查看完整版本: [-- ياردەم سورايمەن --]

تەۋپىق مۇنبىرى -> سۇئال-جاۋاپلار -> ياردەم سورايمەن [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

arzu 2012-11-20 00:26

ياردەم سورايمەن

ياردەم سورايمەن =J==i?  
%0?KMRr  
قەدىرلىك تەۋپىقداش دوستلار!!! ,ng Cv;s  
مەن بۈگۈن چۈيۈەننىڭ " جۇدالىق زارى " دېگەن داستانىنى ئۆتكەن ئىدىم، تۇنجى سائەتتە دەرس ئۆتكەن سىنىپىمدىكى زىھنى ئوچۇقراق بىر ئوقۇغۇچى : bWS&Yk(  
__ مۇئەللىم، بۇ داستاننىڭ تەرجىمىسى بەك پەاساھەتلىك چىقىپتۇ، ئۇيغۇر تىلىغا كىم تەرجىمە قىلدى؟ - دەپ ئويلىمىغان يەردىن بىر سوئال سوراپ قالدى. خېجىل بولدۇم، راستلا ئويلاپمۇ باقماپتىكەنمەن. " بىلمەيدىكەنمەن، ئىزدىنىپ كۆرەي " دېۋىدىم مىيىقىدا كۈلدى. تېخىمۇ ئوسال بولدۇم.  y<3-?}.aZ  
)q4[zv9  
دوستلار، بۇ داستاننى كىم تەرجىمە قىلغاندۇ؟ بۇنىڭغا جاۋاپ بېرىپ، مېنى ئوساللىقتىن قۇتۇلدۇرۇپ قالساڭلار...... ئەتە دەرس ئۆتىدىغان سىنىپىمدا بۇ سوئالنى سورايدىغانلار تېخىمۇ كۆپ. {Mk6T1Bkq  

arkzat 2012-11-20 00:48
    مەسئۇلىيىتىڭىزدىن سۆيۈندۈم. دەرۋەقە، ئوقۇتقۇچى چوقۇم ئاتاكىدىكى جەڭچىدەك ھەرۋاقىت تەييار تۇرۇشى كېرەك ئىدى.ئەمما بىلىمنىڭ يېڭىلىنىشى بەكلا تېز بولۇپ كېتىۋاتقاچقا، بەزىدە مانا مۇشۇنداق ئەھۋاللارغىمۇ يولۇقىمىز. ئوقۇغۇچىلار ئالدىدا پەقەت سەمىمىي بولساقلا، خىجىل بولۇشنىڭ ئورنى يوق! چۈنكى«بىلىم مەسىلىسى-پەن مەسىلىسى، ئۇ قىلچىمۇ مەغرۇرلۇق ۋە ساختىپەزلىكنى خالىمايدۇ»( ماۋزېدوڭ). «بىلگەننى بىلىمەن، بىلمەيدىغاننى بىلمەيمەن دېيىش كېرەك»(كوڭزى). uW{l(}0N  
   سوئالىڭىزغا كەلسەك، مەندە چۈيۇئەننىڭ «جۇدالىق زارى»، «توققۇز نەزىم»...لىرى تولۇق بار ئىدى. ماتېرىياللىرىم ئارىسىدا قالدى. ئىزدىسەم چوقۇم ئەتىگىچە تاپىمەن.  ئېسىمدە قېلىشىچە، مەرھۇم ئابدۇكېرىم خوجا تەرجىمە قىلغان.  قېنى، باشقىلارمۇ دەپ باقسۇن.

سەرۋەر 2012-11-20 00:53
ئاللا تېخى بۇنداقمۇ ئىش بار دەڭە ..قانداق قىلارمىز بۇ گۇيلارنى ..بەك يامان جۇمۇ ....ھازىرقى بالىلار ..

ئوتقاشئەرقۇتى 2012-11-20 12:37
引用第2楼سەرۋەر于2012-11-20 00:53发表的 : ئاللا تېخى بۇنداقمۇ ئىش بار دەڭە ..قانداق قىلارمىز بۇ گۇيلارنى ..بەك يامان جۇمۇ ....ھازىرقى بالىلار ..[ئىپادە]
D0q ":WvE  
قانداق قىلاتتۇق ،تىرىشىپ "دۇشمەن" گە تاقابىل تۇرۇشنىڭ ئامال چارىسىنى تاپمامدۇق

ozqan 2012-11-20 21:03
ئارزۇ :  « جۇدالىق زارى»داستانىنى مەرھۇم شائىرىمىز  تىيىپجان ئېلىيۇپ تەرجىمە قىلغان .

arzu 2012-11-20 22:35
تېيىپجىنكاممۇ تەرجىمانمىدى ئۆزقان؟؟؟؟؟؟؟؟؟

arzu 2012-11-20 23:04
راست شۇنداقكەن. [66! bM&  
\_6/vZ%-B  
ئاتاقلىق شائىر تېيپجان ئېلىيېف o7LuKRl   
2Q"K8=s  
7 ^mL_SMj  
aCLqk'  
   تېيىپجان ئېليۇپ 1930-يىلى 4-ئايدا قورغاس ناھىيىسىدە تۇغۇلغان.ئۇ بالىلىقىدىن باشلاپلا ئەدەبىي ئەسەر-ماقالىلەرگە ئىشتىياق باغلىغان،14 يېشىدىن باشلاپلا 1000 پارچىدىن ئارتۇق خەلق قوشاقلىرى ۋە شىئېرلارنى يادلىغان.1948-يىلى 8-ئايدا ‹‹دېمۇكىراتچىل ياشلار ئىتتىپاقى››غا قاتناشقان.شائىرنىڭ ئەدەبىي ئىجادىيتى 1945-يىلىدا باشلانغان.ئىلگىرى- كېيىن بولۇپ،‹‹شەرق ناخشىسى››،‹‹كۆرەش ناخشىسى››،‹‹تۈگىمەس ناخشا››،‹‹ۋەتەنگە مەدھىيە››،‹‹زەپمۇ چىرايلىق كەلدى باھار››،‹‹يېڭى باھار شېئىرلىرى››،‹‹شېئىرلاردىن تاللانما›› قاتارلىق كىتاپلىرى نەشىر قىلىنغان.ئۇنىڭدىن باشقا ئىككى قىسىملىق خەنزۇچىغا تەرجىمە قىلىنغان شېئىرلار توپلىمى بار. QS]1daMIK<  
ئاپتونۇم رايۇن ۋە مەملىكەتلىك مۇنەۋۋەر ئەسەرلەرنى باھالاش پائالىيەتلىرىدە كۆپ قېتىم بىرىنچى دەرىجىلىك مۇكاپاتقا ئېرىشكەن.ئۇ شېئىر ئىجادىيتىدىن باشقا يەنە ئىلمىي تەتقىقات ماقالىلىرنىمۇ يازغان.رەتلەپ نەشىر قىلدۇرغان ‹‹ئۇيغۇر كىلاسسىك ئەدەبىياتى ھەققىدە يېزىلغان ماقالىلەردىن تاللانمىلار››،‹‹ناۋايى شېئىرلىرىنىڭ يېڭى يېشىمى››قاتارلىق كىتاپلىرى بار.   چۇيۇەننىڭ ‹‹جۇدالىق زارى››نى تەرجىمە قىلغان.  

ئوتقاشئەرقۇتى 2012-11-21 04:48
مەنمۇ ئاڭلاپ قالدىم بۇ مۇنازىرنى ،ئۆزقانغارەھمەت جۇمۇ.

ئەكبەرنىياز 2012-11-21 04:52
ئۆز قاننىڭ بىلىمىنىڭ موللىقىغا ئاپىرىن !!!

arkzat 2012-11-21 23:34
 
引用第5楼arzu于2012-11-20 22:35发表的 : تېيىپجىنكاممۇ تەرجىمانمىدى ئۆزقان؟؟؟؟؟؟؟؟؟
^3FE\V/=  
  تەرجىمانمىدى؟؟؟؟ ئەمەس، تەرجىمان بولغاندىمۇ يېتۈك تەرجىمان ئىدى!  ماۋزېدوڭ ۋە ئەيچىڭ شېئىرلىرى تېيىپجاننىڭ ماھارىتى ئارقىلىق ئۆز قىممىتىنى تاپقان! t/PlcV_M"  
    ( بۇ سوئال گەرچە باشقىلاردىن سورالغان بولسىمۇ )

kumush 2013-07-15 22:34
引用第8楼ئەكبەرنىياز于2012-11-21 04:52发表的  :ئۆز قاننىڭ بىلىمىنىڭ موللىقىغا ئاپىرىن !!!

kumush 2013-07-15 22:35
مەنمۇ شۇنداق دېمەكچىتىم

ئەنۋەرچەرچەن 2013-07-17 12:39
ئوقۇغۇچىلار ئالدىدا پەقەت سەمىمىي بولساقلا، خىجىل بولۇشنىڭ ئورنى يوق! چۈنكى«بىلىم مەسىلىسى-پەن مەسىلىسى، ئۇ قىلچىمۇ مەغرۇرلۇق ۋە ساختىپەزلىكنى خالىمايدۇ»( ماۋزېدوڭ). «بىلگەننى بىلىمەن، بىلمەيدىغاننى بىلمەيمەن دېيىش كېرەك»(كوڭزى).  

خەندان 2013-12-10 10:54
مەنمۇ ئاڭلاپ باقمىغان تىيىپچانكامنىڭ تەرجىمانلىقنى


查看完整版本: [-- ياردەم سورايمەن --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Gzip enabled