买买提.巴格拉什(新疆维吾尔自治区文联专业作家); 艾热提.阿斯木(伊黎哈萨克自治州宣传部部长、专业作家) ; 阿扎提.苏里唐(新疆师范大学校长、教授、新疆作家协会主席);还有艾比不拉校长(中央民大副校长)等
今天的讲座气氛相当热烈,是我参加过的讲座中最让我热血沸腾的!
在讲座中我一边听一边做笔记,有部分细节没有记全,这让我很是遗憾,但还好记的东西足够我拿出来和大家分享!
讲座完全使用维语,作家们分别就某些社会热点题目谈了自己的观点和看法,引出了许多可供探讨的话题,我在这里简单的罗列一下:现在大学生的汉语学习问题、 读书热潮的冷淡现象、 市场经济对我们维吾尔文学的影响、 进行日常写作的重要性、错误使用语言的危害性和语言翻译艺术、我们说话办事的技巧问题以及以后的找工作问题。讲座时间长达三个小时,作家们做完报告后,学生们针对某个话题向他们进柼嵛省W詈笥砂炔焕3ぷ鞅ǜ孀芙帷?/FONT>
虽然我是民考汉,但这次讲座让我受益匪浅!期间买买提.巴格拉什老师说了一句话让我甚是感动,他说,你要学会尊重你的语言,尊重你自己的语言就是尊重你的父母,尊重你生长的那片土地,就是尊重你的民族!可能这句话用汉语说出来不觉得有什么,但当时用激昂的维语响亮的说出来的时候,那震撼带给我的感动差点让我落泪。这句话也引起了全场的一片沸腾,阵阵掌声震耳不绝!
话题中最出彩的是现在大学生的汉语学习问题和错误使用语言的危害性和语言翻译艺术。作家们说到现在汉语学习已成为一种社会形势的需要,然而有许多维族大学生毕业后仍然不能很好地掌握汉语,用汉语进行交流对他们来说相当困难,这严重的影响了学生以后的就业和我们民族的发展。作家们还提到有许多的语言翻译工作者并不能很好的忠实语言的文化背景与内涵,这种现象对维吾尔文学和生活带来了不良影响。买买提.巴格拉什老师举了一个例子:某部电影中有句“小菜一碟”,当被译成维语时被直接翻译成了“bir tahsa say”,而这句话的维语意思应该是“kiqik bir ix”或是“asan bir ix”。老师指出这样的翻译错误造成的影响是相当坏劊獠唤龌嵊跋煳颐堑挠镅匝埃一嵊跋煳颐歉餍懈饕担行┦焙蛏踔粱嵩斐裳现氐恼挝侍狻?/FONT>
在讲座的结尾有同学问到买买提.巴格拉什老师关于维吾尔文学与汉语文学的差距和维吾尔文学进程的后退现象,老师回答的铿锵有力:我要指出的是维吾尔文学虽然与汉语文学有一定的差距,但它不是苟延残喘的文学,反而他的成绩相当辉煌的。我们有好的作家好的作品,只要我们的读者乐意读,那就会有作品问世,就会有作家继续写作事业。我们维吾尔文学在20世纪80、90年代确实曾达到鼎盛时期,然而这也不能说现在维吾尔文学就有所退步,反而我觉得现在许多次质量的作品和大部分冒牌作家都已经被时代清除掉了,我们迎来了一个全新的纯净文学时代。只是我们的文学太局限,这需要我们的翻译工作者将我们的文学作品翻译成能让更多人接受的文字形式,扩大我们的文化市场,这样才能拉近于汉语文学的距离。
还有同学问到阿扎提.苏里唐校长,09年国家将在新疆推行双语教学的教育政策,这将会对我们的维吾尔文学带来什么影响,当这批学双语的学生变成维吾尔文学的主力时,我们的维吾尔文学又会发生什么改变?校长回答说,国家在新疆推行双语政策首先是利于=疆的发展的,这可让我们提高自身的核心竞争力。其次,掌握好汉语对我们维吾尔作家来说也是至关重要的,否则我们就无法获得最新的社会材料和各类消息,无法写出贴近生活反映生活现象的好作品来。再说这批接受双语教学的学生成为我们文学的主力问题上,我觉得这是个好事,我们的文学将会扩大一个范围,会有很多新鲜血液注入到我们的文学创作中。但仍然有个问题,就是到时候,维吾尔文学的纯粹就只能靠他们的民族尊严和民族责任心来维持了。
后来艾热提.阿斯木老师还提到快餐文化对维吾尔文学的影响,双语创作的技巧问题以及汉语创作与位于创作的区别和联系.还提醒大学生在校期间一定要学好自己的专业,并养成即时写作的习惯。
讲座还提到我们应该提升民族尊严,并努力维护维吾尔民族的民族形象!
我觉得这次讲座的许多话题都值得我们进行深入地挖掘和探讨,所以我写下了讲座的大体过程,希望有心的朋友能够就某个或某几个题目进行再深入研究,为我们掘出更多更好更丰富的优秀话题!
声明: 本文由( admin )整理编辑,转载请保留链接: ./archives/1488