمىزدەك «مېھمان» سۆزى پۈتكۈل ئەسەرگە نىسپەتەن ناھايىتى ئاكتىپ رول ئويناش بىلەن بىرگە 10دىن  ئارتۇق ئۇرۇندا ئارتۇقچە ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ ،.ئەسەرگە  نىسپەتەن قىسمەن پاسسىپ تەسىرلەرنىمۇ پەيدا قىلغان.

ئئۇمۇمەن قىلىپ ئېىيىتقاندا
يۇقارقىلاردىن شۇنداق مۇئەييەنلەشتۈرۈشكەا بۇلىدىكى  مەزكۇر پوۋىست ئەكىس ئەتتۈرگەن تېما دائىرسىنڭ كەڭلىكى ،مەزمۇنىنڭ چوڭقۇرلۇقى،ئۆزىگە خاس بايان ۋە تىل ئۇسلۇبى بىلەن يېقىنقى يىللاردىن بېرى پوۋىستچىلق ژانىرىمىزدا مەيدانغا كەلگەن نادىر پوۋىستلارنىڭ بىرى دەپ قاراشقا بولىدۇ.

ۋاقتى: 2014-4-17 16:35:33 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
  

توردىشىمىز مۇنىرە نىڭ نەزىرىدىكى «مەڭگۈلۈك سېغىنش»تۇيغۇلىرىغا قۇلاق سېلىپ باقايلى!

  
ئانا  دۇنيادىكى ئەڭ مۇقەددەس ئنسان.ئۇنىڭ ۋۇجۇدى دۇنيادىكى ئەڭ ئۇلۇغ، ئەڭ يۈكسەك مۇھەببەت بىلەن تولغان.شوڭلاشقا     ئۇلار ھەرقانداق بىر ئىنسانغا چەكسىز كۈچ - قۇۋۋەت ئاتا قىلالايدۇ.ھەرقانداق بىر ئىنساننى بەخىت تۇيغۇسىغا چۆمۈلدۈرەلەيدۇ، قايغۇ ۋە ئازابىغا مەڭگۈ ھەمدەمدە بولۇپ پەرزەنت ئۈچۈن كۈچلۈك يار-يۆلەك بۇلالايدۇ .
                    
ئانىلار ۋۇجۇدىغا يەنە شۇنداق ئۇلۇغ بىر روھ  مۇجەسسەملەنگەنكى، ئۇ پەرزەنت ئۇتىدا مەڭگۈ بىر پەرۋانە كەبى كۆيگۈچىدۇر......                                    
     يېقندا 19  - نۆۋەتلىك «خانتەڭرى ئەدەبىتات مۇكاپاتىغا ئېرشكەن «قەشقەر»ژورنىلىنڭ 2012-يىللق3 -سانىدا ئېلان قىلىنغان « مەڭگۈلۈك سېغنىش» ناملىق پوۋىستىنى ئۇقۇۋېتىپ قەلبىم ئىختىيارسىز ھاياجانغا تولدى،دىماقلىرىم ئېچىشپ كۆزلىرىم ئىختىيارسىز نەمدەلدى. چۈنكى بۇ ئەسەر مېنى چەكسىز مەنىۋى دۇنياغا باشلاپ كىرگەن ئىدى.  پەلەكنىڭ چاقى تەتۈر چۈگىلەپ ،بىراقلا ئىككى ئانىسىدىن ئايرىلغان بۇ چەتئەللىك« مېھمان» نىڭ كەچۈرمىشىنى خۇددى ئۆز بېشىمدىن كەچۈرگەندەك يۈرۈكۈم قاتتىق ئىزتىراپ چەكتى.مۇساپىرچىلىق دەردىنى يەتكۈچە تارتىپ ھاياتلق ئوچاقلىرىدا قاتتىق تاۋلانغان ،ۋاپادارلىق ،كۈيۈمچانلىق ۋە ئادەمىيلىك خسلەتلىرىگە تۇيۇنغان بۇ «مېھمان»غا ئئختىيارسىز ھۆرمىتىم قوزغالدى. ئانا ۋەتىنىدە ،ئانا يۇرتىدا ياشاۋېتىپمۇ بۇ ئەزىز ماكاننڭ قممىتى ۋە ئۇلۇغلىقىنى ھېس قىلالماي يۈرىۋاتقان ،قەدىردان ئاتا-ئانىسى ئەتىراپىدا پەرۋانىدەك يۈرسىمۇ ئۇلارنىڭ قەدىرىنى بىلەلمەي يۈرۋاتقانلارنى ۋە ئۇلارنىڭ  ئۆزلىرىنىڭ ھاياتلىق يىلتىزى ھاياتىنىڭ جان تۇمۇرى ئىكەنلىكىنى ھېس قىلالماي يۈرىۋاتقانلارنى كۆز ئالدىمغا كەلتۈرگىنىمدەئىچىم ئاچچق بولدى.           
« «مېھمان»نىڭ ئىككى ئانىسى بار ئىدى.بىرى ئۇنى يۇرۇق دۇنياغا كۆز ئاچقۇرغان ئانىسى ئىدى.يەنە بىرى بولسا ،ئۇنى ئىللق قوينىدا پەپىلەپ ،بالىلق ئىزنالىرىغا شاھىد بولغان ۋەتىنى ئىدى.«مېھمان»مۇشۇ ئىككى ئانىسىنىڭ ۋەسلىگە يېتش ،ئۇلارنىڭ ئىللق باغرىغا ئۆزىنى ئېتپ ھىدىنى ھىدلاش ئۈچۈن «يىگانە بېلېقتەك
دېڭز-ئوكيانلاردا  ئۈزۈپ،قۇرغۇيدەك تاغ-داۋانلاردىن ئۇچۇپ ئۈتۈپ ،قىتئەلەردىن ھالقىپ ......» بۇ ئەزىز دىيارغا كەلگەن ئىدى.بۇ ئىككى ئانا   ئۇنى توختىماستن ۋەتەنگە كېلشكە ئۈندەيتتى. ئۇنى چاقىراتتى،سېغىناتتى     . «مېھمان » مۇ بۇ ئىككى مۇقەددەس ئانىسى ئۈچۈن بارلىقىنى ئايىمايتتى ،  ئۇلارنى كېچە-كۈندۈز سېىغىناتتى،ئۇلارغا تەلپۈنەتتى.ئۇلارنى ھاياتلىقىنڭ يىلتىزى دەپ قارايتى. مەزكۇر پوۋىسىت ئىنساننىڭ بىر پۈتۈن ھايات كارتىنىسىنى ئەنە شۇنداق ناھايىتى ئىخچام ۋە جانلىق تىللار بىلەن بەدئىى يۇسۇندا سۆرەتلەپ بەرگەن بۇلۇپ،      تۆۋەندە   مەن مەزكۇر ئەسەرنى ئىككى نوقتا ئاساسىدا قىسقىچە تەھلىل قىلىپ ئۆتمەكچىمەن.

بىرىنچى،ئەسەردىكى مەنىۋى د ۇنيا
                                    
پوۋىسىت ھەجىم جەھەتتن رومانغا  ئوخشاش چوڭ بولمىسىمۇ ،ئەمما مەزكۇر پوۋىسىت ئۆز ىچىگە ئالغان تېمىلاردىن  قارىغاندا نۆۋەتتە رومانچىلىق ژانىرىمزدا بارلققا كېلۋاتتان بىر قىسىم رومانلاردا ئەكىس ئېتىلۋااتقان تېمىلاردىن قېلىشمايدۇ.تۆۋەندە بۇنى مەزكۇر پوۋىستتا ئوتتۇرغا قۇيۇلغان بىر قانچە تېمىلارئارقىلق قىسقىچە كۈرۈپ ئۆتىمىز.        بىرىنچى،  ئانىغا بولغان چوڭقۇر ھۆرمەت ۋە سېغىنىش .   ...... «ئانا تېچ ئامان تۇردىلىمۇ،ئانا!ئۆزلىرىدىن ئايرىلغىلى يېرىم ئەسىر بولغان ،ئۆزلىرىدىن ئايرىلىپ يېرىم ئەسىر جۇدالىقتا ئۆتكەن      ،    ئۆزلىرىنى يېرىم ئەسىر سېغىنغان،   ئۆزلىرىنى يېرىم ئەسىر ياد ئەتكەن .....؟ 50  يىل يىتم- يىسىرلىقتا  ئۆتكەن ئوغۇللىرى سىلىنڭ تىنىقلىرىنى ھدلىيالارمەنمۇ؟...    »  .                                        ئىككىنچى،
ئانا ۋەتەنگە،ئانا يۇرتقا بولغلن    تەلپۈنۈش ۋە چوڭقۇر مۇھەببەت.                          
.....«  مەن      يىگانە بېلىقتەك دېڭز-ئوكيانلاردا  ئۈزۈپ،قۇرغۇيدەك تاغ-داۋانلاردىن ئۇچۇپ ئۈتۈپ ،قىتئەلەردىن ھالقىپ ئاخىر ۋەتىنىمگە كەلدىم.كىندىك قېنىم تۈكۈلگەن شەھىرىمگە كەلدىم......»..... .                      «...-ئەسكى كوچا دېمەڭ، ئۇكا .مەن ئاشۇ كونا كوچىلارنى ،تار كوچىلارنى 50 يىل ياد ئەتتىم، 50 يىل سېغىندىم،50 يىل ياش تۆكتۈم؟.....»      


ئۈچىنچى،ئاتا- ئانا، پەرزەنت ئوتتۇرسىدىكى چوڭقۇر رىشتە.
»»
  «...دادىسى خېلى بىر چاغ بولغاندا ئىشخا نىدىن چىقتى.ئېغىر قەدەملەر بىلەن كېلىپ ،ئانا-بالا ئىككەيلەننى قۇچاقلاپ ئۈن سېلىپ يىغلاپ كەتتى. ئانىمۇ يىغلىدى،بالىمۇ يىغلىدى.دادا،ئانا، بالا ئۈچەيلەننىڭ كۆز ياشلىرى قۇشۇلۇپ كاتتى. ......».. .
يۇقارقىلاردىن باشقا يەنە،ئانا تىلغا بولغان مۇھەببەت ، ئادەملەردىكى  ئۆزگۈرۈشلەر، شەھەرلەردىكى تەرەققىيات ۋە ئۆزگۈرۈشلەر،ئىكولوگىيەلىك مۇھتنىڭ بۇلغىنىش مەسسىلىلرى.....قاتارلق نۇرغۇن تېمىلارنى  ئۆز ئىچىگە ئالغان بۇلۇپ ،ئاخىرقى قىسىملىرىغا  يەنە كىشىنى چوڭقۇر ئويلاندۇرىدىغان «ياشانغان ئاتا-ئانىلارنى خورلاش»مەسىلىسىمۇ ھەرخىل ئانىلار ئوبرازى ئارقىلق ئوتتۇرغا قۇيۇلغان.
ئۇمۇمەن،مەزكۇر پوۋىست ئۆز ئىچىگە ئالغان تېما دائىرسى ناھايىتى كەڭ بۇلۇپ،ئىنساننڭ مەنىۋى دۇنياسىغا خېلىلا چوڭقۇر چۈكۈپ ئۇنى كۆپ تەروپلەردىن قېزىپ چىققان .


ئىككنچى،  ئەسەردىكى بەدئىلىك جەھەتتە؛                                 
بىرىنچى،ئەسەر  ۋەقەلىكى باشتىن- ئاخىر رېئاللق،ئەسلىمە ،خىيالى دۇنيا ئارىسىدا قانات يايدۇرۇلغان بۇلۇپ ،بىز گاھىدا بايانچى تىلى ئارقىلق باش پىرسۇناژنىڭ ھەرىكىتىنى كۈرۈپ تۇرساق ،گاھىدا يەنە  باش پىرسۇناژنىڭ ئەسلىمىسى ئىچىدە  50 يىل  بۇرۇنقى قەشقەرنىڭ تار كوچىلىردا ئويناپ يۈرۈيمىز،ھەتتا ئۇنىڭ خىيالى دۇنياسىدا  ئانىسى بىلەنمۇ ئۇچىرشىپ قالىمىز. دېمەك،مەزكۇر ئەسەر ئەنە شۇنداق دولقۇنسىمانلىق ئىچىدە راۋاجلىنىپ ئۇقۇرمەنلەرنى ئۆزىگە كۈچلۈك جەلىپ قىلغان.

ئىككىنچى،  ئەسەر قۇرۇلمىسى ناھايىتى پۇختا ئۇرۇنلاشتۇرۇلغان.يەنى ۋەقەلىك بىر-بىرى بىلەن ناھايىتى تەبئىى باغلاشتۇرۇلغان.زورمۇزور قۇشۇۋېتىلگەن بۆلەكلەر يوق.


ئۈچىنچى،ئەسەردە  «مېھمان» سۆزىنىڭ باش كىلش ، ئىگلىك كېلىش ،چۈشۈم كېلىش قۇشۇمچىلىرى ئۇلانغان شەكىللىرى   234 قېتىم ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ ،مەزكۇر سۆز كۈپىنچە ئۇرۇنلاردا ئۈچىنچى شەخستىكى « ئۇ» دىگەن ئالماشنىڭ  ئورنىغا ئالمىشىپ ،مەزكۇر ئەسەرنى بايان ئۇسلۇبى جەھەتتە ئۆزگىچىلىككە ئىگە قىلغان،شۇنداقلا ئەسەرنى كۈچلۈك جانلاندۇرۈغان. بۇنىڭدىن سىرت، « يىگانە بېلىقتەك دېڭز-ئوكيانلاردا  ئۈزۈپ،قۇرغۇيدەك تاغ-داۋانلاردىن ئۇچۇپ ئۈتۈپ ،قىتئەلەردىن ھالقىپ .....» دىگەن جۈملە مۇشۇ ھالەتتە تۆت قېتىم،سەل قىسقارتىلغان شەكىلدە ئۈچ قېتىم ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ باش پىرسوناژنىڭ تۇلۇپ تاشقان ئىچكى دۇنياسىنى ئىپادىلەشتە ئىنتايىن مۇھىم رول ئوينىغان.



ائەسەردىكى قسمەن سەۋەنلىكلەر:     يۇقىردا تىلغا ئېىلىپ ئۆتكىنىمىزدەك «مېھمان» سۆزى پۈتكۈل ئەسەرگە نىسپەتەن ناھايىتى ئاكتىپ رول ئويناش بىلەن بىرگە 10دىن  ئارتۇق ئۇرۇندا ئارتۇقچە ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ ،.ئەسەرگە  نىسپەتەن قىسمەن پاسسىپ تەسىرلەرنىمۇ پەيدا قىلغان.

ئۇمۇمەن قىلىپ ئېىيىتقاندا
يۇقارقىلاردىن شۇنداق مۇئەييەنلەشتۈرۈشكە بۇلىدىكى  مەزكۇر پوۋىست ئەكىس ئەتتۈرگەن تېما دائىرسىنڭ كەڭلىكى ،مەزمۇنىنڭ چوڭقۇرلۇقى،ئۆزىگە خاس بايان ۋە تىل ئۇسلۇبى بىلەن يېقىنقى يىللاردىن بېرى پوۋىستچىلق ژانىرىمىزدا مەيدانغا كەلگەن نادىر پوۋىستلارنىڭ بىرى دەپ قاراشقا بولىدۇ

 ئىگىسى| ۋاقتى: 2014-5-5 11:52:46 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئويغاق ئىسىملىك توردىشىمىزنىڭ مەڭگۇلۇك سىغىنىش ھەققىدىكى مۇلاھىزىلىرى بۇ مۇلاھىزىرلەرگە بىرىلگەن چۇشەنجە سەۋەپلىك يوللاپ قويۇلدى


«مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ھەققىدە دەسلەپكى مۇلاھىزە




ئاپتۇرى-ئويغاق

   ئايال دېمەك -ئانا دېمەك؛ ئانا دېمەك-دۇنيا دېمەكتۇر؛ ئانا دېگەن سۆز ئەلمىساقتىن تارتىپ «ئېڭە»دەپ بۇ دۇنياغا كۆز ئاچقان بوۋاقلاردىن تارتىپ بەللىرى مۈكچەيگەن بوۋاي-مومايلارغىچە مىنۇت-سېكونت ئېغىزدىن چۈشۈرمەي زىكرى قىلىپ كېلىۋاتقان مۇڭلۇق كۈي. ئانا -ئۇ بىر مەڭگۈلۈك تېما، قەدىمدىن بۈگۈنگىچە، مەغرىبتىن-شەرىققىچە، ئەدىپتىن -شائىرغىچە، كۈيلەپ -كۈيلەپ تۈگىتەلمىگەن.
   بۇ خىل مەڭگۈلۈك تېمىنى يەنە بىر نۆۋەت كىتابخان ھۇزۇرىغا سۇنۇپ  ئوقۇرمەنلەر قەلبىنى ھاياجانغا سالغان ئابدۇكېرىم قادىرنىڭ «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق پوۋىستى بىر تەرەپتىن قەلبىمىزدىكى ئاشۇ مېھرىبان، جاپاكەش، مېھنەتكەش ئانىلىرىمىزنىڭ ئوبرازىنى تەسۋىرلەپ بەرگەن بولسا، يەنە بىر تەرەپتىن جەمئىيتىمىزدىكى بىر قىسىم ۋاپادار، كۈيۈمچان، ئاقكۆڭۈل ۋە پەرزەنتلىك بۇرچىنى ھەر ۋاقىت ئۇنتۇپ قالمىغان ئوبرازىنى يارقىن بايان قىلىپ، دۇنيادىكى بارلىق  مېھرى-مۇھەببەت ۋە سېغىنىشلار ئىچىدىكى تۇيغۇنىڭ  ئانا -بالىدىن ئىبارەت بۇ خىل مۇناسىۋەت ئوتتۇرىسىدىكى  سېغىنىشقا يەتمەيدىغانلىقىدەك بىر ھەقىقەتنى ئۆزىگە خاس ئىجادىيەت ئۇسۇلى بىلەن  
تەسۋىرلەپ بەرگەن.
مېنىڭچە ئىنسانىيەتتىكى بارلىق مۇناسىۋەتلەر ئىچىدە ئانىغا ئوخشاش قۇربان بېرىش روھى يەنە بىر ئىنساندا بولمىسا كېرەك. ئۇنىڭ قۇربان بېرىش روھىغا ھېچقانداق ساختىلىق ، ياسالمىلىق،  جۈملىدىن  
ھېچبىر غەرەز يوشۇرۇنغان بولمايدۇ. شۇڭا ھەر بىر پەرزەنتمۇ ئاشۇ سۈيۈملۈك كىشىنىڭ ئەجىر مېھنىتىنى تونۇپ يېتەلىشى كېرەك.
دېمەك، «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق پوۋىست ئۇزاق يىللىق ھىجرانلىق ئايرىلىش  مەزگىلىدە  ئانىلىق ۋە پەرزەنتلىك تۇيغۇلىرىنى ھەر ۋاقىت ئېسىدىن چىقىرىپ قويمىغان مېھرىبان ئانا ۋە كۆيۈمچان پەرزەنت ئوتتۇرىسىدىكى  
كۈچلۈك سېغىنىش تەسۋىرلەنگەن ئەسەردۇر.
   ئەسەردە، باش پىرسۇناژ «مېھمان» نىڭ بوۋىسى ئۇرايىمھاجى زامانىسىدا  كاتتا سودىگەرلەردىن بولۇپ كابول، ھىندىستان، خوتەن ئارلىقىدا كارۋان تارتىپ تىجارەت قىلىدۇ. بۇ قېتىمقى سەپەرگە ئوغلى ئابدۇرېھىم ھاجىنىمۇ  ئۆزىگە ھەمراھ قىلىپ  ئېلىپ كېلىدۇ . بىراق ئەينى دەۋردىكى تىنچسىز ۋەزىيەت  بۇ ئاتا -بالىنى  ئۆز ۋەتىىنىگە قايتىش  ئىمكانىيىتىدىن مەھرۇم قىلىدۇ. بوۋىسى ئۇرايىمھاجى قەشقەردە قازا قىلىپ، مۇشۇ زېمىندا يەرلىكىگە قويۇلىدۇ . ئابدۇرېھىم ھاجى خەت ساۋادى بولغانلىقى ئۈچۈن بىر مەزگىل ئوقۇتقۇچى بولۇپ ئىشلەيدۇ  ۋە قوشنىلىرىنىڭ تۇققانلىرىدىن بىرى بولغان سائادەتخان خېنىمغا  ئۆيلىنىدۇ . بىراق، ئۇزاق ئۆتمەي  بۇ كىشىنىڭ تەقدىرىدە  يەنە ئۆزگىرىش  بولۇپ كېلىپ چىقىشى سۈرۈشتۈرۈلگەندە  «پومىشچىك ئەۋلادى، چەتكە باغلانغان ئۇنسۇر  » دەپ قالپاق كىيگۈزۈلۈپ، ئۆز يۇرتىغا سۈرگۈن قىلىنىدۇ. ئەينى ۋاقىتتا.  ئابدۇرېھىم ھاجى ئوغلى ۋە ئايالىنى ئۆز يۇرتى كابولغا بېرگە ئېلىپ كېتىشنى كۈچلۈك تەلەپ قىلسىمۇ، يەرلىك ھۆكۈمەت پەقەت ئوغلى «مېھمان» نى  بىرگە ئېلىپ كېتىشىگە  قوشۇلىدۇ. ئەسەردە تىلغا ئېلىنغان «مېھمان» دادىسى بىلەن بىرگە  كابولغا كېتىدۇ. سۈيۈملۈك ئانىسىدىن، قەدىردانىدىن ئايرىلىدۇ. سائادەتخان ئۆز بېشىغا كەلگەن بۇ كۈلپەتلەرگە دەريا كەبى  ياش تۆكۈپ، جان-جىگەر ئوغلى ۋە ھەمراھىنى كابولغا يولغا سېلىپ قويىدۇ. كابولغا بارغاندىن كېيىنمۇ «مېھمان» كۆيۈمچان ئانىسنى، ئۆزى ئۆسۈپ چوڭ بولغان  تار كوچىلارنى  ھەر ۋاقىت ئەسلەپ تۇرىدۇ. 50 يىل دادىسى بىلەن بىرگە  ياشاپ كەلگەن «مېھمان» دادىسنىڭ ۋاپاتىدىن  كېيىن، يۈرىكىدىكى چوڭقۇر سېغىنىشنى ئېلىپ،  يېرىم ئەسىر سېغىنغان ئانىسىنىڭ دىدارىنى كۆرۈش ئۈچۈن قەشقەرگە كېلىدۇ ھەمدە بىر شوپۇرنىڭ ھەمراھلىقىدا  ئۆزى تۇغۇلغان  شۇ تار كوچىلاردىن ئانىسىنى ئىزدەشنى  باشلايدۇ. ئانىسىنى ئىزدەش جەريانىدا نۇرغۇن كىشىلەر بىلەن  ئۇچرىشىدۇ. بىر نەچچە ھەپتىگە يېقىن  
توختىماي ئىزدەش ئارقىلىق ئاخىرى ئانىسنى تاپىدۇ.
   دېمەك، ئەسەردە تىلغا ئېلىنغان «مېھمان» يەنى ئابدۇلھىمىتخاننىڭ يېرىم ئەسىرلىك  ئانىسدىن ئايرىلىش ھىجران ئازابى ۋە ئاخىرى  ئانىسنى تېپىشتىن ئىبارەت ۋەقەلىك  
بۇ ئەسەرنىڭ مۇھىم سىيۇژىت لىنىيەسىنى تەشكىل قىلغان.
ئەسەر  بايان قىلىش ئۇسۇلىدىن  چېكىنمە باياننى ئاساس، قىستۇرما باياننى  قوشۇمچە، ئاپتور تىلى ۋە  3-شەخىس تىلىدىن پايدىلىنىپ راۋاجلانغان. بۇ ئەسەرنىڭ  
گەۋدىلىك مۇۋەپپەقىيەتلىرىنى تۆۋەندىكى تەرەپلەرگە يېغىنچاقلاشقا بولىدۇ.
1. ۋەقەلىكنى بايان قىلىش جەھەتتە  لىرىكىلىق تۇيغۇ كۈچلۈك، تىل ئىشلىتىش جەھەتتىن خەلق ئېغىز ئەدەبىياتىنىڭ  قىسمەن ئالاھىدىلىكلىرى ئۆز  ئىپادىسىنى تاپقان. مەسىلەن: «ئانا بۇ ياندا يىغلايتتى، دادا ئۇ ياندا ياش تۆكەتتى، بالا ئوتتۇرىدا يىغلايتتى، ئەتراپتا تۇرغانلار يىغلايتتى، ئاسمان يىغلايتتى، يەر يىغلاتتى»،«ئېھ، سۈيۈملۈك تار كوچىلار… ئېھ، تار كوچىدىكى  
مېھىرلىك ۋەتەن!»
2.  كونا شەھەرنىڭ تار كوچىلىرىغا جايلاشقان چايخانىنى تىلغا ئېلىپ.  
قەدىمكى ئۆيلەرنىڭ ياسىلىش شەكلى، مىمارچىلىق ئۇسلۇبى، قەدىمقى ئۇسلۇبتا سۇپا باغلىنىپ مېھمان كۈتۈش ئادەتلىرىنى تەسۋىرلەش ئارقىلىق، چايخانا مەدەنىيىتىنى تىلغا ئېلىپ ئۆتكەن.
   بۇ نۇقتىنىڭ تىلغا ئېلىنىشى بىزگە «ئۇيغۇرلارنىڭ بۇ خىل چايخانا  مەدەنىيىتى  قايسى دەۋردىن باشلانغان، چايخانا ئىچى قانداق لايىھەلەنگەن، بۇ خىل  مەدەنىيەت ھازىر قايسى جايلاردا بەكرەك ساقلىنىپ قالغان، ھازىرقى قىسمەن ئاشخانلاردىكى بولۇپمۇ، بەكرەك داڭلىق بولغان  ئاشخانىلاردىكى سۇپا باغلاشتىن ئىبارەت ئەنئەنىۋى ئۇسلۇبتا مېھمان كۈتۈش ئەھۋالى، ئائىلىۋى تاماق يېيىش ئادىتىمىزنىڭ ئاشخانىلارغا سىڭىپ كىرىشىمۇ ياكى قەدىمقى چايخانا مەدەنىيىتىنىڭ  تەسىر كۆرسىتىشىمۇ؟» دېگەندەك نۇقتىلاردا بىزنى ئويلىنىشقا مەجبۇر قىلىدۇ. گەرچە بۇ تەرەپ ۋەقەلىك ئېھتىياجى بىلەن تىلغا ئېلىنىپ ئۆتۈپ كەتكەن  يارقىن نۇقتا بولمىسىمۇ، ئاپتوردا بۇ خىل  
ئەنئەنىۋى مەدەنىيەت توغرىسىدا مۇئەييەن چۈشەنچە ۋە ئىزدەنمىلەر بولغاچقا تىلغا ئېلىپ ئۆتتى، دەپ قارايمەن. مۇشۇ نۇقتىلارغا قىزىققۇچىلارنىڭ كەڭ دائىرلىك ئىزدىنىپ بېقىشىنىمۇ ئالاھىدە تەۋسىيە قىلىمەن.
   3. ئەينى دەۋر كىشىلىرىنىڭ  كۆل  مەدەنىيىتى ۋە كۆل سۈيىنى ئاسراش  توغرىسىدىكى ئەنئەنىۋى كۆز قاراشلىرى ۋە بۇخىل مەدەنىيەتنىڭ  يوقىلىشقا  يۈز تۇتقان  ئېچىنىشلىق پاجىئەسى  تىلغا ئېلىنىپ ئۆتۈلگەن. مەسىلەن:« ئۇنىڭ بالىلىق خاتىرىسىدىكى ساراي كۆل ــــــ سۈيى زۇمرەتتەك، بېلىقلىرى ئالتۇندەك ناھايىتى چوڭ كۆل ئىدى. كۆلنىڭ تۆت ئەتراپىدا كۆكنى تېرەپ تۇرغان سۇۋادان تېرەكلەر سايە تاشلاپ تۇراتتى. ئەتراپىدىكى كىشىلەر كۆلنى شۇنچىلىك ئاسرايتتىكى، كۆلدە قولىنى يۇسا، سۇغا تۈكۈرسە، سىيسە، سۇنى ئىسراپ قىلسا  يامان بولىدىغانلىقى توغرىسىدىكى يۈكسەك ئەقىدىلەر ساراي كۆلبېشىدىكى چوڭ-كىچىك ھەممە كىشىنىڭ روھىيىتىگە سىڭىپ كەتكەن ئىدى. ھازىر بۇ كۆل قۇرۇپ كېتىپتۇ، قۇرۇپ كەتكەننى ئاز دەپ، شەھەرنىڭ ئازگىلىغا ئايلىنىپتۇ!» بۇ  باياندىن كۆرەلەيمىزكى، كۆل مەدەنىيىتى توغرىسىدا ئەجدادلىرىمىز ئارىسىدا  يۈكسەك ئەقىدىلەر ساقلانغان. كۆل  سۈيى  بۇلغىنىشىنىڭ  ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن مەخسۇس قاشالار تىكلەنگەن. ئەتراپتىكى كىشىلەر كۆل سۈيىنى شۇنچىلىك ئاسرىغان ۋە پاكىز بولۇشىنى ئىزچىل تەكىتلىگەن بولسا، بۈگۈنكى كۈندە كۆلدىن ئىبارەت بۇ ئەنئەنىۋى مەدەنىيىتىمىز يوقالغان. بۇ قۇرلار بىزنى«كۆل» دىن ئىبارەت ئەنئەنىۋى مەدەنىيىتىمىزنىڭ يوقىلىشنى جەمئىيەت تەرەققىياتى ياكى بىزنىڭ ئېڭىمىزنىڭ يۈكسەك دەرىجىدە تەرەققىي قىلىپ، بۇ خىل مەدەنىيەتنى سىغدۇرالمايدىغان ھالەتكە كېلىپ قالدىمۇ؟ دېگەن  ئويلارغا  
باشلاپ كىرىدۇ. شۇنداقلا، بىزنىڭ بۇ نۇقتا ئۈستىدە ئەستايىدىل ئويلىنىشىمىزنىڭ زۆرۈرلىكىنى يەنە بىر نۆۋەت ئەسكەرتىدۇ.
   (4) بۇ ئەسەردە ئىستىلىستىكىلىق ۋاستىلەرنىڭ كۆپ خىل تۈرلىرى قوللىنىلغان. ھەممىمىزگە مەلۇم، «ئىستىلىستىكىلىق ۋاستە ئومۇمەن تىلنىڭ ئىپادىلەش ئۈنۈمىنى ئاشۇرۇپ، تىلغا ئوبرازلىق، جانلىق، كونكرېت تۈس بېرىدۇ ۋە تىلنىڭ ئىپادىلەش ئۈنۈمىنى ئاشۇرىدۇ». بۇ ئەسەرمۇ دەل ئىستىلىستىكىلىق ۋاستىلەرنىڭ بۇ خىل رولىدىن ياخشى پايدىلىنىپ، ئەسەرنىڭ  جەلىب قىلىش كۈچىنى، لىرىكىلىق تۇيغۇسىنى كۈچەيتكەن. مەسىلەن: «يۈرەكنى ئەزگەن يىغا، ھۇۋلاپ تۇرغان بوران، ئازابلىق جۇدالىق»،«ئاسمان يامغۇردەك تۆكۈلۈپ يىغلاۋاتاتتى، يەر-زېمىن يامغۇر بولۇپ يىغلاۋاتاتتى».  
   
(5) قەشقەر ئاياللىرىنىڭ كىيىم-كېچەك ئادىتى بولۇپمۇ، ياشانغان ئاياللارنىڭ كىيىنىش ئادەتلىرىنى ئىنچىكىلىك بىلەن تەسۋىرلەپ بەرگەن. مەسلەن: «رەسمدىكى ئۇچىسىغا ئاق چىت كۆڭلەڭ، كۆڭلەڭنىڭ ئۈستىگە خورمىرەڭ جىلىتكە، بېشىغا ئالما ئۇرىقى رەڭگىدىكى كەشمىر ياغلىقى چىگىۋالغان ئايال، قۇلىقىدا نۇرلىنىپ تۇرغان ئالتۇن زېرىسى، بوينىغا سېلىنىپ تۇرغان سۈپسۈزۈك كەھرىۋا مارجىنى ئۇنىڭ گۈزەللىكىنى ئاشۇرغان».
   
(6) بۇ ئەسەردە كۆزىمىزگە ئالاھىدە چېلىقىپ تۇرىدىغان يەنە بىر ئالاھىدىلىك يەرلىك پۇراققا ئىگە ئاغزاكى تىلنى كۆپرەك ئىشىلىتىش، ھەتتا ئەسەردىكى پىرسوناژلارنىڭ ئىسمىنى يەرلىك پۇراققا ئىگە قىلىش بۇ ئەسەرنىڭ مۇۋەپپەققىيەتلىك چىقىشىنىڭ يەنە بىر تەرىپى بولغان. مەسىلەن: «ئابدۇرېھىم ھاجى، سائادەتخان خېنىم دېگەن كىشىلەر مېنىڭ ئاتا-ئانام ئىدى دېسىلە قارى ھاجىكا...»، «ئاي... دەردىم بار بالام، مەن مۇڭلانماي كىم مۇڭلانسۇن؟»
   (7) بۈگۈنكى دەۋر كىشىلىرى ئانچە ئېتىبار بېرىپ كەتمەيدىغان كىشىلىك مۇناسىۋەتتىكى ئۆزئارا ياردەم بېرىش ۋە ياردەم تەلەپ قىلىش جەريانىدا ئەھمىيەت بېرىش زۆرۈر بولغان تەرەپمۇ تىلغا ئېلىنغان. مەسلەن: «بىز ئانامنى ئىزدەش، سۈرۈشتۈرۈش داۋامىدا قايمۇقۇپ قېلىشىمىز مۇمكىن، شۇڭا مەن ئۈچۈن، ئانام ئۈچۈن قەدىمىڭىزگە رازى بولىشىڭىز، مەندىن ئاغرىنماسلىقىڭىز كېرەك». بۇ بايانلاردىن بىلەلەيمىزكى، شوپۇر تەشەببۇسكارلىق بىلەن «مېھمان» غا ياردەم بېرىشنى ئوتتۇرىغا قويغان بولسىمۇ، بىراق «مېھمان» ئەڭ ئاۋۋال ئۇ كىشىنىڭ رازىلىقىنى ئالغان. بۇ نۇقتا بىزگە بىر تەرەپتىن  
باشقىلارنىڭ ياردىمىنى قوبۇل قىلغاندا چوقۇم قارشى تەرەپنىڭ رازىلىقىنى ئېلىشنىڭ گۈزەل پەزىلەت ئىكەنلىكىنى ھېس قىلدۇرسا، يەنە بىر تەرەپتىن بۈگۈنكى دەۋردە بىزلەرنىڭ كىشىلىك تۇرمۇشىمىزدا بۇ نۇقتىلارغا ئەھمىيەت بېرىش-بەرمەسلىك مەسىلىسى ھەققىدە مۇلاھىزىگە باشلاپ كىرىدۇ.
   
(8) «مېھمان» نىڭ ئانىسىنى ئىزدەش جەريانىدا ئۇچرىغان ۋەقەلىكلىرىنى بايان قىلىش ئارقىلىق بۈگۈنكى دەۋرىمىزدىكى بىرقىىسم كۆيۈمسىز پەرزەنتلەر بىلەن پەرزەنت ئۈچۈن يۈرىكى كۆيۈپ كۈل بولۇۋاتقان ئانىلار ئوبرازىنىمۇ ناھايىتى يارقىن ئەكس ئەتتۈرۈپ بەرگەن.
بارلىق ئوقۇرمەنلەرگە نامەلۇم بولمىسا كېرەك. «پىروزا پىرسوناژ، ۋەقە-ھادىسىلەرنى بايان قىلىپ، تۇرمۇشنى كەڭ ۋە ئىنچىكە يورۇتۇپ، تىپىك شارائىت ۋە تىپىك پىرسوناژلارنى ئەتراپلىق تەسۋىرلەپ، مۇكەممەل بەدىئىي ئوبراز يارىتالايدىغان ئەدەبىي تۈر»⑴
. پىروزا ئۆز ئىچىگە ئالغان ھېكايە، پوۋىست، رومان ئۆزىگە خاس ئىپادىلەش ئالاھىدىكىگە ئاساسەن تۇرمۇشنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ.
   
يېرىم ئەسىرلىك ئايرىلىش ئاساسىدا مەيدانغا كەلگەن ئانا-بالا ئوتتۇرىسىدىكى كۈچلۈك سېغىنىش ئاساسىي سىيۇژىت لېنىيەسى قىلىنغان بۇ پوۋسىتمۇ ئەينى دەۋردىكى قالايمىقانچىلىقنىڭ بىرقىسىم كىشىلەرگە ئېلىپ كەلگەن ئازابلىرىنى تەسۋىرلەپ، بۇ ھەقتە بىزنى مۇئەييەن چۈشەنچە بىلەن تەمىنلىگەن.
   
بۇ ئەسەرنى قولۇمغا ئېلىپ قايتا-قايتا ئوقۇش ئارقىلىق ئەسەرنىڭ مەلۇم تەرەپلىرى ئۈستىدە توختىماي مۇلاھىزە قىلدىم ۋە ئەتراپىمدىكى بىرقىسىم قىزغىن ئوقۇرمەنلەر بىلەن ئۆزئارا پىكىر ئالماشتۇردۇم. كىچىكىمدىن باشلاپ ئەدەبىي ئەسەرگە بولغان قىزىقىشىم مانا بۈگۈنكى كۈندە بۇ پەننىڭ بىر ئەزاسى بولۇش پۇرسىتىگە ئىگە قىلدى. بۇ پەننىڭ ئىچىگە كىرگەنسېرى پەقەت قىزىقىش، ئەدەبىي ئەسەرلەرنى كۆپلەپ ئوقۇش ئارقىلىقلا ئۆزىنى ئەدەبىياتنىڭ ھەقىقى بىر ساھىبى ۋە خوجايىنى دېيىشنىڭ ھەقىقەتەن بىمەنە قاراش ئىكەنلىكىنى ھېس قىلدۇردى. بەش-ئالتە يىللىق ئەدەبىيات بىلىملىرى بىلەن ئۇچرىشىش ھاياتىم گەرچە مېنى ئۇستازلىرىمدەك ئەسەرلەرگە قارىتا كۆپ تەرەپلىمە، مۇكەممەل، ئەتراپلىق تەپەككۇر قىلىش باسقۇچىغا ئېلىپ بارمىغان بولسىمۇ، ئەمما ئەدەبىيات مەسىلىلىرىدە ئازدۇر-كۆپتۇر مۇلاھىزە قىلىش ھالىتىگە ئېلىپ كىردى.
   
يېزىقچىلىق جەريانى ھەقىقەتەن مۈشكۈل جەريان. كىشى قەلبىنى ھاياجانغا سالىدىغان سەرخىل ئەسەرنىڭ مەيدانغا كېلىشىنى ئەلۋەتتە قەلەم ئېگىسىنىڭ كۆپ تەرەپلىمە مۇلاھىزىسى، تەپەككۇرى ۋە ئىزدىنىشلىرىنىڭ مەھسۇلى دەپ قاراشقا بولىدۇ. كۆپ ھاللاردا بىر مىللەت ئەدەبىياتىنىڭ تەرەققىي قىلىشى ۋە گۈللىنىشى شۇ مىللەت ئەدەبىياتىدىكى ئوبزورچىلىق ساھەسىنىڭ تەرەققىي قىلىشى بىلەن بىۋاستە باغلىنىشلىق بولىدۇ. ئۇستازىمنىڭ بىر سۆزى ھېلىھەممۇ قۇلاق تۈۋىمدە جاراڭلايدۇ: «خېلى كۆپ ئەسەرلەرنى يېزىپ خەلقىمگە سۇندۇم، ئەمما بىرەر ئوقۇرمەندىن ئەسەرلىرىم توغرىسىدا سادا كەلمىدى. سادا كەلمىدى دېگەنلىك، خەلقىمىزنىڭ مەنىۋى ئوزۇق ئېلىش تەپەككۇرىنىڭ بارغانسېرى ئاجىزلاپ بېرىۋاتقانلىقىنىڭ مەھسۇلى. يېزىلغان شۇ ئەسەرلەر توغرىسىدا ئازدۇر-كۆپتۇر مۇلاھىزە يۈرگۈزۈلۈپ، ئوبزورلار يېزىلسا ياخشى بولاتتى». ھەقىقەتەن توغرا، ئوقۇرمەنلەر ھوزۇرىغا سۇنۇلغان ئەسەرلەر ئۈستىدە ئاز-تولا مۇلاھىزىلەرنىڭ يۈرگۈزۈلۈشى مىللىي ئەدەبىياتىمىزنى گۈللەندۈرۈشنىڭ ئاساسىي.
   
ئۆز گېپىمگە قايتىپ كەلسەم، «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق بۇ ئەسەرنىڭ ئۇيغۇر بۈگۈنكى زامان پىروزا ئىجادىيىتىدىكى مەڭگۈلۈك جۇلالىق ئەسەر بولۇپ قېلىشىغا تەسىر يەتكۈزگەن قىسمەن تەرەپلىرىنى مۇلاھىزەڭلارغا سۇنىمەن.
بىرىنچى، ئەسەرنىڭ ماۋزۇسى توغرىسىدا:
   بۇ پوۋىستنىڭ ۋەقەلىك مەزمۇنىدىن بىلەلەيمىزكى، ئاپتور «ئانا-بالا» ئوتتۇرىسىدىكى يېرىم ئەسىرلىك ئايرىلىش ئازابىنى تەسۋىرلىگەن. ئۇنداقتا «مەڭگۈلۈك» دېگەن سۆزنىڭ لۇغەت مەنىسىنى تەھلىل قىلساق «ئەبەدىي» دېگەنلىك بولۇپ، كىشىگە مۇتلەقلىق تۇيغۇسىنى بېرىدۇ. بۇ سۆزنى بىر ئىنساننىڭ ھاياتىغا تەققاس قىلساق بىر ھاياتلىقنىڭ بۇ دۇنياغا كۆز ئېچىپ، ھايات تىنىقلىرىنىڭ توختىشىغىچە بولغان بىر پۈتۈن جەرياننى كۆرسىتىدۇ. ئاپتور ۋەقەلىكنى بايان قىلىش جەريانىدا «50 يىل»، «يېرىم ئەسىر» دېگەن سۆزلەرنى ئىنتايىن كۆپ تىلغا ئالغان. بۇ خىل تەكرارلىق ئوقۇرمەنگە تەبىئىي ھالدا ئانا-بالا ئوتتۇرىسىدىكى سېغىنىش تۇيغۇسىنىڭ مۇئەييەن مەزگىلدىكى ياكى چەكلىمە قويۇلغان سېغىنىش ئىكەنلىكىدەك چۈشەنچە بېرىپ قويىدۇ.  ئىنسانىي نۇقتىدىن ئېيتقاندا بىر پەرزەنتنىڭ ئانىسىغا بولغان سېغىنىشى مەڭگۈلۈكتۇر. مەيلى پەرزەنت ئانىسنىڭ يېنىدا بولسۇن ياكى جاھاننىڭ يەنە بىر بۈرجىكىدە بولسۇن، بۇ دۇنياغا ئۆزىنى ئاپىرىدە قىلغان ئاشۇ جاپاكەش ئانىسىنى قەلبىدىن چىقىرىپ قويۇشى مۇمكىن ئەمەس. ئاپتور بۇ يەردە يېرىم ئەسىرلىك ئايرىلىش ئازابىنى بەكرەك ھەقدادىغا يەتكۈزۈش، ئەسەرنىڭ باش تېمىسىنى بىر پۈتۈنلۈككە ئىگە قىلش ئۈچۈن تىرىشقان بولسىمۇ، ئىنساننىڭ ھەقىقىي  
ئىنسانىي تۇيغۇلىرىغا ۋە سۆزنىڭ ئۇقۇم جەھەتتىكى مەنىسىگە سەل قارىغان. بۇ يەردە بىر مەسىلە ئېنىقكى، ئەگەر ئاپتور ئوغۇلنىڭ ئايرىلىش ھىجرانىنى بۇ 50 يىلغا باغلىمىغان بولسا ئەسەرنىڭ مەزمۇنى ئوقۇرمەنلەر قەلبىنى بەكرەك ئۆزىگە تارتمىغان بولاتتى. دېمەك، «مەڭگۈلۈك» دېگەن سۆز بىلەن «50» يىل دەماللىق ئۆز-ئارا جىپسىلشىپ كەتكەندەك تۇيغۇ بەرگەن بولسىمۇ، ئەمما ئەسەر مەزمۇنى بىزنى يەنىلا كۆپ تەرەپلىمە مۇلاھىزە يۈرگۈزۈشكە ئۈندەيدۇ.
   
ئىككىنچى، ئەسەردە «مېھمان» دېگەن سۆزنىڭ ئىشلىتىلىشى توغرىسىدا:
   
ئوقۇرمەنلەرگە مەلۇم « مېھمان» ئەسەردىكى باش پىرسوناژ ئابدۇلھېمىتجاننىڭ دەل ئۆزى. ئاپتور بايان ئېھتىياجى بىلەن باش پىرسوناژنى بۇ ئەسەردە « مېھمان»، « ئابدۇلھىمىتخان»، «بالا»، «ئوغۇل» دېگەن ناملار بىلەن تىلغا ئالىدۇ. خەلقىمىزنىڭ چۈشەنچىسىدە «مېھمان» دېگەن سۆز ئۆز يۇرتىدىن ياكى ئۆز ئۆيىدىن ئايرىلىپ ئۇرۇق-تۇققانلىرىنىڭ، دوست-بۇرادەرلىرىنىڭ ئۆيىگە بېرىپ پەتىلەش، يوقلاش ئەھۋاللىرى شەكىللەنگەندە، بۇ پائالىيەت بىلەن شۇغۇللانغۇچىنى بىز ئادەتتە «مېھمان» دەپ ئاتايمىز. بىز باشقا يۇرتتا ئۇزاق مەزگىل ياشاپ ئولتۇراقلىشىپ، شۇ يەرنىڭ پۇقراسىغا ئايلىنىپ قالساقمۇ يەنىلا كىندىك قېنىمىز تۆكۈلگەن جايىمىز ۋە ئويناپ چوڭ بولغان مەھەللىمىز بىزنىڭ قەلبىمىزدە مەڭگۈلۈك ئەسلى ماكانىمىز بولىدۇ. ئەسەردىكى«مېھمان» مۇ ئالتە ياش ۋاقتىدىن باشلاپ، ئاتىسىنىڭ يۇرتى كابولدا 50 يىل ھاياتىنى ئۆتكۈزگەن. ئۇنىڭ قەلبىدىكى ئانا ۋە يۇرتىغا بولغان سېغىنىشتىن، كىندىك قېنى تۆكۈلگەن ئاشۇ مەھەللىسىنى ئىزچىل يۇرتۇم دەپ كەلگەنلىكىنى ھېس قىلىش قىيىن ئەمەس. ئۇنداقتا ئەسەردە ئاپتور ئىزچىل« مېھمان» دەپ تىلغا ئالغان ئابدۇلھىمىتخان بۇ يۇرتقا مېھمان ئەمەس بەلكى ئۆز مەھەلىسىنى سېغىنغان، سۆيۈملۈك ئانىسىنى كۆرۈشكە زار بولغان شۇ مەھەللىنىڭ پەرزەنتى. باشقا نۇقتىدىن «مېھمان» دېگەن سۆزنىڭ ئىشلىتىلىشىنى تەھلىل قىلىپ باقايلى، «مېھمان» نىڭ دادىسى كابوللۇق، مېھمان ئالتە ياش ۋاقتىدىن باشلاپ قەلبىدە يۇرتۇم دەپ بىلگەن قەشقەردىن ئايرىلدى. 50 يىللىق ھاياتى كابولدا ئۆتتى. ئۇنىڭ تىلى ۋە تەپەككۇرى ئۆزگەرگەن بولۇشى مۇمكىن. ئاپتورنىڭ «مېھمان» دېگەن سۆزنى ئىشلىتىشى مۇۋاپىق دېيىلسە، قەشقەرنى « مېھمان» نىڭ قەلبىدە ئۆز يۇرتۇم، مەھەللەم دەپ ئېتىراپ قىلدۇرماي تەسۋىرلىشى زۆرۈر ئىدى.
   
تۆۋەندىكى قۇرلارغا نەزىرىمىزنى ئاغدۇرۇپ باقايلى:« مېھمان ئۆزىنىڭ چەتئەل تىلىغا كۆنۈپ كەتكەن ئاغزىنىڭ توساتتىن ئۆز ئانا تىلدا سۆزلىگەنلىكىگە، ئۆز ئانا تىلىدا سۆزلىيەلىگەنلىكىگە، ئۆز ئانا تىلىدا سۆزلەپ ناتونۇش يىگىتتىن «ئاكا» دېگەن قېرىنداشلارچە ھۆرمەت سۆزىنى ئىشلەتكىنىگە ھاياجانلىنىپ قالدى...». بىز باياندىن بىلەلەيمىزكى، مېھمان 50 يىل دادىسىنىڭ يۇرتى كابولدا ياشاپ، شۇ يۇرتنىڭ تىلىدا سۆزلەشكە ئادەتلىنىپ كەتكەن بولسىمۇ، 50 يىللىق ھاياتىدا ئىشلەتكەن تىلنى چەتئەل تىلى، ئۇيغۇر تىلىنى ئۆز ئانا تىلىم دەپ قاراپ كەلگەن. دېمەك، ئاپتورنىڭ بۇ يەردە «مېھمان» دېگەن سۆزنى ئىشلىتىشىدە مۇئەييەن دەرىجىدە سەۋەنلىكلەر بار دەپ قاراشقا بولىدۇ.
   
ئۈچىنچىدىن، ئەسەرنى بايان قىلىش جەھەتتە ساقلانغان تەكرارلىق ھادىسىسى:
   بۇ خىل ئەھۋال كۆپرەك ئىستىلىستىكىلىق ۋاستىلەرنىڭ قىسمەن ئۇسۇللىرىنڭ تەكرارلىنىشىدا كۆپرەك ئۇچرايدۇ. ھەممىمىزگە مەلۇم «ئىستىلىستىكىلىق ۋاستە تىلنى ئوبرازلىق، جانلىق، كونكرېت قىلىدۇ. ئۇ تىل ماھارىتى، لېكىن ھەرقانداق تىل ماھارىتى كونكرېت ئىدىيەۋى مەزمۇندىن ئايرىلماسلىقى، ئىدىيەۋى مەزمۇن ئۈچۈن خىزمەت قىلىشى لازىم»⑵
. بۇ ئەسەردە ئىستىلىستىكىلىق ۋاستىلەرنىڭ ئوخشىتىش، تەكرارلاش، تەڭداش كۈچەيتمە ئۇسۇللىرىدا كۆپرەك تەكرارلىق ئەھۋالى كۆرۈلگەن.
بۇ ئەسەرنى ئوقۇش داۋامىدا ئەڭ دەسلەپ دىققىتىمىزنى تارتىدىغان تەرەپ تەكرارلىنىشنىڭ كۆپلەپ قوللىنىشى. «مېھمان» دېگەن سۆزمۇ 200 دىن ئارتۇق ئورۇندا تەكرارلانغان. ئۇنىڭدىن باشقا ئانا، 50 يىل، يېرىم ئەسىر، تار كوچا...دېگەنگە ئوخشاش سۆزلەردىكى تەكرارلىنىش ئەھۋالى ئىنتايىن ئېغىر. بۇ خىل ئەھۋال جۈملە ۋە مەزمۇنلاردىمۇ كۆپ كۆرۈلگەن. مەسلەن،« مېھمان يېگانە بېلىقتەك دېڭىز-ئوكيانلاردىن ئۈزۈپ، قۇرغۇيدەك تاغ داۋانلاردىن ئۇچۇپ، يىراقتىن-بەكمۇ يىراقتىن كەلگەن» مۇشۇ خىل ئوخشىتىش قوللىنىلغان جۈملە پوۋىسىتتا 10 دىن ئارتۇق ئورۇندا كۆرۈلىدۇ، ھەتتا بىر ئابزاستا ئىككى قېتىم ئىشلىتىلگەن. يەنە «مېھمان بۈركۈتتەك كۆزلىرىگە سۇس قەھۋە رەڭ كۆزەينەك تاقىغان» بۈركۈتكە ئوخشىتىلغان جۈملىمۇ تۆت يەردە ئۇچرايدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا  
«ئۇ باغرىغا قانمىغان ئانىسىنى تاپالمايتتى، ئۇ مېھرىگە قانمىغان ئانىسىنى تاپالمايتتى، ئۇ دىدارىغا قانمىغان ئانىسىنى تاپالمايتتى»، «مېھمان تار كوچىلارغا قەدەم قويدى.مېھمان تار كوچىنىڭ توپىلىرىغا،تار كوچىنىڭ ئىگىز-پەس كېسەك تاملىرىغا،تار كوچىنىڭ بالىخانلىق ئۆيلىرىگە،تار كوچىنىڭ دەرۋازىلىرىغا،تار كوچىنىڭ دەرۋازىسى ئوچۇق ھويلىلىرىغا ....»، « ئابدۇلھىمىتخان مەكتەپتە يۇقىرىلاپ ئوقۇغانسېرى رەسىمگە، رەسىم سىزىشقا ھېرىسمەن بولۇپ قالدى. بىراق بۇ مەكتەپتە رەسىم دەرسى ئۆتۈلمەيتتى، بەزى ئاتا-ئانىلار رەسىم سىزىشنى، رەسىمنى بولۇپمۇ ئادەم رەسىمىنى يامان كۆرەتتى. شۇنداق بولسىمۇ ئۇ سىزدى» ئەدەبىي ئەسەردىكى تەكرارلىق ھەرگىزمۇ شۇ ئەسەرنىڭ مۇۋاپپەقىيەتلىك چىققانلىقىدىن دېرەك بەرمەيدۇ. ئەدەبىي ئەسەرلەردىكى جۈملە باش بۆلەك ۋە ئەگەشمە بۆلەكلەرنىڭ بىرىكىشىدىن تۈزۈلۈپ مۇستەقىل ئاياغلاشقان ئوي-پىكىرنى بىلدۈرەلىشى زۆرۈر. بىر جۈملىنى ھەرخىل شەكىلدە ئىپادىلەپ قەستەن گەپ يورغىلىتىپ، سوزۇپ ئەسەر سەھىپىسىنى زورايتىشنىڭ زۆرۆرىيىتى يوق دەپ قارايمەن. بىز تەكرارلاش ئۇسۇلىنى قوللانغاندا بەزى نۇقتىلارغا ئالاھىدە دىققەت قىلىشىمىز زۆرۈر. بۇ ئۇسۇل نوقۇل ھالدىكى تەكرارلاش ئەمەس، شۇڭا بۇ ئۇسۇلنى قوللانغاندا قالايمىقان قوللىنىشقا بولمايدۇ. ئەگەر تەكىتلىمەكچى بولغان نۇقتا كۆزدە تۇتۇلماي، بۇ ئۇسۇلنى قالايمىقان قوللانساق، ئۇ چاغدا ماقالە-ئەسەرلىرىمىز چۇۋالچاق، تېتىقسىز بولۇپ قالىدۇ. شۇڭا يېزىقچىلىق بىلەن شۇغۇللانغۇچى ئەدەبىيات نەزەرىيىسىدىكى بۇ نۇقتىغا ئالاھىدە ئەھمىيەت بېرىشى ۋە يېزىقچىلىق ساھەسىدە توغرا قوللىنىشى زۆرۈر.
تۆتىنچىدىن، ئەسەرنىڭ مەزمۇنىدىن قارىغاندا، بۇ پوۋىسىت «پوۋىست» نىڭ ئۆزىگە خاس ئالاھىدىلىك تەلىپىدىن بىر قەدەر يىراق دەپ قارايمەن. «پروزىنىڭ بىر تۈرى بولغان پوۋىست ئادەتتە سەھىپىسى ھېكايىدىن ئۇزۇن، روماندىن قىسقىراق بولغان، مەزمۇننى ئەكس ئەتتۈرۈش جەھەتتىن تىپىك مۇھىت ئىچىدىكى قەھرىمانلارنىڭ ئوبرازى يارىتىلىپ، مۇئەييەن تارىخي  دەۋرنىڭ ئىجتىمائىي قىياپىتى ۋە ئۇنىڭدىكى ئۆزگۈرۈشلەر تەسۋىرلىنىدۇ. ۋەقەلىكى بىر قەدەر مۇرەككەپ، زىددىيەت-توقۇنۇشلىرى ئۆتكۈر، پىرسوناژلىرى كۆپ بولۇش پوۋىستنىڭ ئۆزىگە خاس ئالاھىدىلىكى. ئەڭ مۇھىمى ئۇنىڭ مەزمۇن خاراكتېرى ۋە سيۇژىت جەھەتتىكى ئالاھىدىلىكى ھېكايە ئۈچۈن تاللانغان ۋەقەلىكىنى سوزۇپ ، رومان ئۈچۈن تاللانغان ۋەقەلىكنى قىسقارتىپ پوۋىست قىلىپ قويماسلىق تەلىپىنى شەكىللەندۈرگەن»⑶. دېمەك، پوۋىست پىروزا ئەسەرلىرى ئىچىدە بەدىئىي كۈچى ۋە ئىجتىمائىي ئۈنۈمى بىرقەدەر گەۋدىلىك بولغان ژانىر. شۇڭا ئىسمى جىسمىغا لايىق پوۋىست يېزىش رومانغا قارىغاندا قىيىنراق. مەزكۇر ئەسەرگە نەزەر سالىدىغان بولساق، كۆز ئالدىمىزغا دەسلەپ كېلىدىغىنى ئاساسلىق پىرسوناژ «مېھمان»، قوشۇمچە پىرسۇناژلاردىن مېھماننىڭ ئانىسى ۋە ئاتىسى. ۋەقەلىك قۇرۇلمىسىمۇ ئاددى، ئاپتور تىلغا ئېلىپ ئۆتكەن مەزمۇنلاردىن بۇ ئەسەرنى مەدەنىيەت زور ئىنقىلابىنىڭ مەھسۇلى دەپ قاراشقا بولىدۇ. جۇڭگو مىقياسىدا كەڭ كۆلەملىك ئەۋج ئالغان ئون يىللىق قارا بوران ئانا-بالىنى ئايرىغان 50 يىللىق ئايرىلىش ھىجران ئازابىدىكى سېغىنىشلار ئاقىۋەت بالىنى چىن يۈرىكىدىن يۇرتۇم  
دەپ ئېتىراپ قىلىپ كەلگەن قەشقەرگە ئاتلاندۇرغان. ئابدۇلھىمىتخاننىڭ بىر نەچچە ھەپتىگە يېقىن ۋاقىت ئانىسىنى توختىماي ئىزدىشى نەتىجىسىدە، 50 يىل ئايرىلغان ئانا-بالا ئاخىرى جەم بولغان. ئەسەرنىڭ بېشىدىلا بىز ئوغۇلنىڭ ئۆز كىندىك قېنى تۆكۈلگەن يۇرتىغا ئانىسىنى ئىزدەپ كەلگەنلىكى، يۇرتىدىن ئايرىلغىنىغا 50 يىل بولغانلىقىنى بىلەلەيمىز. بىر ئەقىل ئىگىسى ئۈچۈن ئانا-بالا ئوتتۇرىسىدىكى 50 يىللىق ئايرىلىشنىڭ ئىنسان قەلبىدە قايسى خىل تۇيغۇلارنى ئېلىپ كېلەلىشى ھەربىر ئوقۇرمەنلىرىمىز تەسەۋۋۇر قىلىپ يېتەلەيدىغان تەرەپ. دەبدەبىلىك باشلانغان قۇرلارنى قىزىقىپ ئوقۇشقا كىرىشكەن بولساقمۇ، ئەمما ئاخىرقى قۇرلاردا تەسەۋۇرىمىزدىن ھالقىپ كەتكەن، جىلۋە خاراكتېرلىك تەپسىلاتلار كەمدىن-كەم ئۇچرايدۇ. ئەدەبىياتىمىزدىكى ھەربىر ژانىر ئۆزىگە خاس بولغان ئالاھىدىلىككە ئاساسەن، ئوقۇرمەنلەرنى ئۇچۇر بىلەن تەمىن ئېتىشى، ئىجتىمائىي تۇرمۇشنىڭ مۇئەييەن تەرەپلىرىدىكى زىددىيەت-توقۇنۇشلارنى پاش قىلىپ كىشىلەرنى تەربىيەلەش، مەلۇم ھايات ھېكمەتلىرىنى ئېچىپ بېرىشنى ئۆزىنىڭ مۇقەددەس بۇرچى دەپ قارىشى زۆرۈر.
   بەشىنچى، ئاپتور ئەسەردە تىلغا ئالغان يىللار زادى قايسى تارىخى دەۋىرنىڭ مەھسۇلى، دېگەن نۇقتىمۇ بىزنى بىرئاز       ئويلاندۇرۇپ قويىدۇ. ئەسەردە مۇنۇ قۇرلار ئۇچرايدۇ :«20-ئەسىرنىڭ 30-يىللىرى ئۇرايىمھاجى كىچىككىنە ئوغلى ئابدۇرېھىم ھاجىنى ئەگەشتۈرۈپ يەنە بۇ تەرەپكە كەلدى. بىراق كابولغا كېتەلمىدى. ئۇ چاغدا ۋەزىيەت ئۆزگۈرۈپ ھەممە يەرنى پۇرۇخ ھىدى قاپلاپ كەتكەن، چېگرا تاقالغان ئىدى...» بۇ بايانلار بىزگە 20-ئەسىرنىڭ 30-يىللىرى يۇرتىمىز شىنجاڭ بىلەن باشقا دۆلەتلەر ئوتتۇرىسدىكى نورمال مۇناسىۋەتنىڭ ئۈزۈلگەنلىكىدىن ئۇچۇر بەرگەن. ئۇنداقتا بىز نەزىرىمىزنى ئاشۇ 30-يىللاردىكى تارىخقا ئاغدۇرۇپ باقايلى. «1933-يىلى شىڭ شىسەي تەخىتكە چىقىپ، ئۆز ھۆكۈمرانلىقىنى مۇستەھكەملەش ئۈچۈن، سوۋىت ئىتتىپاقى بىلەن دوست بولۇپ، سوۋىت ئىتتىپاقىنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىپ، سوتسىيالىزمغا ماڭىدىغانلىقىنى بىلدۈردى»①، «1934-يىلى قىشتىن 1936-يىلى ياز پەسلىگىچە ئىلگىرى-كېيىن بولۇپ سوۋىت ئىتتىپاقىغا ئوقۇشقا تاللاپ ئەۋەتىلگەن ھەرمىللەت مۇنەۋۋەر ياشلارنىڭ سانى 250تىن ئېشىپ كەتتى. بۇلارنىڭ ئىچىدە ئۇيغۇر ياشلىرى 140 قا يەتتى»②، «1937-يىلى ياپون باسقۇنچىلىرىغا قارشى ئۇرۇش پارتىلىدى، جۇڭگو-سوۋىت ئىتتىپاقى دۆلەتلىرىنىڭ مۇناسىۋىتىنى تېخىمۇ كۈچەيتىش ئۈچۈن شىنجاڭ خىزمىتىگە زور دەرىجىدە ئەھمىيەت بېرىلدى»③، «1937-1942-يىلغىچە شىڭ شىسەي ھۆكۈمىتى تەرىپىدىن سوۋىت ئىتتىپاقىغا ئوقۇشقا ئەۋەتىلگەن ھەرمىللەت مۇنەۋۋەر ياش ئوقۇغۇچىلاردىن ۋەتەنگە قايتىپ ئۆلتۈرۈلمەي، ساق قالغان 20 نەچچە كىشىنى ھېسابقا ئالمىغاندا قالغانلىرى ھەممىسى ئۆلتۈرۈلدى»④ يۇقارقى بايانلاردىن بىز 19-ئەسىرنىڭ 30-يىللىرى شىنجاڭ بىلەن باشقا دۆلەتلەر ئوتتۇرىسىدىكى مۇناسىۋەتنىڭ نورمال ئالاقىنى ساقلاپ كەلگەنلىكىنى بىلەلەيمىز. ئۇنىڭدىن باشقا ئەسەردە «خەلق كوممۇناسى، پومشچىكلار ئائىلە تاۋاباتى، چەتكەل باغلانغان ئۇنسۇر» دېگەندەك ئاتالغۇل ئۇچرايدۇ. «1953-يىلى ج ك پ مەركىزىي كومىتېتىنىڭ شۆبە بىيوروسى مەزكىزى كومىتېتنىڭ يېزا ئىگىلىك ئىشلەپچىقىرىش كوپىراتىپلىرىنى راۋاجلاندۇرۇش توغرىسىدىكى قارارىنىڭ روھىغا ئاساسەن، پۈتۈن شىنجاڭ دېھقانچىلىق رايونلىرىدا دېھقانچىلىق كوپىراتىپىنى قۇرۇپ، يېزا ئىگىلىكىنى كوللىكتىپلاشتۇرۇش يولىغا قاراپ ماڭدى»⑤. دېمەك، 1953-يىلى دۆلىتىمىزدە ئېلىپ بېرىلغان كەڭ كۆلەملىك يەر ئىسلاھاتى ھەرىكىتى خەلق كوممۇناسى دېگەن ئۇقۇمنى شەكىللەندۈرگەن بولسا، باي-پومشچىكلارنىڭ يەرلىرىنى تارتىۋېلىپ بارلىق خەلققە يەرنى تەڭ تەقسىملەش پائالىيىتى «پومشچىكلار ئائىلە تاۋاباتى» دېگەن ئۇقۇمنى شەكىللەندۈرگەن، دەپ قاراشقا بولىدۇ. بۇ ئىككى ئاتالغۇ 1953-يىلىدىن كېيىنكى دەۋرنىڭ مەھسۇلى، ئەمما «چەتكە باغلانغان ئۇنسۇر» دېگەن بۇ نام دەل مەدەنىيەت زور ئىنقىلابىي مەزگىلىدە كەڭ-كۆلەملىك ئەۋج ئالغان ئۆز يۇرتىغا سۈرگۈن قىلىش سىياسىتىنىڭ تەسىرىدۇر. ئەسەردىكى ۋەقەلىكىنىڭ پەيدا بولۇشىغا سەۋەپچى بولغان بىردىنبىر ئامىلمۇ دەل «مېھمان» نىڭ ئاتىسىنىڭ كابوللۇق بولغانلىقىدۇر. ئۇنداقتا بۇ ئەسەرنىڭ ئوقۇرمەنلەر ھۇزۇرىغا سۇنۇلغان ۋاقتىدىن، ئاپتور جىلۋىلىك تىلغا ئالغان 50 يىللىق جۇدالىق ئايرىلغان ۋاقىتنى ھېسابلاپ كۆرسەك دەل 1963-يىلغا توغرا كېلىدۇ. ئەمما «چەتكە باغلانغان ئۇنسۇر» دېگەن قالپاق كىيگۈزۈلۈپ ئۆز يۇرتىغا قايتۇرۇلۇش سىياسىتى دەل مەدەنىيەت زور ئىنقىلابىنىڭ ئوتتۇرىلىرىدىكى 10 يىللىق قالايمىقانچىلىقنىڭ تامغىسى بېسىلغان ئۇقۇم. دېمەك ئاپتور ئەسەرنىڭ باش تېمىسىنى مۇكەممەللىككە ئىگە قىلىش ۋە ئانا-بالىنىڭ ئايرىلىش ئازابىنى بەكرەك ھەقداسىغا يەتكۈزۈش مەقسىتىدە قەستەن ساننى پۈتۈنلەپ «50 يىل» دەپ ئالغان. ئەگەردە «50يىل» دەپ ئاتاش توغرا دېيىلسە بۇ ئەسەر 2016-يىلى يېزىلىپ ئوقۇرمەنلەرنىڭ ھوزۇرىغا سۇنۇلسا تارىخىي رېئاللىققا ئۇيغۇن بولاتتى. ئاپتور بۇ يەردە بىر تەرەپنى ۋايىغا يەتكۈزۈشنى نىشانلاپ، قىسمەن سەۋەنلىكنىڭ  
كېلىپ چىقىشغا يول قويغان.
   ئالتىنچى، بەزى جۈملىلەردە قوللىنىلغان سۆزلەرنىڭ توغرا ئىشلىتىلمەسلىكى ۋە لوگىكىلىق جەھەتتىكى مەنتىقىسىزلىقمۇ ئەسەردە كۆزىمىزگە ئالاھىدە تاشلىنىپ تۇرىدۇ. ئالايلى: « ئابدۇرېھىم ھاجى خەلق كوممۇناسىنىڭ بىر ئەزاسى بولۇپ، يەرلىك ماللار شىركىتىدە ئىشچى بولۇپ ئىشلىدى»، بۇ مەزگىل 1953-يىلى  يەر ئىسلاھاتى، يېزا ئىگىلىكنى كوللىكتىپلاشتۇرۇش ئەۋج ئالغان مەزگىل. بۇ مەزگىلدە شىنجاڭدا شىركەت دېگەن ئاتالغۇنىڭ قوللىنىشى مەۋجۇد ئەمەس ئىدى. بۇ سۆز 11-نۆۋەتلىك 3-ئومۇمىي يىغىدىن كېيىن جۇڭگونىڭ ئىشىكنى سىرتقا قارىتا ئېچىۋىتىش سىياسىتىدە تەرەققىي قىلغان ئەللەرنىڭ زامانىۋى مەدەنىيىتى، ئىلغار تېخنىكىلىرىنى قوبۇل قىلغاندىن كېيىن بارلىققا كەلگەن ئۇقۇم. سەھىپە مۇناسىۋىتى بىلەن بۇ خىل خاتالىققا يول قويۇلغان جۈملىلەرنى تۆۋەندىكى مىساللار ئارقىلىقلا تىلغا ئېلىپ ئۆتۈپ كەتتىم. ئوقۇرمەنلەرنىڭمۇ تەھلىل قىلىپ بېقىشىنى ئۈمىد قىلىمەن. «مېھماننىڭ تەن-تېنى تىترىدى»، «كوممۇنا قورۇسىدىكى مەيدانغا ناھايىتى جىق ئادەم، جىق ئانىلار، جىق بالىلار كەلگەن ئىدى»، «بوۋاي قۇغۇنلۇقتىن بىر نەچچە قوغۇن پىشىقداپ كەلدى، ئەمدىلا پىشقان، پىشىپ چاك-چېكىدىن يېرىلغان چىلگە قوغۇنلار تاتلىقلىقىدىن مېھمان، شوپۇر يىگىتكە تېتىپ كەتتى»،«ئوغۇل ھەركۈنى يېڭدىن-يېڭى ئانىلارنى ئۆزىگە ئانا قىلىۋالاتتى»، «بىراق ئۇ چاغدا بالا تېخى كىچىك، خەت ساۋادى چىقمىغان، ئۇنداق خەتلەرنى تونۇيالمايتتى، ئەمما دادىسى ئۇخەتلەرنى ھەجىلمەي ئوقۇۋىتەتتى، دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجى كىتاپخۇمار، شائىر كىشى ئىدى...»، «مېھماننىڭ پاچاقلىرى تالغاندا...» يۇقارقى جۈملىدىكى بىر قىسىم سۆزلەرنىڭ ئىشلىتىلىشى ئالاھىدە دىققىتىمىزنى تارتسا، مۇنۇ بىر ئابزاس يەنىمۇ ئىچكىرىلەپ تەھلىل قىلىپ بېقىشىمىزنى تەقەززا قىلىدۇ: «جامە ئالدى، تىقىن-تىقىشماق كوچىلار، كېلىشىۋاتقان، كېتىشىۋاتقان ئادەملەر، ئاتلىقلار، ئېشەكلىكلەر، ھارۋىلىقلار، پىيادىلەر، بايلار، كەمبەغەللەر، تىلەمچىلەر، بەگلەر، زالىملار، مۆمىنلەر، زەردارلار، ئوقەتچىلەر، دېھقانلار، مەدىكارلار، ئاق تەنلىكلەر، قارا تەنلىكلەر، سېرىق تەنلىكلەر، قوڭۇر تەنلىكلەر، بۈدرە چاچلىقلار، سېرىق چاچلىقلار، قارا چاچلىقلار، كۆك كۆزلەر، قارا كۆزلەر، قوي كۆزلەر، چوڭلار، كىچىكلەر، ئەرلەر، ئاياللار...» يۇقىرىقىلارنى بىرمۇ-بىر ئىزاھلاشنى، مۇھاكىمە قىلىپ بېقىشنى ئوقۇرمەنلەرنىڭ ھۇزۇرىغا سۇندۇم. ئاپتور ۋەقەلىكنى بايان قىلىش جەريانىدا بىر قىسىم سۆزلەرنىڭ مۇۋاپىق ئىشلىتىلىشىگە دىققەت قىلماي قالغان. پەقەت ئوقۇرمەنلەر قەلبىنى رام قىلىشنى ئاساس قىلىپ بىر قىسىم سۆزلەرنىڭ گىرامماتىكا ۋە لوگىكا جەھەتتىكى ئالاھىدىلىكلىرنى نەزەردىن ساقىت قىلىپ، قىسمەن سەۋەنلىكنىڭ كۆرۈلۈشىگە يول قويغان.  
   يەتتىنچى، ئەسەر يېزىقچىلىقىدا ئالدى-كەينى ئىزچىل، باش-ئاخىرى بىردەك بولۇش ئۈچۈن پاكىت  ۋە داۋلىغا ئۇيغۇن بولۇش ئاساسى تەلەپ قىلنىدۇ. ماقالە-ئەسەر يازغاندا دائىم  ئاڭسىز ھالدا بىر- بىرىگە زىد بولۇش خاتالىقى ئۆتكۈزۈشتىن ساقلىنىش لازىم. مەزكۇر ئەسەردىمۇ بۇ خىل مەزمۇن جەھەتتىىكى زىدلىق ئەھۋاللىرى قىسمەن ئورۇنلاردا كۆرۈلۈپ قالغان. مەسلەن: ئەسەردە مۇنۇ قۇرلار ئۇچرايدۇ. «ئابدۇرېھىم ھاجى خەت ساۋادى ياخشى، مەدەنىي، يۇقىرى ساپالىق بولغانلىقى ئۈچۈن كېيىنچە ئوقۇتقۇچى بولدى.»، يەنە «بىراق ئۇ چاغدا بالا تېخى كىچىك، خەت ساۋادى چىقمىغان، ئۇنداق خەتلەرنى تونۇيالمايتتى، ئەمما دادىسى ئۇخەتلەرنى ھەجىلمەي ئوقۇۋىتەتتى، دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجى كىتاپخۇمار، شائىر كىشى ئىدى...» يۇقارقى بايانلاردىن بىز «مېھمان» نىڭ دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجىنىڭ مەدەنىيەت سەۋىيەسى ئۈستىدە ئويلىنىپ قالىمىز. يەنى «ھەجلىمەي ئوقۇۋىتەتتى»، «خەت ساۋادى ياخشى» دېگەن سۆزلەردىن بىز ئۇ كىشنىڭ خەت تونۇيدىغانلىقىنى بىلسەك، «كىتاپخۇمار، شائىر، مەدەنىي، يۇقىرى ساپالىق» دېگەن سۆزلەردىن بۇ كىشنىڭ ئىلىمگە ھېرىسمەن كىشى ئىكەنلىكدىن ئاز تولا ئۇچۇرغا ئېرىشىمىز. ئۇنداقتا، ئاپتور ئەسەردە ئابدۇرېھىم ھاجىنىڭ مەدەنىيەت سەۋىيەسى توغرىسىدا قايسى تەرىپىنى بەكرەك گەۋدىلەندۈرۈشنى مەقسەت قىلغان؟ ئەگەر ئاپتور بۇ كىشىنىڭ ئىلىمخۇمار كىشى ئىكەنلىكىنى بەكرەك تەكىتلەشنى كۆزلىگەن بولسا «ساۋادى ياخشى ئىدى، خەتنى ھەجلىمەي ئوقۇۋېتەتتى» دەپ تەسۋىرلىمەسلىكى كېرەك ئىدى. بولۇپمۇ، يۇقارقى جۈملىدە قوللىنىلغان «يۇقىرى ساپالىق» دېگەن سۆزنىڭ قوللىنىلىشى بىزنى ئالاھىدە ئويلاندۇرۇپ قويىدۇ. مېنىڭچە بۇ سۆزنى خالىغانچە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ. خەت ساۋادى بار ئادەتتىكى بىر كىشى ئۈچۈن ئىشلىتىش ئۇياقتا تۇرسۇن، ئوقۇش مەلۇماتى خېلى يۇقىرى بولغان كىشلەرگىمۇ ئالدىراپ ئىشلەتمەيمىز. چۈنكى«يۇقىرى ساپالىق » دېگەن بۇ سۆز مەنىۋى  جۇغلانمىلىرى مول كىشىنىڭ  ئەمەلىي ھەرىكىتى ئارقىلىق ئىسپاتلانغان، باشقىلارنى قايىل قىلىش پائالىيىتى شەكىللەنگەندە ئىشلىتىلىدۇ. بۇنىڭدىن باشقا ئەسەردە «-بۇ كابولچە كىيىم،- دېدى دادىسى چۈشەندۈرۈپ- بۇ يەردىكى كىشلەر، تۇغقانلىرىمىز مۇشۇنداق كىيىنىدۇ، تۇغقانلىرىمىز، يەنى سىلىنىڭ تاغىلىرى باي كىشلەر...»، «دادىسىنىڭ تۇغقانلىرىنىڭ قورۇسى ناھايىتى ھەشەمەتلىك ئىدى. مېھماننىڭ ھېلىھەم ئېسىدە، دادىسى بولسا ئۇزاق يىللار يوقاتقان نەرسىنى تېپىۋلغاندەك ھاياجانلىناتتى»، «ئۇلارنىڭ تىلىنى دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجى  چۈشىنەتتى. دادىسى ئۇلار بىلەن سۆزلىشەتتى» بۇ بايانلاردىن  بىز ئابدۇرېھىم ھاجىنىڭ يۇرتىنىڭ ئېنىق ئاففانستاننىڭ كابول شەھىرىدىن ئىكەنكىنى، ئۇزاق يىل ۋەتىنىدىن ئايرىلغان بولسىمۇ ئۆز خەلقىنىڭ تىلى، مەدەنىيىتىنى ئۇنتۇپ قالمىغانلىقىنى بىلەلەيمىز. دېمەك، ئۇزاق يىل باشقا ئەلدە ياشاپ، ئۆزلۈكىنى ئۇنتۇپ قالمىغان ئابدۇرېھىم ھاجىنىڭ ئېسىل روھى بىزنى سۆيۈندۈرسە، كېيىنكى مەزمۇنلار بىزنى يەنە ئابدۇرېھىم ھاجىنىڭ بۇ پەزىلىتىنىڭ ئۆزگىرىشىگە سەۋەب بولغان ئامىللار ئۈستىدە ئويلاندۇرۇپ قويىدۇ. ئەسەردە مۇنۇ قۇرلار ئۇچرايدۇ «بالا، ئەتىسى دادىسىنىڭ بۇرۇنقى كىيىملىرىنى، بۇرۇنقى بادام دوپپىسنى كىيىۋالغانلىقىنى  كۆردى. دادىسى ئۆزىنىڭ كىيىملىرىنى كىيىۋالغاندەك بالىغىمۇ بۇرۇنقى كىيىملىرىنى كىيدۈردى،- ئەمدى ئۆزىمىزدىن تانمايمىز!-دېدى دادىسى ئۇنىڭ مۈرىسىنى تۇتۇپ تۇرۇپ- ئەمدى مەككىگە  بارساقمۇ، جەننەتكە  كىرسەكمۇ، بىز يەنىلا بادام دوپپىلىق ئۇيغۇر بىز، بالام!»، «جۇڭگودىن كەلگەن بۇ ئىنىسىنى ئىنىمىز دەپ ئېتىراپ قىلسا، ئۇنىڭ يەر-زېمن داۋاسى قىلىشىدىن ئەنسىرىگەن، شۇڭا ئابدۇرېھىم ھاجىنىڭ ئۆز ئىنىسى ئىكەنلىكىدىن تېنىۋالغان». بۇ بايانلاردىن ئاپتورنىڭ ئابدۇرېھىم ھاجىنى قېرىنداشلىرىنىڭ ۋاپاسىزلىقىدىن ئىبارەت كىچىككىنە يوقىلاڭ باھانە بىلەن  ئۆز  مىللىتىدىن تاندۇرۇپ تەسۋىرلىشى كىشىنى ئويلاندۇرىدۇ. ئاپتورنىڭ  بۇ خىل تەسۋىرلىشى گەرچە مەدەنىيلىشىش، سىڭىشىش تېز بولۇۋاتقان بۈگۈنكى دەۋرىمىزنىڭ مۇئەييەن تەرەپلىرىدىكى ئەھۋاللارنى پاش قىلىۋاتقاندەك تۇرسىمۇ، ئەمما ئوقۇرمەنلەرگە بۇ نۇقتىنى ئەسەردە ئەتراپلىق، قايىل قىلارلىق ھالەتتە  يەتكۈزۈپ بېرىشى مۇۋاپىق بولمىغان. بۇ خىل بايان قىلىش ئۇسۇلى ئاپتورنىڭ «مېھمان»نىڭ قەلبىدىكى ئانا ئوبرازىنى، ئەسەرنىڭ باش تېمىسنى مۇكەممەللىككە ئىگە قىلىشنى قوغلشىشتىن كېلىپ چىققان سەۋەنلكتۇر، دەپ  
قارايمەن. ئەسەردە مەزمۇن جەھەتتىن زىددىيەتلىك بولغان يەنە قىسمەن مەزمۇنلار بار ئىدى. سەھىپە مۇناسىۋىتى بىلەن قىسقارتتىم. .
   خۇلاسىلەشكە بولىدۇكى: ئابدۇكېرىم قادىر ئىجادىيىتىدىكى«مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق پوۋسىت ئوقۇرمەنلەرگە «ئانا-بالا» ئوتتۇرسىدىكى ئۇزاق  يىل ئايرىلىش جەريانىدىكى چوڭقۇر سېغىنىشلىرىنى  تەسۋىرلەش ئارقىلىق بارلىق مۇھەببەتلەر ۋە سېغىنىشلار ئىچىدىكى ئەڭ ساپ، غەرەرسىز تۇيغۇنى يەنە بىر نۆۋەت ئوقۇرمەنلەر ھۇزۇرىغا سۇنۇپ، ئانىمىزنى قەدىرلەش، ئۇلارنىڭ ھالىغا يېتىش لازىملىقىنى ئوتتۇرىغا قويغان. شۇنىڭ بىلەن بىرگە كۈيۈمچان، ۋاپادار ئوغۇل ئوبرازىنى ياراتقان. ئاخىرىدا دېمەكچى بولغىنىم، ئەدەبىيات ساھەسىنىڭ ئادەتتىكى بىر ئىشتىراكچىسى بولۇش سۈپىتىم بىلەن «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق بۇ ئەسەر توغرىسىدىكى تەھلىللىرىمدە بەزى سەۋەنلىكلەرنىڭ بولۇشى مۇقەررەر. ئوقۇرمەنلەرنىڭ توغرا چۈشىنىپ ئوقۇشىنى ۋە تەھلىللىرىمگە قارىتا باشقىچە كۆز قارىشى بولغان ئوقۇرمەنلەرنىڭ ئىلمى يول بىلەن كەتكۈزۈپ قويغان تەرەپلىرىمنى كۆرسىتىپ بېرىشىنى ئۈمۈد قىلىمەن. يۇقارقى تەھلىللەر پەقەت مېنىڭ شەخسىي كۆز قارىشىم، توغرا بولسا توغرا دېيىش، سەۋەنلىكلەر بولسا تۈزىتىش خاراكتېرلىك ئەمەلىي يازما بىلەن تەمىنلەش ھەربىر ئوقۇرمەن ئۈچۈن ئېسىل پەزىلەتتۇر.

بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   jallat تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-5-5 12:18  


 ئىگىسى| ۋاقتى: 2014-5-5 12:28:19 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
«مەڭگۈلۈك سېغىنش» ۋە «مەڭگۈلۈك سېغىنش ھەققىدىكى
دەسلەپكى مۇلاھىزە» توغرىسىدا
سۇلايمان سايىت
مۇنبەردىكى كونا-يېڭى تېمىلارنى ئارىلاۋېتىپ، «مەڭگۈلۈك سېغىنىش ھەققىدىكى دەسلەپكى مۇلاھىزە» دېگەن بۇ ماقالىگە (تۆۋەندە«مۇلاھىزە»  دەپ قىسقارتىپ ئاتايمىز) كۆزۈم چۈشۈپ قالدى. ئەينى چاغدا «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق پوۋېسىتنى «قەشقەر»، «مىللەتلەر ئەدەبىياتى» قاتارلىق ژورناللاردىن تەكرار ئوقۇغانلىقىم، ئەسەرنىڭ بەدىئى مۇۋەپىقىيىتىگە قايىل بولغانلىقىم ئۈچۈن بۇ پوۋېستتىن ئالغان تەسىراتىم بىلەن «مۇلاھىزە»دىكى بەزى كۆز قاراش، باھالارنى سېلىشتۇرۇپ ئىككى ئېغىز پىكىر قىلغۇم كەلدى. چۈنكى «مۇلاھىزە» نەزىريىۋىلىكى بىر قەدەر كۈچلۈك، قۇرۇلمىسى خېلى پۇختا، چوڭقۇر ئىزدىشىن روھىيغا ئىگە بولغان بولسىمۇ، يەنىلا يۈزەكىلىكتىن، بىر تەرەپلىملىكىتىن ساقلىنالمىغان. «مۇلاھىزە»نىڭ ھەرقايسى بۆلەكلىرىدە مەنبەلەردىن سىتاتا ئېلىنىپ، پىروزا ئىجادىيىتىنىڭ قائىدە قانۇنىيەتلىرىنى شەرھىلەشكە تىرىشقان، بىر قىسىم نەزىريىۋى ئۇقۇملاردىن نەقىل كەلتۈرۈلگەن، «مۇلاھىزە»نى ئىلمىيلىككە ئىگە قىلىشقا تىرىشچانلىق كۆرسەتكەن بولسىمۇ، ئەمەلىيەتتە ئەستايىدىل سلېىشتۇرۇپ كۆرگىنىمدە نەقىل كەلتۈرۈلگەن بۇ قائىدە-پىرىنسىپلارنىڭ پوۋېسىتتىكى «سەۋەنلىك، خاتالىق، مەنتىقىسىز لىك» دەپ قارالغان مەزمۇنلار بىلەن ھېچبىر باغلىنىشى يوقىلىقىنى، «خاتالىق دەپ كۆرسەتكەن مەسىلىلەرنى پاكتلىق، قايىل قىلارلىق ئىسپاتلاپ بەرمەستىن «چوڭقۇرلاپ مۇلاھىزە قىلىشقا توغرى كېلىدۇ، ئوقۇرمەنلەرنىڭ مۇلاھىزە قىلىپ بېقىشىغا قالدۇردۇم...» دېگەندەك مۇجىمەل كۆزقاراشلار بىلەن تۈگەللەنگەنلىكىنى ھېس قىلدىم. چۈنكى ئەدەبىات-سەنئەت ھادىسلىرىگە باھا بېرىدىغان ئەدەبى تەنقىدچى ئەدىبلەرنىڭ دوستى، ئەدەبىيات- سەنئەتنىڭ بىر قانىتى بولۇش سۈپىتى بىلەن ئۆزى باھا بەرمەكچى بولغان ئەدەبىيات- سەنئەت ھادىسسىنى يازغۇچى-شائىردىنمۇ يۇقىرى بولغان ئىسمۇسىيەدە تۇرۇپ باھالاش، يازغۇچى، شائىر ۋە ئوقۇرمەنلەر ھېس قىلالمىغان ئىددىيىۋىلىك ۋە بەدىئىلىك مەسىلىلىرىنى، ئارتۇقچىلىق ۋە يېتەرسىزلىكلەرنى ئىلمى كۆرسىتىپ، ئەدەبىيات- سەنئەتنىڭ ساغلام تەرەققىياتىغا تۈرتكە بولۇشى كېرەك. بۇنداق ساپانى ھازىرلىماي تۇرۇپ ئوقۇرمەندىنمۇ پاسسىپ ئورۇنغا چۈشۈپ قالىدىغان تەنقىدچى ئارمانغا چۈشلۇق دەرمانى يوق، ئەدەبىيات- سەنئەتنىڭ تەرەققىياتىغا پۇتلىكاشاڭ بولىدىغان تەنقىدچى بولۇپ قالىدۇ. بۇنداق تەنقىدچىنىڭ باھاسى مۇلاھىزە قىلىشقا  ئەرزىمەيدۇ. بۇ جەھەتتىكى كۆزقاراشلىرىمنى تۆۋەندىكى بىرنەچچە نۇقتا ئاساسىدا «مۇلاھىزە» ئاپتۇرى ۋە ئوقۇرمەنلەر  بىلەن ئورتاقلاشماقچىمەن:
  بىرىنچى، زىيادە خاھىشچانلىق تۇيغۇسى ۋە بۇرمىلاش ئەھۋاللىرى مەۋجۇت. «مۇلاھىزە»دە ئالدى بىلەن پوۋېسىتقا ئومومى جەھەتتىن ئىجابى باھا بېرىلىپ، ئەسەر مەزمۇنى يىغىنچاقلاپ خۇلاسىلانغان. ھالبۇكى خۇلاسىدە ئەسەردىكى ئاساسى پېرسۇناژ «مېھمان» ئابدۇلھىمىتخان ۋە ئۇنىڭ كۆزئالدىدىكى ئىجتىمائى مۇھىت نەزەردىن ساقىت قىلىنىپ، ئۇنىڭ كېيىنكى ئەسلىمىلىرى ئارقىلىق ئەسەرگە قىستۇرۇلغان تەپسىلات- «ئابدۇلھىمىتخاننىڭ بوۋىسىنىڭ قەشقەردىن مال ئېلىپ كابۇلغا كارۋان تارتىپ ئاندىن ھىندىستان ئارقىلىق خوتەنگە ئۆتۈپ تىجارەت قىلىدىغانلىقى، كېيىنچە ۋەزىيەتنىڭ تىنىچسىزلىقى تۈپەيلىدىن كابولغا كېتەلمەي تۇرۇپ قالغانلىقى...» دەك ئىجتىمائى ئارقا كۆرۈنۈش ئەسەرنىڭ ئاساسى مەزمۇنى سۈپىتىدە خۇلاسىلەپ قويۇلغان. بۇ «مۇلاھىزە» ئاپتۇرىنىڭ مەزكۇر پوۋېسىتنىڭ ئىددىيىۋى مەزمۇنىنى، بۇ مەزمۇنغا يوشۇرۇنغان مۇھىت يارىتىپ بېرىۋاتقان ئىجتىمائى ئارقا كۆرۈنۈشنى توغرا ئاڭقىرالمىغانلىقىنى چۈشەندۈرىدۇ. پوۋېسىتنى چۈشىنىپ ئوقۇغان ئوقۇرمەنلەرگە مەلۇمكى، ئەسەردىكى «مېھمان» ئابدۇلھىمىتخاننىڭ ۋەتەنگە قايتىپ ئانىسىنى ئىزدەشتىن ئىبارەت مەركىزى ئىددىيە ئاساسى سۇژىت، مۇشۇ سىئۇژىتقا يانداشقان ئۇرايىم ھاجى ھەققىدىكى بايانلار ئەسەرنىڭ ئىجتىمائى ئارقا كۆرۈنۈشى ئىدى. دېمەك «مۇلاھىزە» دە بىر تەرەپلىمە ھالدا ئەسەرنىڭ ئاساسى مەزمۇنى بىلەن ئەسەرنىڭ ئىجتىمائى ئارقا كۆرۈنۈشى ئاستىن-ئۈستىن قىلىۋېتىلگەن.
ئىككىنچى، پوۋېسىتتىكى ۋەتەن ئۇقۇمى تار مەنىدىكى يۇرت ئۇقۇمىغا ئايلاندۇرۇپ  قويۇلغان. ۋەتەن ئۇقۇمى ۋە ئوۇرمەنلەرگە قالدۇرۇلغان تەپەككۈر بوشلۇقى «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق بۇ پوۋېسىتنىڭ ئەڭ چوڭ ئالاھىدىلىكلىرىنىڭ بىرى ئىدى. پوۋېسىتتا باشتىن ئاخىرى «مېھمان» ئانىسىنى ئىزدەۋاتقان بۇ شەھەرنىڭ زادى قايسى شەھەر ئىكەنلىكىنى ھەققىدە ئاپتۇر ياكى پېرسۇناژ تىلىدىن ھېچقانداق ئۇچۇر بېرىلمەيدۇ. پەقەت ئابدۇلھىمىتخاننىڭ ئەسلىمىسىدىكى ئۇنىڭ بوۋىسى ئۇرايىم ھاجىنىڭ قەشقەردىن مال ئېلىپ كابۇلغا كارۋان تارتىپ ئاندىن ھىندىستان ئارقىلىق خوتەنگە ئۆتۈپ تىجارەت قىلىدىغانلىقىدەك قىسقا باياندا «قەشقەر» دېگەن ئېنىقلىما كۆزىمىزگە چېلىقىدۇ. كېسىپ ئېيتىشقا بولىدۇكى پوۋېىست ئاپتۇرنىڭ نەزىرىدىكى «مېھمان»ئۈچۈن ئۇنىڭ كۆز ئالدىدىكى شەھەر تار مەنىدىكى قەشقەر ياكى تارىختا «ئالتە شەھەر» دەپ ئاتالغان شەھەرلەرنىڭ بىرى بولماستىن بەلكى ئۇ بىر ئۆمۈر سېغىنغان، تەلپۈنگەن، زارىققان، قوينى كەڭ ئۇلۇغ ۋەتەندۇر. ھالبۇكى «مۇلاھىزە» ئاپتۇرى «مېھمان» ئانىسىنى ئىزدەۋاتقان بۇ شەھەرنى ئالدىراپ-تېنەپلا «قەشقەر» دەۋېلىپ، «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ياراتقان كەڭ مەنىدىكى ۋەتەن ئۇقۇمىنى ئۆز خاھىشى بويىچە تارايتىپ مەزكۇر پوۋېسىتنىڭ بەدىئى ئەسەرلىك خۇسۇسيىتىنى ئۆزىمۇ سەزمىگەن ئاساستا ئاخبارات ئەسىرى تىپىگە بۇراپ قويغان، شۇ ئارقىلىق «مۇلاھىزە» مەزمۇنىدا زىتلىق پەيدا قىلغان. بۇ خىل خاتا خاھىش ئەسلى ئەسەرنىڭ ئوقۇرمەنلەگە ئاتا قىلغان تەپەككۈر بوشلۇقىنى بوغۇپ قويىدۇ خالاس.
ئۈچىنچى، پوۋېسىتنىڭ ماۋزۇسى ھەققىدىكى كۆزقاراش مۇجىمەل بولۇپ قالغان.  «مۇلاھىزە» دە پوۋېسىتنىڭ ماۋزۇسى ھەققىدە بىر تالاي پىكىر يۈرگۈزۈلگەن، مەسىلىلەر ئوتتۇرغا قويۇلماقچى بولغان، بىراق ئەسەردىن ئېلىنغان مىساللار، تەھلىللەرنى ئەستايىدىل سېلىشتۇرۇپ كۆرگىنىمىزدە ھېچقانداق قايىل قىلارلىق يەكۈن چىقىرىلمىغانلىقىنى ھېس قىلىمىز. «مۇلاھىزە»گە قاراپ باقايلى:«ئەگەر ئاپتور ئوغۇلنىڭ ئايرىلىش ھىجرانىنى بۇ 50 يىلغا باغلىمىغان بولسا ئەسەرنىڭ مەزمۇنى ئوقۇرمەنلەر قەلبىنى بەكرەك ئۆزىگە تارتمىغان بولاتتى... دېمەك، «مەڭگۈلۈك» دېگەن سۆز بىلەن «50» يىل دەماللىق ئۆز-ئارا جىپسىلشىپ كەتكەندەك تۇيغۇ بەرگەن بولسىمۇ، ئەمما ئەسەر مەزمۇنى بىزنى يەنىلا كۆپ تەرەپلىمە مۇلاھىزە يۈرگۈزۈشكە ئۈندەيدۇ». بۇ يەردە «مۇلاھىزە» ئاپتۇرى ئۆزىنىڭ مەزكۇر پوۋېسىتقا باھا بېرىۋاتقان تەنقىدچى سۈپىتىدە قەلەم تەۋرىتىۋاتقانلىقىنى ئەستىن چىقىرىپ مۇخبىر زىيارەت قىلىۋاتقاندەك پوزىتسىيە بىلەن ئوتتۇرغا چىقىدۇ. كۆرۈنۈپ تۇرۇپتۇكى، «مۇلاھىزە» ئاپتۇرىنىڭ ئۆزى مۇھاكىمە قىلىۋاتقان مەسىلە توغرىسىكى كۆزقارىشى ئىنتايىن مۇجىمەل شۇنداقلا  ئېنىق بىر يەكۈن يوق. ئۇ سۆز ئويۇنى قىلىپ ئوقۇرمەنلەرنى ئۆزىمۇ ھېس قىلالمىغان مەسىلىگە ئۈندەيدۇ.  قارىغاندا مۇلاھىزە قىلغۇچىنىڭ نەزىرىدە پوۋېسىتتا تەسۋىرلەنگەن يېرىم ئەسىرلىك سېغىنىش–يېرىم ئەسىردە ئاخىرلاشسا ئاندىن «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» بولسا كېرەك!
تۆتىنچى، «مېھمان دېگەن سۆزنىڭ ئىشلىتلىشىدە خاتالىق بار» دېگەن مەسىلە. بىزدە ئىسمىنى بىلمەيدىغان، ناتونۇش كىشىلەرنى «مېھمان» دېگەن ھۆرمەت سۆزى بىلەن ئاتاشتەك ئېسىل ئەنئەنىۋى ئادەت بار.  ئەسەردىكى ۋەتەن تۇپرىقىغا قەدەم قويغان  «مېھمان» ئابدۇلھىمىتخان ئالتە ياش ۋاقتىدا بېشىغا كۈن كېلىپ ۋەتەندىن ئايرىلغان. 56 ياشقا كىرگەندە ۋەتەن تۇپرىقىغا قايتا قەدەم بېسىشقا نېسىپ بولغان. بۇ يەردە ئۇنىڭ ئىسمى، سالاھىتى تېخىچە ناتونۇش. شۇنداق ئىكەن ئۇ ۋەتەنگە، ۋەتەنداشلارغا مېھمان. ئۇ «يېگانە بېلىقتەك دېڭىز-ئوكيانلاردىن ئۈزۈپ، قۇرغۇيدەك تاغ داۋانلاردىن ئۇچۇپ، يىراقتىن-بەكمۇ يىراقتىن كەلگەن» ئىكەن ئەلۋەتتە ھەممىگە مېھمان. بىز (ئوقۇرمەنلەر) ئۇ ناتۇش كىشىنىڭ ئەسلىدە ۋەتەننىڭ ئوغلى، سائادەتخېنىمنىڭ ئوغلى ئىكەنلىكىنى كېيىنرەك بىلدۇق. ئەگەر ئاپتۇر تۈز بايان قىلىش ئۇسۇلى ئارقىلىق ئابدۇلھىمىتخاننى ناتۇنۇش مېھمان سۈپىتىدە تەسۋىرلىمەستىن ئەسەرنىڭ بېشىدىلا تونۇشتۇرۋەتكەن بولسا، ئەسەرنىڭ قۇرۇلمىسى، بەدئى كامالىتى بۇنچىلىك سەۋىيەگە يەتمىگەن، جەلىپ قىلىش كۈچىمۇ بولمىغان بولاتتى. دېمەك بۇ پوۋېسىتتا «مېمان» دېگەن سۆزنىڭ ئىشلىتلىشىدە خاتالىق بار» دېيىشنىڭ ئاساسى يوق.   
بەشىنچى، پوۋېسىتنىڭ بايان ئۇسلۇبىدىكى خاسلىق «تەكرارلىق» دەپ قارالغان. پوۋېسىتنى ئوقۇغانلارغا مەلۇمكى، ئەسەردە باشتىن ئاخىرى ئانىسىدىن ئايرىلىپ قالغىلى نۇرغۇن يىللار بولغان بىر ئوغۇلنىڭ يىراق ئەللەردىن كېلىپ ئانىسىنى ئىزدپ رىئازەت چېكىشتىن ئىبارەت بىر خىل ئېغىر ئىجىتىمائى رىئاللىقنىڭ سايىسى ئەگىپ تۇرىدۇ. بىز`بۇنىڭدىن پوۋېسىت ئاپتۇرىنىڭ ئۆزىگە تەسىر قىلغان مەلۇم ئىش-ۋەقە، ئادەملەر ۋە ئۇلارنىڭ ھايات كەچۈرمىشىگە ئاساسەن بەدىئى توقۇلما ئىچىدە قەلەم تەۋرەتكەنلىكىنى ھىس قىلالايمىز. مەلۇمكى ئەسەردىكى باش پېرسۇناژ ئابدۇلھىمىتخان يىراق ئەللەردىن ئانىسىنى ئىزدەپ كېلىپ ۋەتەن تۇپرىقىغا قەدەم قويىدۇ. ئابدۇلھىمىتخان دەسسەپ تۇرغان تۇپراق گەرچە ئۇنىڭ ۋەتەندىن ئىبارەت ئۇلۇغ ئانىسى بولسىمۇ لېكىن ھەقىقى مەنىدىكى ئانىسىنىڭ ھايات-ماماتلىقىدىن ئىبارەت تەشۋىشلىك سۇئال ئۇنى توختاۋسىز قىيناپ تۇرىدۇ. ئەسەردە تەسۋىرلەنگىنىدەك ئابدۇلھىمىتخاننىڭ ئانىسىدىن ئايرىلغىنىغا يېرىم ئەسىر بولغان. بۇ يېرىم ئەسىر جەريانىدا ئانىسى بىلەن ئالاقىلىشىش ئىماكنىيىتى بولمىغان. دېمەك بۇ خىل ئېغىر ئىجتىمائى رىئاللىقنىڭ بەدىئى تەپۈككۈر ئالىمىگە سىڭىپ كىرگەن ئاپتۇر «مېھمان» بىلەن تەڭ ئېغىر- ئېغىر تىنىدۇ، ئويلىنىدۇ، ئازاپلىنىدۇ. بۇ خىل تۇيغۇ ئەسەردىكى ئىستىلىستىكىلىق ۋاستىلەرنىڭ ئوخشىتىش، تەكرارلاش، تەڭداش كۈچەيتمە ئۇسۇللىرى ئارقىلىق ئەسەرنىڭ خاسلىقىنى نامايەن قىلغان. بۇ خىل ئۇسۇلغا قارىتا مۇنبەردىكى توردىشىمىز مۇنىرە مۇنداق دەيدۇ: «ئەسەردە  «مېھمان» سۆزىنىڭ باش كىلش ، ئىگلىك كېلىش، چۈشۈم كېلىش قۇشۇمچىلىرى ئۇلانغان شەكىللىرى 234 قېتىم ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ ، مەزكۇر سۆز كۈپىنچە ئۇرۇنلاردا ئۈچىنچى شەخستىكى «ئۇ» دىگەن ئالماشنىڭ  ئورنىغا ئالمىشىپ، مەزكۇر ئەسەرنى بايان ئۇسلۇبى جەھەتتە ئۆزگىچىلىككە ئىگە قىلغان، شۇنداقلا ئەسەرنى كۈچلۈك جانلاندۇرۈغان. بۇنىڭدىن سىرت، «يىگانە بېلىقتەك دېڭز-ئوكيانلاردا  ئۈزۈپ، قۇرغۇيدەك تاغ-داۋانلاردىن ئۇچۇپ ئۈتۈپ ،قىتئەلەردىن ھالقىپ ....» دىگەن جۈملە مۇشۇ ھالەتتە تۆت قېتىم، سەل قىسقارتىلغان شەكىلدە ئۈچ قېتىم ئىشلىتىلگەن بۇلۇپ، باش پىرسوناژنىڭ تۇلۇپ تاشقان ئىچكى دۇنياسىنى ئىپادىلەشتە ئىنتايىن مۇھىم رول ئوينىغان». مېنىڭچە بۇ باھا «مۇلاھىزە»ئاپتۇرىنىڭ ئېغىپ كەتكەن خاتا باھاسىغا يېتەرلىك جاۋاپ بولسا كېرەك. ئۇنىڭ ئۈستىگەە  «تەكرارلاش» دېگەن ئىستىلىستىكىلىق ۋاستىنىڭ ئىسمىدىنمۇ مەلۇمكى، زۆرۈر بولغاندا تەكرار ئوي-پىكىرنى، مۇھىم نۇقتىنى گەۋدىلەندۈرگەندە تەكرارلاش ۋاستىسىنى قوللىنىش كېرەك. بۇنىڭغا چەك قويۇلمايدۇ. پەقەت تەكىتلىمەكچى بولغان مەسىلە گەۋدىلەنگەنگە قەدەر تەكرارلاشقا بولىدۇ. بۇ يەردە شۇنى تەكىتلەپ ئۆتۈش زۆرۈركى، ئىستىلىستىكىلىق ۋاستىلەرنىڭ ئوخشىتىش، تەكرارلاش، تەڭداش كۈچەيتمە ئۇسۇللىرى ئارقىلىق ئەسەرنىڭ بەدىئىلىكىنى نامايەن قىلىش ئابدۇكېرىم قادىر ئىجادىيىتىنىڭ يارقىن نۇقتىسى بولۇپ، ئۇنىڭ ئىلگىرى ئېلان قىلغان «ئاخىرقى كېمە» ھېكايىسى، «يىگانە قارلىغاچ» پوۋېسىتى، «گۇناھ» رومانىدىمۇ ئۆز ئىپادىسىنى تاپقان. شۇنىڭ ئۈچۈن بۇ خىل ئۇسلۇپنى «زىيادە تەكرارلىق» نۇقتىسىدىن ئەمەس، بەلكى ئىجادىيەت ئالاھىدىلىكى نۇقتىسىدىن مۇلاھىزە قىلىپ بېقىشقا ئەرزىيدۇ.
ئالتىنچى،  پوۋېسىتنى « پوۋېسىتنىڭ ئۆزىگە خاس ئالاھىدىلىك تەلىپىدىن يىراق» دەپ قاراش. «مۇلاھىزە»دە «بۇ پوۋېسىت پوۋېسىتنىڭ ئۆزىگە خاس ئالاھىدىلىك تەلىپىدىن بىر قەدەر يىراق دەپ قارايمەن» دېيىلگەن. بۇنداق قاراشقا سەۋەپ بولغان مەسىلە «ئابدۇلھىمىتخاننىڭ بىرنەچچە ھەپتىگە يېقىن ۋاقىت ئانىسىنى توختىماي ئىزدىشى نەتىجىسىدە 50يىل ئايرىلغان ئانا-بالا ئاخىر جەم بولغانلىقى» ئىكەن. مۇلاھىزە ئاپتۇرى بۇ يەردە پوۋېسىتنىڭ مەزمۇنى ئاددى ياكى بىر تالاي زىددىيەت توقۇنۇش، سەۋەپ –نەتىجە مۇناسىۋېتى ئەكىس ئەتتۈرۈلمىگەن دېمەكچى بولسا كېرەك.
ئوقۇرمەنلەرگە مەلۇمكى، «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق پوۋېسىت قۇرۇلما جەھەتتە چېكىنمە بايان ئۇسۇلىنى قوللانغان، يەتتە بۆلەكتىن تەركىپ تاپقان، قۇرۇلمىسى پۇختا، سىئۇژىتى مۇكەممەل ئەسەر. ئەسەردە ئابدۇلھىمىتخان، سائادەتخېنىم، ئابدۇرېھىم ھاجى، ئۇرايىمھاجى قاتارلىق ئاساسلىق ۋە قوشۇمچە پېرسۇناژلارنىڭ يېرىم ئەسىرلىك ھايات كارتىنسى بىر پارچە يارقىن رەسىمدەك ماھىرلىق بىلەن سىزىپ چىقىلىپ ئوقۇرمەنلەرنىڭ كۆزئالدىدا نامايەن قىلىنغان بولۇپ، ھېكايدىن مۇرەككەپ ۋە كەڭ دائىرلىك، روماندىن تارراق بولغان تۇرمۇش كارتىنىسىنى يورۇتۇپ بەرگەن. پېرسۇناژلىرىمۇ روماننىڭكىدەك كۆپ ئەمەس، ھېكايدىن كۆپ. شۇنداق ئىكەن مەزمۇن، بەدىئىلىك نۇقتىسىدىنمۇ «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» «خانتەڭرى ئەدەبىيات مۇكاپاتى»غا ئېرىشىش لاياقىتىنى ھازىرلىغان نادىر پوۋېسىتتۇر. پوۋېسىتتا «مۇلاھىزە» ئاپتۇرى ئېيىتقاندەك «ئابدۇلھىمىتخاننىڭ بىرنەچچە ھەپتىگە يېقىن ۋاقىت ئانىسىنى توختىماي ئىزىدىشى نەتىجىسىدە 50يىل ئايرىلغان ئانا-بالا ئاخىر جەم بولغانلىقى» ئاساسى مەزمۇن؛ ئابدۇلھىمتىخاننىڭ بوۋىسى، دادىسى قاتارلىق ئەجداتلىرىنىڭ ئەينى چاغدا قەشقەردىن مال ئېلىپ كابۇلغا كارۋان تارتىپ ئاندىن ھىندىستان ئارقىلىق خوتەنگە ئۆتۈپ ئايلىنىپ يۈرۈپ تىجارەت قىلىدىغانلىقى، كېيىنكى كۈنلەردە ۋەزىيەتنىڭ تىنىچسىزلىقى تۈپەيلىدىن ئاتا-بوۋىسىنىڭ بۇ يەردە تۇرۇپ قالغانلىقى، شۇنىڭدىن كېيىن بىر قاتار تىراگدىيىلەر يۈز بېرىپ ئابدۇلھىمىتخان ئانىسىدىن ئايرىلىپ دادىسى بىلەن كابۇلغا كېتىشكە مەجبۇر بولغانلىقى، ئارىدىن يېرىم ئەسىر ۋاقىت ئۆتكەندە ۋەتەن تۇپرىقىغا قايتا قەدەم بېسىپ ئانىسىنى تاپقىچە بولغان ئارلىقتا يېرىم ئەسىرلىك ھىجران ئازابىنى باشتىن كۆچۈرگگەنلىكىدەك بىر قاتار تەپسىلاتلار پوۋېسىتنىڭ بىر پۈتۈن قۇرۇلمىسىنى تەشكىل قىلىدىغان ئاساسى سىئۇژىت بولسىمۇ، لېكىن مۇلاھىزە ئاپتۇرى  پوۋېسىتنىڭ ژانىرى ئۈستىدە توختالغاندا ئۆزى يىغىنچاقلاپ چىققان ئەسەر مۈزمۇنى بىلەن ئەسەرنىڭ ئاساسى سىئۇژىتنى تەشكىل قىلغان ئىجتىمائى ئارقا كۆرۈنۈشىنى ئاڭسىز ھالدا بىر-بىرىدىن ئايرۋېتىپ ، پوۋېسىتنى «جىلۋە خاراكتىرلىك مەزمۇنلار كەم ئۇچرايدىغان»، «پوۋېسىتنىڭ ئۆزىگە خاس ئالاھىيدىلىك تەلىپىدىن بىر قەدەر يىراق بولغان»، «ۋەقەلىك قۇرۇلمىسى ئاددى»، ئەسەر قاتارىغا چىقىرىدۇ. بۇ يەردە «مۇلاھىزە» ئاپتۇرى ئۆزى ئايرىم-ئايرىم شەرھىلەپ بەرگەن پوۋېسىتنىڭ ئاساسى مەزمۇنى بىلەن ئىجتىمائى ئارقا كۆرۈنۈشىنى ئايرىۋەتكەن ۋە يەڭگىلتەكلىك بىلەن يۇقارقىدەك يەكۈن چىقىرىۋالغان.   
يېرىم ئەسىرلىك جۇدالىق، يېرىم ئەسىرلىك سېغىنىش، يېرىم ئەسىرلىك تىراگدىيە شۇنداقلا چىن ھېسسىيات، چىن تەپسىلاتلار بۇ پوۋېسىتنىڭ گەۋدىلىك ئالاھىدىلىكى ئىدى. بىراق «مۇلاھىزە»گە يەنە قانداق «جىلۋە خاراكتىرلىك تەپسىلاتلار» كېرەك؟ بۇمۇ «مۇلاھىزە» ئاپتۇرى ئويلاپ كۆرۈشكە تېگىشلىك مەسىلە.
يەتتىنچى، ئىجتىمائى تېىمدىكى بەدىئى ئەسەرگە تارىخى ئەسەر ئۆلچىمىنى قويۇۋېلىش. «مۇلاھىزە»نىڭ بەشىنچى بۆلىكىدە « ئاپتۇر ئەسەردە تىلغا ئالغان يىللار زادى قايسى تارىخى دەۋىرىنىڭ مەھسۇلى؟ دېگەن سۇئال ۋە بىرمۇنچىلىغان يىلنامە مۇلاھىزىلىرى كۆزىمىزگە چېلىقىدۇ. بىلىش كېرەككى، زامان، ماكان ئۇقۇمىدىن ھالقىپ ئۆتمۈشنى بۈگۈنگە، بۈگۈننى كەلگۈسىگە باغلاش بەدىئى ئەدەبىياتنىڭ ئەڭ چوڭ ئالاھىدىلىكلىرىنىڭ بىرى. نوبىل ئەدەبىيات مۇكاپاتى ساھىبى ئۇرخان پامۇك «مېنىڭ ئىسمىم قىزىل» ناملىق رومانىدا كامالەتكە يەتكەن قەلەم ماھارىتى ئارقىلىق ئوسمانلى ئىمپريەسى دەۋرىدىكى ئىستانبوللۇق رەسساملار تائىپىسىنىڭ ئىجادىيەت ۋە ھايات كەچۈرمىشلىرىنى بۈگۈنگە باغلىغان ۋە ئىبرەت قىلغان. مويەن «ئوتخور جەمەت» ئارقىلىق ھازىرقى روھىيىتى چىركىن كىشىلەرنىڭ يىلتىزىنى ئۆتمۈشتىكى فىئۇداللىق جەمئىيەتتىن ئىزدىگەن. دۇنيا ئەدەبىيات ساھەسى بىردەك ئېتراپ قىلغان بۇ مەشھۇر ئەسەرلەردىكى تەپسىلاتلارنىڭ يىل، ئاي كۈنى ئىزاھلانمىغان. خۇددى شۇنىڭدەك «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق پوۋېسىتمۇ بۈگۈنكى جۇدالىق، ھىجران ئازابىنىڭ نىداسىنى يېرىم ئەسىرنىڭ ئالدىدىكى قارڭغۇ كۈنلەردىن ئاڭلىتىدۇ. قەلبىمىزنى مۇڭغا سالىدۇ. ئەپسۇسكى «مۇلاھىزە»دە پوۋېسىتقا نىسبەتەن بىرتەرەپلىمە ھالدا تارىخى ئەسەر ياكى ئاخبارات ئەسەرلىرىنىڭ ئۆلچىمىنى قويۇۋېلىپ «زادى قايسى يىل، قايسى تارىخى دەۋىرنىڭ مەھسۇلى؟» دېگەنلەرنى مۇلاھىزە قىلىدۇ. ھەتتا ئەخمىقانە ھالدا «ئەگەردە 50 يىل دەپ ئاتاش توغرا دېيىلسە، بۇ ئەسەر 2016-يىلى يېزىلىپ ئوقۇرمەنلەرنىڭ ھوزۇرىغا سۇنۇلسا تارىخى رىئاللىققا ئۇيغۇن بولاتتى» دەپ كۈلكىلىك ھىساپ-كىتاپ ئىشلەپ باقىدۇ. پوۋېسىتنى ئوقۇغان كىشىگە ئايانكى، ئەسەردىكى ئابدۇلھىمتخاننىڭ چەتئەلگە چىقىپ كەتكەن ۋاقتى دۆۋلىتىمىز قۇرۇلغان دەسلەپكى يىللارغا توغرى كېلىدۇ. مۇشۇنداق ھېساپلىغاندا ئارىدىن يېرىم ئەسىر ئۆتۈپ، ئانا-بالىنىڭ ۋەتەندە جەم بولۇشنىڭ يىلنامىسىگە توغرى كەلمەيدىغان ھېچقانداق سەۋەبى بولمايدۇ.
بىلىش كېرەككى، پوۋېسىت ئاپتۇرى ئۆز ئەسىرىنى «تارىخىي پوۋېست» دېمىگەن. بۇ تېمىنى تارىخى پوۋېست قىلىپ يېزىپ چىقىشنىمۇ ئويلىمغان.  كونكىرىتنى ۋاقت ئېنىقلىمىسى، يۇرت ئۇقۇمىنى ئەمەس، مەلۇم دەۋىر ئارقا كۆرۈنۈشىدىكى ۋەتەن ئۇقۇمىنى گەۋدىلەندۈرۈپ ئوقۇرمەنلەرگە خېلى كەڭ تەپەككۈر بوشلۇقى قالدۇرغان. ئەسەردىكى ئابدۇلھىمىتخاننىڭ ئەسلىمىسىدىكى تىراگدىك كەچمىشلەر، دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجىنىڭ تۈرمىدىن چىقىرىلىپ بىر قىسىم مۇھاجىرلار بىلەن چەتئەلگە ھەيدىلىشى تارىخى ئېنىقلىما نۇقتىسىدىن ئەمەس، بەلكى ئالتە ياشلىق ئابدۇلھىمىتخاننىڭ كۆڭۈل كۆزى ئارقىلىق ئاددى، يېنىك تىلدا بايان قىلىنىپ، ئەينى يىللىرى خەلقنىڭ بېشىغا كەلگەن كۈلپەتلىك كۈنلەردىن بىشارەت بېرىلگەن. بۇ ئارقىلىق ئەسەرنى بىر پۈتۈنلۈككە ئىگە قىلغان. «مولاھىزە» دە بولسا، تار مەنىدىكى زامان، ماكان ئۇقۇمىغا ئېسىلىۋېلىپ پوۋېسىتنىڭ بەدىئى كامالىتىنى ئىنكار قىلىشقا ئۇرۇنغان.
سەككىزىنچى، «مۇلاھىزە»دە پوۋېسىتتىكى بەزى سۆز- جۈملىلەرنىڭ ئىشلىتىلىشى ئۈستىدە توختىلىپ « لوگىكىلىق مەنتىقىسىزلىك بار» دېيىلگەن. مەلۇمكى پىروزا ئەسەرلىرىنىڭ بايان تىلى كۆپ خىل شەكىلدە قوللىنىدۇ. بەزى ئەسەرلەردە ئاپتۇرنىڭ بايان تىلى پېرسۇناژنىڭ ھېسياتىدىن خالى بولىدۇ. پېرسۇناژنىڭ ئوي-پىكىرىنى- شۇ پېرسۇناژنىڭ تىلى، ئوي-خىياللىرى ئارقىلىق ئىپادىلەيدۇ. بەزى ئەسەرلەردە بولسا ئاپتۇرنىڭ بايان تىلى پېرسۇناژلارنىڭ ئىچكى ھېسياتى بىلەن يۇغۇرۇلۇپ كەتكەن بولىدۇ. بۇنداق ئەسەرلەردە ئاپتۇرنىڭ روھىي دۇنياسى ئۆزى يېزىۋاتقان ئىجتىمائىي تۇرمۇش ۋە ئادەملەر بىلەن چەمبەرچاس باغلىنىپ كەتكەن بولغاچقا، ئۇنىڭ بايان تىلى شۇ ئەسەردىكى پېرسۇناژلارنىڭ تىلىغا ئايلىنىپ كەتكەن بولىدۇ. شەئىيلەرنى كۆزەتكەندە شۇ پېرسۇناژنىڭ كۆزىدە كۈزىتىدۇ. ئويلىغاندا شۇ پېرسۇناژنىڭ قەلبىدە تۇرۇپ ئويلايدۇ. سۆزلىگەندە يەنە شۇ پېرسۇناژنىڭ تىلىدا سۆزلەيدۇ. بۇ خىل ئۇسۇلدا يېزىلغان ئەسەرلەردە يارىتىلغان پېرسۇناژلارنىڭ ئوبرازى يارقىن، ھېسسىيات كۈچلۈك، ئىش-ۋەقەلەر تەسىرلىك، چىنلىق تۇيغۇسى يۇقىرى بولۇپ ئەسەرنىڭ ئوقۇرمەنلەرگە بېرىدىغان ئىستېتىك زوقى چوڭقۇر، ئىجتىمائى ئۈنۈمى يۇقىرى بولىدۇ. «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» دەل مۇشۇنداق ئالاھىدىلىككە ئىگە ئەسەر بولۇپ، ئاپتۇر ئەسەردىكى پېرسۇناژلار جۈملىدىن ئابدۇلھىمىتخاننىڭ روھى دۇنياسىدا تۇرۇپ كۆز ئالدىدىكى ئىجتىمائى مۇھىتنى، شەئىيلەرنى، ئادەملەرنى كۈزىتىدۇ، ئويلايدۇ، سۆزلەيدۇ. ئەسەردىكى ئابدۇلھىمىتخان بەزىدە بۇ شەھەرگە ئەمدىلا قادەم باسقان «مېھمان» سۈپىتىدە، بەزىدە ئۆزىنىڭ ئەسلمىسىدىكى ئالتە ياشلىق بالا سۈپىتىدە كۆزئالدىمىزدا پەيدا بولىدۇ. يازغۇچىمۇ ئابدۇلھىمىتخاننىڭ كەچمىشىگە ئەگىشىپ ھېلى چەتئەلدىن ئەمدىلا كەلگەن «مېھمان» ئابدۇلھىمىتخاننىڭ روھى دۇنياسىدا تۇرۇپ بايانغا كىرىشسە، ھېلى ئالتە ياشلىق ئابدۇلھىمىتخاننىڭ ئاددى قەلبىدە تۇرۇپ ئوي-ئويلايدۇ، سۆزلەيدۇ. شۇڭا «كومۇنا قوروسىغا ناھايىتى جىق ئادەم- جىق ئانىلار، جىق بالىلار كەلگەن ئىدى»، «ئوغۇل ھەر كۈنى يېڭىدىن-يېڭى ئانىلارنى ئۆزىگە ئانا قىلىۋالاتتى»، «بىراق ئۇ چاغدا بالا تېخى كىچىك، خەت ساۋادى چىقمىغان، ئۇنداق خەتلەرنى تونۇيالمايتتى، ئەمما دادىسى ئۇخەتلەرنى ھەجىلمەي ئوقۇۋىتەتتى. دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجى كىتاپخۇمار، شائىر كىشى ئىدى...». بۇ سۆز-جۈملىلەر يۇقىردا قەيت قىلىپ ئۆتكىنىمىزدەك ئالتە ياشلىق ئابدۇلھىمىتخاننىڭ ئوي-پىكىرىدىن تۇغۇلغان، ئەسەردىكى ئىجتىمائى مۇھىت، ئىجتىمائى ئادەملەرنىڭ روھى دۇنياسىغا ئۇيغۇن بولسىمۇ «مۇلاھىزە»دە «مەنتىقىسىز» سۆز-جۈملىلەر قاتارىغا چىقىرىلغان. بەدىئى ئەدەبىياتتا تەسۋىر، سۆز-جۈملىلەرنى ئىشلىتىشتە ئەسەردە يارىتىلغان پېرسۇناژلارنىڭ روھى دۇنياسى، كىشىلىك قارىشىغا ئاساسەن بۇنچىلىك جانلىق، ئەركىن تەسۋىرلەش ئۇسۇلى قوللىنىلمىسا ئۇنىڭ ئاخبارات ئەسەرلىرى، تونۇشتۇرۇش ماقالىلىرىدىن نېمە پەرقى بولسۇن؟! شۇڭا ئەدەبى ئەسەرلەرگە باھا بەرگەندە بۇنداق يەڭگىلتەك، بىرتەرەپلىمە، يەكۈن چىقىرىشتىن ئىلگىرى بەدىئى ئەدەبىياتنىڭ ئالاھىدلىكىلىرى ھەققىدە چوڭقۇررا ئويلىنىپ ئاندىن «مۇلاھىزە» قىلساقلا ئەدەبىياتنىڭ رەڭگا-رەڭ تەرەپلىرىدىن ئەركىن-ئازادە زوق ئالغىلى بولىدۇ.
«مۇلاھىزە»نىڭ ئاخىرىدا يەنە ئەسەرنىڭ ئالدى-كەينى ئىزچىل، بىردەك بولۇش مەسىلىسى ئۈستىدە توختىلىپ، «ئابدۇرېھىم ھاجى خەت ساۋادى ياخشى، مەدەنىي، يۇقىرى ساپالىق بولغانلىقى ئۈچۈن كېيىنچە ئوقۇتقۇچى بولدى.»، يەنە «بىراق ئۇ چاغدا بالا تېخى كىچىك، خەت ساۋادى چىقمىغان، ئۇنداق خەتلەرنى تونۇيالمايتتى، ئەمما دادىسى ئۇ خەتلەرنى ھەجىلمەي ئوقۇۋىتەتتى. دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجى كىتاپخۇمار، شائىر كىشى ئىدى...» دېگەندەك بايانلارنى مىسالغا كەلتۈرۈش ئارقىلىق «ئالاھىيدە ئويلىنىپ قالغان»لىقى «مۇلاھىزە» قىلىنغان. «بۇ يەردە ئالدىنقى بايانغا نىسبەتەن كېيىنكى بايان زىت كېلىدۇ. ئەسەرنىڭ ئالدى-كەينى ئىزچىل، بىردەك ئەمەس» دېگەندەكدەك مۇجىمەل مەنا چىقىدۇ. بۇ مۇجىمەل كۆزقاراش دەل مۇلاھىيزىچىنىڭ ئەسەردىكى ئالتە ياشلىق ئابدۇلھىمىتخاننىڭ «بىراق ئۇ چاغدا بالا تېخى كىچىك، خەت ساۋادى چىقمىغان، ئۇنداق خەتلەرنى تونۇيالمايتتى. ئەمما دادىسى ئۇ خەتلەرنى ھەجىلمەي ئوقۇۋىتەتتى، دادىسى ئابدۇرېھىم ھاجى كىتاپخۇمار، شائىر كىشى ئىدى...» دېگەن ساددا چۈشەنچىسىنى ئاپتۇر تىلى دەپ چۈشىنىۋالغانلىقتىن كېلىپ چىققان. ئەگەر پوۋېست ئاپتۇرى بۇ يەردە ئالتە ياشلىق بالىنىڭ خىيالىنى مۇكەممەل ئوي پىكىر بىلەن ئىپادىلەپ قويغان بولسا، ئەسەرنىڭ ئوقۇرمەنلەرگە بېرىدىغان چىنلىق تۇيغۇسىدىن بەدىئى مۇۋەپىقىيىتىدىن سۆز ئاچقىلى بولمايىتتى. شۇڭا مۇلاھىزىچلىكتە زىت پىكىرلە (مۇلازھىچى يەنىلا يۇقارقى بايانلاردا زىتلىق بار دەپ قارىسا) شۇ پىكىر قانداق ئەھۋالدا كېلىپ چىقتى، قايسى سەۋىيدىكى پېرسۇناژ شۇنداق پىكىر قىلدى دېگەنلەر ئۈستىدە ياخشىراق ئويلىنىپ بېقىش كېرەك.
يۇقارقىلاردىن باشقا «مۇلاھىزە» ئاپتۇرىغا بىرنەچچە مەسىلىنى ئەسكەرتىپ قويۇش زۆرۈر دەپ قارايمەن. بىرىنچىدىن، «مۇلاھىزە»نىڭ بېشىدا «بالا ئۈچۈن ئانىنىڭ قۇربان بېرىش روھىيغا ھېچبىر غەرەز يوشۇرۇنغان بولمايدۇ»، دېگەن خاتا مەزمۇندىكى بىر جۈملە بار . ھەرقانداق ئەقىل ئىگىسىگە ئايانكى، ئانا بالا ئۈچۈن غەرەزسىز، مەقسەتسىز قۇربانلىق بەرمەيدۇ، بەلكى بالىسىنىڭ تىنىچ-ئامانلىقى، بەخىت-سائادىتى ئۈچۈن ئۆزىنى بېغىشلايدۇ. بالىنىڭ بەختى ئاخىرقى ھېساپتا ئانىنىڭ بەختىدۇر. ئىككىنچىدىن، «مۇلاھىزە» نىڭ  بىرقانچە يېرىدە «ئەدەبى ئەسەر – ئەدەبىيات بىر پەن» دەپ تىلغا ئېلىنغان. ئەدەبىياتتىن ساۋادى بار كىشى بىلىدۇكى، ئەدەبىياتسۇناسلىق پەن، ئەمما ئەدەبىيات پەن ئەمەس. ئۇ تىل ئارقىلىق ئوبراز يارىتىپ ئىجتىمائى تۇرمۇشنى ۋاستىلىق، ئوبرازلىق ئەكىس ئەتتۈرىدىغان سەنئەت. ئۈچىنچىدىن «مۇلاھىزە» دە بەزى سۆزلەر خاتا ئىشلىتىلگەن مەسىلەن: «ھېلىھەممۇ» دېگەن سۆزنى مىسالغا ئالساق، بۇ يەردىكى «ھېلى» رەۋىش، مۇستەقىل سۆز بولۇپ ئۇيغۇر تىلىنىڭ ئىملا قائىدىسىدە مۇستەقىل سۆزلەرگە قوشۇمچىلار ياكى ياردەمچى سۆزلەر ئۇلىنىدۇ. مۇستەقىل سۆزلەرگە ئۇلىنىدىغان قوشۇمچىلاردا قاتلىنىش ھادىسى كۆرۈلسىمۇ، ياردەمچى سۆزلەرگە ئۇلىنىدىغان قوشۇمچىلاردا قاتلىنىش ھادىسسى كۆرۈلمەيدۇ. كۆرۈلسە ئىملاسى خاتا بولىدۇ. «ھېلى» دېگەن رەۋىشكە «ھەم» باغلىغۇچىنى قوشۇش مۇۋاپىق. بىراق ئۇنىڭغا يەنە «مۇ» يۈكلىمىسىنى قوشۇش ئىملا قائىدىسىگە ئۇيغۇن ئەمەس.  
ئومومەن قىلىپ ئېيىتقاندا، «مۈڭگۈلۈك سېغىنىش» ناملىق پوۋېسىتقا قارىتىلغان «مۇلاھىزە» نۇرغۇن نەزىريەۋى ئۈزۈندىلەرگە تولغان، پوۋېستنىڭ ماۋزۇسىدىن تارتىپ ئىشلىتىلگەن سۆز- جۈملىلەرنىڭ مەنىسىگە قەدەر كۆپ مۇلاھىزە يۈرگۈزگەن، خېلى چوڭقۇر ئىزدەنگەن بولسىمۇ يەنىلا خاھىشچانلىقتىن، بىر تەرەپلىمە يەكۈن چىقىرىپ قويۇشتىن ساقلىنالمىغان. پوۋېسىتنىڭ ئاساسى مەزمۇنى بىلەن ئىجتىمائى ئارقا كۆرۈنۈشىنى بىر-بىرىدىن ئايرىۋېتىپ پۈچەكلەشتۈرۈپ خۇلاسە چىقىرىپ ئەسەرنى «پوۋېسىت»نىڭ ئالاھىدىلىك تەلىپىگە يېتەلمىگەن دەپ قارىغان. پوۋېستقا تارىخى ئەسەر ئۆلچىمىنى قويۇپ ئەخمىقانە يەكۈن چىقارغان. ئەسەرنىڭ بايان ئۇسۇلىدىكى پېرسۇناژلارنىڭ تىلى، ھېس-يۇتغۇلىرى، ئوي-پىكىرىنى ئاپتۇرنىڭ بايانچى تىلى دەپ قاراپ مەتىقىسىزلىققا چىقارغان. ھەتتا ئەسەردىكى ئالتە ياشلىق بالا ئابدۇلھىمىتخاننىڭ كۈزىتىشىدىكى «جامە ئالدى، تىقىن-تىقىشماق كوچىلار، كېلىشىۋاتقان، كېتىشىۋاتقان ئادەملەر، ئاتلىقلار، ئېشەكلىكلەر، ھارۋىلىقلار، پىيادىلەر، بايلار، كەمبەغەللەر، تىلەمچىلەر، بەگلەر، زالىملار، مۆمىنلەر، زەردارلار، ئوقەتچىلەر، دېھقانلار، مەدىكارلار، ئاق تەنلىكلەر، قارا تەنلىكلەر، سېرىق تەنلىكلەر، قوڭۇر تەنلىكلەر، بۈدرە چاچلىقلار، سېرىق چاچلىقلار، قارا چاچلىقلار، كۆك كۆزلەر، قارا كۆزلەر، قوي كۆزلەر، چوڭلار، كىچىكلەر، ئەرلەر، ئاياللار...» دېگەندەك تەسۋىرلەرنى «بىرمۇ-بىر ئىزاھلاشنى، مۇھاكىمە قىلىپ بېقىشنى ئوقۇرمەنلەرنىڭ ھۇزۇرىغا سۇندۇم» دەپ مۇجىمەل كۆز قاراشلار بىلەن «مۇلاھىزە»گە باشقىلارنىڭ بىرنېمە دەپ بېقىشىنى مۇراجەت قىلىدۇ-يۇ، بۇنى زادى قايسى نەزىريەنىڭ تارازىسىغا سېلىپ ئۆلچەپ بېقىشنى بىلىپ بولالماي، قىينىلىدۇ.
ئەدەبى ئىجادىيەتتە، يازغۇچىنىڭ يېزىقچىلىق نەزىريىسى ۋە ئىجادىيەتنىڭ قائىدە-قانۇنىيەتلىرىگە ئەمەل قىلىشى ئەقەللى ساۋات. ھالبۇكى «باش-ئاخىرى بىردەك بولۇش، سەۋەپ-نەتىجە مۇناسىۋېتى ئېنىق بولۇش...» دېگەندەك نەزىريەلەرنىڭ زەنجىرىدە كىشەنلەپ تۇرۇپ يورۇقلۇققا چىققان ئەدەبى ئەسەرنىڭ، ئىستېتىك تەلىپى كۈنسېرى يۇقىرلاۋاتقان ئوقۇرمەنلەرنىڭ زوقىنى قوزغىيىالىشى ناتايىن. دۇنياۋى مەشھۇر ئەسەر «مەمەت ئاۋاق» رومانىنىڭ تىلى ھەقىقى خەلق تىلىغا ئايلىنىپ كەتكەنلىكى، پېرسۇناژلارنىڭ ئىچكى دۇنياسى ئوقۇرمەنلەرنىڭ ئىچكى دۇنياسى بىلەن تۇتىشىپ كەتكەنلىكى ئۈچۈن، تۆت توملۇق بۇ روماننى ھازىرغا قەدەر تەكرار ئوقۇپ زوق ئېلىۋاتىمىز. ئاتاغلىق يازغۇچىمىز ئەختەم ئۆمەر ئەسەرلىرىدىكى پېرسۇناژلارنىڭ تىلى، ئىچكى تۇيغۇلىرىدىكى ئالاھىيدە پەرقلەر ئەدەبىياتىمىزنىڭ سەۋىيسىنى بىر بالداق يۇقىرى كۆتۈرگەن ئىدى. جۇڭگودا مويەن دالىدىكى توسقۇنسىز ياۋا ئاتتەك ئىختىيارىغا قويۇۋەتكەن ئەركىن يېزىقچىلىق تەپەككۈرى بىلەن «ئەسەر يېزىقچىلىقىدا ئالدى- كەينى ئىزچىل، باش-ئاخىرى بىردەك بولۇش، پاكىت ۋە داۋلىغا ئۇيغۇن بولۇش ئاساسى تەلەپ قىلىنىدۇ» دېگەندەك نەزىريەلەرنىڭ پاسىلىنى چاك-چېكىدىن بۇزۇپ تاشلاپ غەرىب ئەدەبىيات شۇناسلىرى «بىر دۆۋە ئەخلەت» دەپ قارىغان جۇڭگو ئەدەبىياتىنى «نوبىل ئەدەبىيات مۇكاپاتى» مۇنبىرىگە ئېلىپ چىقتى. نۆۋەتتە ئۇيغۇر ئەدەبىياتى مۇئەييەن تەرەققىيات باسقۇچىدا تۇرۇۋاتقان بولسىمۇ يەنىلا «مەڭگۈلۈك سېغىنىش» ھەققىدىكى «مۇلاھىزە» دىكىدەك كونا رامكىلار ئىچىدە بوغۇلۇۋاتقان بولغاچقا، دۇنيا ئەدەبىياتى سەۋىيەسىنىڭ يۈكسەكلىكى ئەمەس، جۇڭگو ئەدەبىياتى بىلەن سېلىشتۇرغاندىمۇ كۆپ ئارقىدا. بىزدە «چاڭ-توزان بېسىققاندا»، «ئوتخور جەمەت» كەبى نادىر ئەسەرلەر بارلىققا كەلگىنى يوق. شۇنداق ئىكەن ئەسەرلەرگە باھا بەرگەندە خاھىشچانلىق، بىر تەرەپلىمىلىكتىن ساقلىنىپ دۇنيا پىروزىچىلىقىدا يۈز بېرىۋاتقان ئۆزگىرىشلەر ئاساسىدا ئوبىكتىپ، قايىل قىلارلىق مۇلاھىزە يۈرگۈزۈلۈشى زۆرۈر دەپ قارايمەن.
بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   jallat تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-5-5 12:29  


ۋاقتى: 2014-8-20 12:35:03 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئانا- بالىنىڭ ئۇچرىشىشى گەرچە كورىيە فىلىملىرىدەك ئۇدۇل كېلىپ قالغان بولسىمۇ ، ئەمەلىيەتتە بالا دەردىدە يۈرىكى شىكەستىلەنگەن ، بىراق بالىسىنىڭ ئۆزىنى ئىزدەپ كېلىشىگە ، ئۆزلىرىنىڭ قايتا جەم بولۇشىغا بولغان ئۈمىدىدىن ۋاز كەچمىگەن ئانىنىڭمۇ بالىسىغا ئوخشاشلا ئۇنى ساقلاۋاتقانلىقىنى ئوبرازلىق گەۋدىلەندۈرۈشتە رولى چوڭ بولغان .
مەن مۇشۇ نەتىجىدىن تولىمۇ سۈيۈندۈم .

ۋاقتى: 2014-12-4 16:35:40 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بۇ ئەسەردىن ئاتا-ئانا مۇھەببىتىنىڭ ، ۋەتەن مۇھەببىتىنىڭ ھەقىقەتەن ئىنتايىن چوڭقۇر بولىدىغانلىقىنى ھېس قىلىپ يەتتىم . ئەسەرنىڭ ھەرقايسى بۆلەكلىرىدىكى قايتىلانمىلار ئەسەرگە باشقىچە جانلىقلىق ئاتا قىلىپ، ئوقۇرمەننى رېئاللىق بىلەن ئەسلىمە ئارىسىدا خېلى ئوبدانلا تەمتىرىتىپتۇ .
مېنىڭمۇ بوۋام رەھمىتى 1949-يىلى سەئۇدىي ئەرەبىستانغا چىقىپ كەتكەنچە قايتىپ كېلىش نېسىپ بولمىغانكەن ، ئۆز ۋاقتىدا ئۇ قانچە ئازاپ تارتقان بولغىيتتى ؟...........

ۋاقتى: 2014-12-13 17:16:30 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بۇ يەر قايناپ كېتىپتىغۇ... ...

ۋاقتى: 2015-10-9 11:34:39 | ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش

  پوۋىست مەيلى بەدىئىيلىك جەھەتتىن بولسۇن ياكى ئىدىيىىۋىلىك جەھەتتىن بولسۇن ئىنتايىن ياخشى چىققان،تىلى ھەن ئۆزگىچىلىككە ئىگە

....
يەر ــ  جاھان تېم ــ تاس بولۇپ قالغان ئىدى.
يامغۇر سىمىلداپ يېغىۋاتاتتى. ئاسمان يامغۇردەك تۆكۈلۈپ يىغلاۋاتاتتى. يەر ــ زېمىن يامغۇر بولۇپ يىغلاۋاتاتتى...
     پوۋىستنىڭ ئاخىرىنىڭ يوقىرىقىدەك ئوبرازلىق سۆز-جۈملىلەر بىلەن ئاخىرلاشتۇرۇلۇشى ئەسەرگە تېخىمۇ جەلپكارلىق تۈسى بەخش ئەتكەن.

كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى


ستاتىستىكا|يانفون نۇسخىسى|新疆作家协会网
Powered by Discuz! X3.2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For www.xjzjxh.com
چوققىغا قايتىش