《科学的自然界》:第一本直接从瑞典语翻译成维吾尔语的医学书

时间:2013/01/12 栏目:在线快报, 新疆观察 编辑:admin 字体:

20世纪初,瑞典传教士在喀什噶尔建立印刷厂,出版了一些宗教书籍。除此之外,还出版了一些教科书,有关文学、历史等领域的维吾尔文书籍。

这些书籍大部分为由瑞典作家写成,原本在瑞典出版的书籍,是瑞典传教将它们直接翻译成了维吾尔语。教科书包括《维吾尔语语法》,《解剖学》,《科学的自然界》(Ilmiy Tebi'et)等。

《科学的自然界》此书原版为1902年在瑞典出版的《自然科学读物》。当时,此书为有一定影响力的科普性青少年读物。

来喀什噶尔的传教士中除了有一些像当时给贡纳尔·雅林当老师的Gostaw Rakét一样的资深维吾尔学家,还有一个维吾尔语翻译组。《科学的自然界》这本书正是由翻译组成员Oskar Hérmanson和Gostaw Albet两人联合翻译成维吾尔语,哈比尔(Habil),艾哈迈德·尼亚孜(Exmet Niyaz)等人做编辑工作。哈比尔为莎车籍维吾尔人,当年于阗(和田)大军占领莎车时被埃米尔·阿卜杜拉(Emir Abdulla)杀害。

《科学的自然界》,1933年在喀什噶尔印刷厂出版了一千本,并在社会上发行,但后来在维吾尔区全部消失,到目前为止一本也没被发现。然而,此书目前在瑞典好几个地方能找到,如,兰德大学“贡纳尔·雅林手迹收藏馆”,斯德哥尔摩大学“贡纳尔·雅林图书馆”和“瑞典传教士档案馆”等。

《科学的自然界》此书分为两部分。第一部分描述人类,第二部分则描述动物。该书有关中人体解剖组织的结构、运动、功能以及这些的维吾尔语称呼的信息完整。值得注意的是,该书中还可以找到现代维吾尔语词汇中非常罕见,但表现维吾尔语简略之美的珍贵的医学术语。

曾经在和田维吾尔医学校上学的阿布都秀库尔·萨姆萨克(Abdushükür Samsaq)先生谈到该书的意义与价值。他说,从艺术角度分析,该书的论述、描述很完整,语言美丽具体、简略易懂。这本书不仅给我我们传达某些20世纪初医学有关的信息,还对研究当时的维吾尔语有重要意义。

 

来源:RFA-Uyghur    译者:维吾尔在线(志愿者Alip)

 

(中文为维吾尔在线首发,转载请注明出处!)

声明: 本文由( admin )整理编辑,转载请保留链接: ./archives/7102

《科学的自然界》:第一本直接从瑞典语翻译成维吾尔语的医学书:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!