查看完整版本: [-- گۈلىستان ناملىق كىتابتىن ئۈزۈندىلەر --]

تەۋپىق مۇنبىرى -> تەرمىلەر -> گۈلىستان ناملىق كىتابتىن ئۈزۈندىلەر [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

anayurt905 2011-05-18 18:33

گۈلىستان ناملىق كىتابتىن ئۈزۈندىلەر

گۈلىستان ناملىق كىتابتىن ئۈزۈندىلەر ANM#Kx+  
گۈلىستان pM?;QG;jA  
سۆز بېشى w&p+mJL.  
پارس خەلىقىنىڭ 13-ئەسىردە ئۆتكەن ئۇلۇغ مۇتەپپەككۇر شائىر شەيخ سەئىدىنىڭ « گۈلىستان » ناملىق مەشھۇر ئەسىرى يالغۇز پارس كىلاسىك ئەدەبىياتىدىلا ئەڭ قىممەتلىك بايلىق ۋە مۇھىم يادىكارلىقلاردىن بىرى بولۇپ قالماستىن ، بەلكى جاھان مەدىنيەت غەزىنىسىدىمۇ ئۆزىگە مۇناسىپ ھۆرمەتلىك بىر ئۇرۇننى ئىگىلىگەن . «گۈلىستان » قاپىيىلىك سۆزلەردىن تۈزۈلگەن قىسقا ھېكايىلەر ، ھېكىمەتلەر ، ئىبرەتلىك سۆزلەر توپلىمىدىن ئىبارەت بولۇپ ، ھەر بىر ھېكايە ئارىلىرىغا مۇۋاپپىق شېئىر مىسرالىرى قىستۇرۇلغان . سەككىز باپلىق بۇ نادىر ئەسەردە شۇ زاماندىكى ئىجدىمائى تۇرمۇشنىڭ ئەڭ مۇھىم تەرەپلىرى ، بۇلۇپمۇ 13-ئەسىردىكى فېئودالىزىىم جەمئىيتىنىڭ تۈرلۈك قاتلاملىرىدىكى ھاياتنىڭ رېئال مەنزىرسى ئاجايىپ تولۇق سۈرەتلەپ بېرىلگەن . ئادالەت ، ئىنسانپەرۋەرلىك ، ۋەتەنپەرۋەرلىك ، خەلىقنى سۆيۈش ، ساداقەت ، ۋاپا ، مېھىر-مۇھەببەت ، سېخىيلىق ، ئالىيجاناپلىق ۋە باشقا گۈزەل ئەخلاق-پەزىلەتلەر مەدىھلەنگەن . قالاقلىق ، جاھالەت ، رىياكارلىق ، يالغانچىلىق ، ئالدامچىلىق ، ئاچ –كۆزلۈك ، زالىملىق شۇنىڭغا ئوخشاش جەمىيەتتىكى چىرىكلەر ھەجۋى تىل بىلەن كەسىكىن تەنقىد ئاستىغا ئېلىنغان .  Aqy w  
شائىرنىڭ ھاياتى توغرىسىدا مەخسۇس ماتېرىيال يوق ، پەقەت ئاپتۇر ئۆز ئەسەرلىردە زىكىر قىلغان بەزى پاكىتلار بىزگە ئۇنىڭ تەرجىمىھالى توغرىسىدا ئۇمۇمى چۈشەنچە بىرەلەيدۇ . ^3;B4tj[  
سەئىدى 1203-يىلى ئۆپچۆرىسىدە ئىراننىڭ شىراز شەھرىدە ئوتتۇرا قاتلامغا مەنسۇپ ئوقۇمۇشلۇق ئائىلىدە دۇنياغا كەلگەن . تەخمىنەن 20 ياش ۋاقتىدا ئوتتۇرا شەرىقنىڭ مەدىنيەت مەركىزى ھىساپلانغان قەدىمىي شەھەر باغداتقا بېرىپ ، مەشھۇر « نىزامىيە » مەدرىسىدە ئېلىم تەھلىل قىلغان . ئۇ كىچىك چېغىدىلا ئۆز ۋەتىندىن كۆپ قېتىم سەپەرگە چىقىپ ، چەت مەملىكەتلەردە ۋە شەرىقنىڭ بىر مۇنچە شەھەرلىرىدە ساياھەتتە بولغان ، 14 قېتىم ھەج قىلغان ؛ غەرىبتە شىمالى ئافرىقىغا قەدەر بارغان ، ئەرەب سەھرالىرىنى كەزگەن ، مىسىر ، ھەبەشىستان ، تۈركىيە قاتارلىق مەملىكەتلەردە بولغان ، دەمەشىق ، يىروسالىم ، تىرىپولى ، ھەلەب قاتارلىق شەھەرلەرنى كۆرگەن ؛ شەرىقى ئافغانىستان ، ھىندىستان ، ئوتتۇرا ئاسىيا رايۇنلىرىدا سەپەر ،زىيارەتتە بولغان ، ئېلىمىزنىڭ قەدىمي شەھىرى قەشقەرگىمۇ كېلىپ كەتكەن . x'GB#svi  
شائىر دەرۋىشلىك ھاياتىنىمۇ باشتىن كەچۈرگەن . ئەھلىسەلىپ ئۇرشى ۋاقتىدا ، ئۇ فەرەڭلەرنىڭ ئەسىرلىكىدىمۇ بولغان ، چوڭ شەھەرلەردە ئالىملارنىڭ مۇنازىرلىرىگە قاتناشقان ، چەت يۇرىتلادا نۇرغۇنلىغان ئىشلارنى ، ئاجايىب ۋەقەلەرنى ئۆز كۆزى بىلەن كۆرگەن ، ئاچچىق ئەلەملەرنى ، ئۆلۈم خەۋپى ، ئاچلىق ، مۇھتاجلىق دەردىنى تارتقان . 30 يىلچە چەتئەلدە يۈرۈپ ، ھەر بىر جايدا ئىجدىمائى تۇمۇشنى ئۆزىگە خاش زېرەكلىك ۋە ماھارەت بىلەن كۆزەتكەن ۋە ئۆگەنگەن . سەئىدى ئاخىرى ئۆز ئانا يۇرتى شىرازغا قايتىپ كېلىپ (1257-يىل) يېرىم ئەسىرلىك تۇرمۇش تەجىربىسى ئاساسىدا ئاۋۋال ‹‹ بوستان ›› ناملىق شېئىرى ھىكايىلەر توپلىمىنى ، ئۇنىڭدىن بىر يىل كېيىن ( 1258-باھاردا ) « گۈلىستان » ناملىق ئۆلمەس ئەسىرىنى ياراتقان . شائىر بۇ ئىككى ئەسەرنى يېزىشتا خەلىققە پەندى-نەسىھەت ۋە تەربىيە بېرىشنى مەقسەت قىلغان . ئاپتۇر « گۇلىستان» نىڭ خاتىمىسىدە مۇنداق دەيدۇ : $%y q[$^  
بىز نەسىھەتنى جايىدا يەتكۈزدۇق ، i\i%Wi Rl  
بۇ بىلەن بىر بۆلۈك چاغنى ئۆتكۈزدۇق . 3g A%Q`"  
بىراۋلار مەيلى قىلمىسا رىغبەت ، nf.Ox.kM)  
ئەلچىنىڭ بۇرچى خەۋەر بېرىشلا پەقەت . De?VZ2o9"  
سەئىدى ئۆز زامانىسىدا يۈكسەك ئەخلاقنىڭ ئالىيجاناب كۈيچىسى ، ئادالەتنىڭ قىزغىن ھىمايىچىسى بولغانىدى . ئۇ دۇنيادىكى قارمۇ-قارشىلىقلارنى ، ئادەملەر ئوتتۇرسىدىكى تەڭسىزلىكنى چوڭقۇر چۈشىنىپ يەتكەچكە ، بۇ قارمۇ –قارشىلىقلارنى ئۆز ئەسەرلىرىدە دانالىق بىلەن ئەكس ئەتتۈرگەن . ئۇ دۇنياغا ، ئۆز ۋەتىنىگە ، كىشىلەرگە مۇھەببەت بىلەن قاراشنى تەرغىب قىلغان . خەلىقلەرنىڭ قېرىنداشلىقى ۋە باراۋەرلىكىنى ياقلىغان . شائىر تەخمىنەن 1292-يىلى 90 يېشىدا ۋاپات بولغان . sh<Q2X  
« گۈلىستان » يۈكسەك بەدىئي قىممەتكە ئىگە زور ئەدەبىي ئەسەر بۇلۇپلا قالماستىن ، بەلكى نۇرغۇنلىغان تارىخ ، جۇغراپىيەگە ئائىت باي مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان مەنبە سۈپىتىدىمۇ پايدىلىنشقا تېگىشلىك مۇھىم بىر ئەسەردۇر ، شۇنىڭدەك پارس كىلاسىك ئەدەبى تىلىنىڭ ئەڭ قىممەتلىك يادىكارلىقىدۇر . @(t3 
شائىر بۇ ئەسەرنى خەلق ئىجادىيتى ،خەلق كۆز قارىشى ۋە خەلق تىلى ئاساسىدا يېزىپ چىققانلىقتىن ، بۇ ئەسەر بارلىققان كەلگەن كۈندىن تارتىپلا يېقىن ۋە ئوتتۇرا شەرىقنىڭ ھەممە يېرىگە ، ئوتتۇرا ئاسىياغا تىزلا مەشھۇر بولغان ۋە خەلق ئىچىدە تتىز تارقالغان . ئۇنىڭدىكى نۇرغۇنلىغان ئىبرەتلىك سۆزلەر ۋە ھېكىمەتلەر خەلق ماقال-تەمسىلىرىگە ئايلىنىپ كەتكەن بولۇپ ، تا ھازىرغا قەدەر تارقىلىپ كەلمەكتە . }Q\%tZC#T  
شۇنىمۇ ئېيتىپ ئۆتۈش كېرەككى ، شەيخ سەئىدى فىئودالىزىم دەۋىردە ياشىغان ، ئىجادىيەت بىلەن شوغۇنلانغان كېشى بولغانلىقتىن ، بۇ ئەسەردە بەزىبىر پاسسىپ پىكىرلەرنىڭ ئىپادىلىنىپ قېلىشى تەبىئىي ئەھۋال . "r9Rr_, >  
« گۈلىستان » مەيدانغا كېلىشى بىلەن ، ئىران ، ئوتتۇرا ئاسىيا ، تۈركىيە ، مىسىر ، ھىندىستانلاردا ۋە باشقا مەملىكەتلەردە قايتا-قايتا كۆچۈرۈلۈپ ، ئۇنىڭ نۇرغۇن قوليازما نۇسخىلىرى بارلىققا كەلگەن ، مانا شۇ قوليازمىلار ئاساسىدا بۇ ئەسەر ، شەرىقتە بولسۇن ، شۇنىڭدەك غەربتە بولسۇن ، تەكرار-تەكرار نەشىر قىلىنغان . ھازىرقى ۋاقىتتا ئىران ، ئوتتۇرا ئاسىيا ، تۈركىيە ، مىسىر ، ئافغانىستان ، كاپكازلاردا ۋە ياۋرۇپادا ھەر قايسى دەۋىرلەردە تاش باسما ۋە مىخ مەتبەئەدە بېسىلىپ چىققان ھەر خىل نۇسخىلىرى 200 گە يېتىدۇ . a3@E`Z  
شۇنى قەيىت قىلىپ ئۆتۈش كېرەككى ، بۇ ئەسەردە ھەر قايسى مەملىكەتلەردە قايتا –قايتا كۈچۈرۈلۈش ۋە بېسىلىش جەريانىدا كاتىپلارنىڭ نادانلىقى ۋە بىپەرۋالىقى تۈپەيلىدىن ، نۇرغۇن سەۋەنلىك-خاتالىقلار كۆرۈلۈپ كەلگەن ، ھەتتا ئاپتۇر ئۆزى ئېيىتمىغان يات سۆزلەر ، يات جۈملىلەر ، يات شىېئىرلار بۇ ئەسەرگە كىرگۈزۈپ قۇيۇلغان . بەزى كاتىپلار كۆچۈرۈش جەريانىدا شائىرلىق ئىلھامى تۇتۇپ كېتىپ ، مەزمۇنسىز ، ئاددى شېئىرلارنى يېزىپ قۇيغان . ھازىرغىچە ساقلىنىپ كەلگەن ھەر خىل نۇسخىلاردا بۇ ئېلىشمانچىلىق ، بۇلغىنىش كۆزگە ياققال چېلىقىدۇ . ھەر بىر ھېكايىنى ئوقۇغاندا ، سۆز-جۈملىلەردىكى كېلىش قۇشۇمچىلىرىنىڭ ئوخشىماسلىقى ، ئالمىشىپ كەتكەن سۆزلەر ياكى ئۇشۇق سۆزلەر ئۇچىراپ تۇرىدۇ . ھازىرقى ۋاقىتتا ئەڭ مۆتىۋەر ھىسابلانغان بىر قانچە نۇسخىلىرىدىمۇ بەزى پەرىقلەر بار . &d_^k.%y  
بۇ ئەسەردە يۈز بەرگەن قالايمىقانچىلىق - خاتالىقلارنى تۈگۈتۈش ۋە ئەسەرنىڭ ئەسلى تېكىسىتىنى تۇرغۇزۇش يۈزسىدىن 16- ئەسىردىن باشلاپ ، ئېران ، تۈركىيە ۋە باشقا مەملىكەتلەردە كۆپلىگەن ئالىملار بىر مۇنچە ئىلمى ئىشلارنى قىلدى ۋە بۇ ساھەدە مۇئەييەن نەتىجىلەرگە ئېرىشتى . OM86C  
« گۈلىستان » نىڭ تۈرۈكچە تەرجىمىسى 15-ئەسىردىلا مەيدانغا كەلگەن . 16 ئەسىردە تۈركىيلىك مەشھۇر تىلشوناسلاردىن سۇرۇرى ، شەمئى ۋە سۇدى ئارقىمۇ – ئارقا « گۈلىستان » نىڭ شەرھىنى يېزىپ چىقىپ ، ھەر بىرى ئۆز ئەسىرىگە « شەرھى گۈلىستان » دەپ نام قويغان . سۇرۇرى بۇ ئەسىرنى تولۇق ئەرەب تىلىغا تەرجىمە قىلىپ ، ئەسلى پارىسچە تېكىستى بىلەن بىللە باستۇرغان . ئۇنىڭدىن كېيىن ئىران ، تۈركىيە ، ھىندىستان ۋە باشقا مەملىكەتلەردە نۇرغۇنلىغان شەرھى نۇسخىلار مەيدانغا كەلگەن بولسىمۇ ، سۇدىنىڭ « شەرھى گۈلىستان » ى ئۇلارنىڭ ئارىسىدا ئالايىتەن ئورۇن تۇتىدۇ . `|dyT6V0I_  
« گۈلىستان » خېلى بۇرۇنلا ياۋرۇپادىكى تىلشۇناشلارنىڭ دىققىتىنى ئۆزىگە جەلپ قىلغان . 17-ئەسىردە گوللاندىيىلىك مەشھۇر ساياھەتچى ئادام ئولېئارى بۇ ئەسەرنى نېمىسچىغا تەرجىمە قىلغان . 1651-يىلى گېئورگى گېنتسىي لاتىنچىغا تەرجىمە قىلىپ ، پارىسچە تېكىستى بىلەن بىللە نەشىر قىلدۇرغان . Xka REE  
ئىنگىلىسچە تەرجىمىسىنى 1791-يىلى خارىنگتون ، 1806-يىلى گلادۋىن ، 1807-يىلى جەيمىس ديۇمۇلىن ، 1827-يىلى جون كوكس ، 1850-يىلى ئېستۋىك ئىشلىگەن ۋە تولۇق نەشىر قىلدۇرغان . كىيىنكىلىرى ئالدىنقىلىرىنىڭ خاتالىق-كەمچىلىكلىرىنى تۈزەتكەن . ئەڭ كىيىنكى ئېنگىلىسچە تەرجىمىسىنى ۋېنگىريىدە تۇغۇلۇپ ، ھىندىستاندا 40 يىل ھايات كەچۈرگەن ئالىم ئىدۋارد رېھاتسېك ئىشلىگەن . بۇ تەرجىمە ئىران تىلشۇناسلىرىنىڭ نەزىردە مۇكەممەل ۋە مۆتىۋەر تەرجىمە ھىسابلانماقتا . V=O52?8  
روسچە تەرجىمىسى 18- ئەسىردە ئولېئارىنىڭ نىمىسچە تەرجىمىسىگە ئاساسەن تەرجىمە قىلىنغاندىن تارتىپ تاكى 1922-يىلىدىكى پروفېسور بېرتېلىسنىڭ تەرجىمىسىگە بىر نەتچە نۆۋەت نەشىر قىلىنغان . كېيىنكى يىللاردا بۇ ئەسەرنىڭ روسچە تەرجىمىسى ئۈستىدە ئەزەربەيجانلىق ئالىم رۇستەم ئەلىيوپ مەخسۇس ئىلىمي ئىش ئېلىپ بارغان بولۇپ ، ئەسەرنىڭ ئەڭ توختالغان مەتنى ( تېكىسىتى ) نى ئىلمىي ۋە بەدئىي جەھەتتىن پۇختا بولغان تەرجىمىسى بىلەن بىللە نەشىر قىلدۇرغان . F.9}jd{  
«گۈلىستان » خىلى بۇرۇندىن تارتىپ جۇڭگو ئالىملىرىنىڭ دېققىتىنى ئۆزىگە تارىتقانىدى . بۇ ئەسەرگە بولغان قىزىقىش كىيىنكى يىللاردا يەنىمۇ كۈچەيدى . 1927-يىلى تارىخچى ۋە ئەدەبىياتشوناس جىن جىندۇ « ئەدەبىيات پېرگراممىسى »دېگەن كىتابىنىڭ ئىككىنچى قىسىمىدا شەيخ سەئىدى توغرىلىق ئالايىتەن توختالغان . ئۇنىڭدىن كېيىن ئايرىم ھىكايىلەر خەنزۇ تىلىغا ئۈزلۈكسىز تەرجىمە قىلىنىپ تۇردى . 1958-1959-يىللىرى تولۇق تەرجىمىسى نەشىر قىلىندى . بۇ ئەسەرنى يەنە 1980-يىلى خەلق ئەدەبىياتى نەشرىياتى تولۇق نەشىر قىلدى .بۇ نەشىرنىڭ خنزۇچە تەرجىمىسىنى يولداش شۇي جىيەنفۇ ئەنگىليىلىك ئىرانشوناس ئالىم ئېستىۋىك نىڭ ئېنگىلىسچە تەرجىمىسىگە ئاساسەن ئىشلىگەن . /9`4f"  
« گۈلىستان » شىنجاڭدا قانچە ئەسىرلەردىن بويان مەدىرىسلەردە دەرىسلىك سۈپىتىدە ئوقۇلۇپ كەلگەن . پارس تىلى ۋە ئەدەبىياتنى ئۆگەنگۈچىلەر بۇ كىتابنى بىرىنچى قەدەمدە قولغا ئالماي مۇمكىن ئەمەس ئىدى . « گۈلىستان » نىڭ ئىران ، ھىندىستان ، ئوتتۇرا ئاسىيا ۋە باشقا جايلاردا تاش باسمىدا بېسىلغان ھەر خىل نۇسخىلىرى ئۇزاق يىللاردىن بويان قەشقەر ۋە باشقا شەھەرلىرىمىزدە كەڭ تارقالغان . ئالدىنقى ئەسىرنىڭ باشلىرىدا تاشكەنىتلىك مۇراد خۇجا ئىشان «گۈلىستان » نى تۈرۈكچگە تەرجىمە قىلغان بولۇپ ، « شەۋقى گۈلىستان » دەپ نام قويغان . بۇ كىتابمۇ خەلىقنىڭ قولىدا ئانچە –مۇنچە ساقلىنىپ قالغان . E&M(QX5  
ئازادلىقنىڭ ھارپىسىدا غۇلجىدا چىققان « ئىتتىپاق » ژورنىلىنىڭ سانلىرىدا بەزى ھىكايىلەرنىڭ تەرجىمىسى بېسىلىپ چىققان . NR4+&d  
بۇ قېتىم كەڭ كىتابخانىلارنىڭ ئېھتىياجىنى كۆزدە تۇتۇپ ، بۇ ئەسەرنى تەرجىمە قىلشىقا جاسارەت قىلدىم . تەرجىمە جەريانىدا بىر قانچە نۇسخا سېلىشتۇرۇپ چىقىلدى . مېنىڭ قارىشىمچە ، « گۈلىستان » نىڭ ئەڭ توختالغان تېكىستى 1971-يىلى تېھراندا مۇھەممەد ھۈسەيىن تەسبىھى تەرپىدىن نەشىر قىلىنغان پارىسچە – ئېنگىلىسچە نۇسخىدىكىسى بىلەن 1959-يىلى مۇسكىۋادا نەشىر قىلىنغان پارىسچە – روسچە نۇسخىسدىكىسى ھېسابلىنىدۇ . بۇ ئىككى كىتابنىڭ تېكىستى بىر-بىردىن ئانچە پەرىقلىنىپ كەتمەيدۇ . بۇ ئەسەر ئاشۇ ئىككى كىتابتىكى تېكىسىتلەرگە ئاساسەن تەرجىمە قىلىندى . Q6h+.  
بۇ تەرجىمە بىرىنچى قېتىمقى ئەمگەك بولغانلىقتىن ، سەۋەنلىك –خاتالىقلارنىڭ كۆرۈلىشى تەبىئىي، كىتابخانىلارنىڭ تۈزىتىش پىكىرلىرىنى قارشى ئالىمەن . b^o4Q[  
رەھمىتۇللا جارى 9vI~vl l  
1982-يىل ،يانۋار mRk)5{  
بىرنجى باب U3(+8}Q  
پادىشاھلارنىڭ خۇلىقى – ئادىتى توغرىسىدا >F/^y O  
ھېكايەت (1) Vk2$b{VdF  
ئاڭلىشىمچە ، بىر پادىشاھ بىر ئەسىرنى ئۆلتۈرۈشكە بۇيرۇغان . بىچارە ئۈمۈدسىز ھالەتتە پادىشاھنى يامان تىل بىلەن تىللاشقا باشلىغان . چۈنكى كىشىلەر ئېيىتقاندەك ، كىمىكى جىنىدىن ئۈمۈد ئۈزسە كۆڭلىدىكى ھەممە گېپىنى ئېيتىۋالىدۇ . '{&Q&3J_  
ۋاقىت تار ، قېچىشقا قالمىسا ئامال ، x#1 Fi$.  
ئاجىز قول قىلىچقا ئېتىلار دەرھال . *2AD#yIKC  
ئۈمۈدسىز ئادەمنىڭ ئۇزۇرار تىلى ، 0TU3 _;o  
مەغلۇب مۈشۈك ئۆزىنى ئىتقا ئاتقاندەك . waMF~#PJlt  
پادىشاھ سورىدى : « نېمە دەيدۇ ئۇ ؟» ئالىيجاناب ۋەزىرلەردىن بىرى جاۋاب بەردى : « ئەي پادىشاھىم ، ئۇ ئېيتىدۇركى ، جەننەت-ئاچچىقىنى يۇتىدىغانلار ، ئۈچۈن تەييارلانغاندۇر . » d C=[o\  
پادىشاھنىڭ رەھىمى كېلىپ ، ئەسىرنىڭ خۇنىدىن ئۆتتى . بايقى ۋەزىرگە زىت بولغان يەنە بىر ۋەزىر : « بىزنىڭ خىلىمىزدىكى كىشىلەرگە پادىشاھنىڭ ھۇزۇرىدا راسىت سۆزدىن باشقىنى دېيىش لايىق ئەمەس . بۇ ئەسىر پادىشاھقا دەشنەم بېرىپ ، نالايىق سۆزلەرنى قىلدى »دېدى . پادىشاھ بۇ سۆزدىن بوينىنى تولغىدى – دە ، دېدى : « ماڭا سېنىڭ راسىت سۆزۈڭدىن كۆرە ، ئۇنىڭ يالغان سۆزى ماقۇل كەلگەنىدى ، چۈنكى ئۇنىڭ يالغان سۆزى يارىشىش جەھەتتىن ئېيتىلغانىدى ، سېنىڭ بۇ سۆزۈڭ يامانلىق قىلىشقا قارىتىلغان . ھالبۇكى ، ئاقىللار : «پىتنە تۇغدۇردىغان راسىت سۆزدىن ، ياخشىلىق يەتكۈزىدىغان يالغان سۆز ئەۋزەل دېگەن .» #M-!/E  
كىمىكى شاھقا سۆزىنى ئۆتكۈزسە ، G m~ ./-  
ئەپسۇسدۇر تىلىنى يامانغا يۈرگۈزسە . Lqgrt]L_"  
فەردۇن (فىردەۋىشنىڭ «شاھنامە » سىدىكى شەخىسلەرنىڭ بىرى . ) سارىينىڭ پەشتىقىغا مۇنداق يېزىلغانىدى : H:fKv7XL  
جاھان ، دوستۇم ، ھىچكىمگە باقى ئەمەس ، .j}]J:{%  
جاھاننى ياراتقانغا دىل باغلا ،بەس . y`I>|5[ `  
جاھان مۈلكىگە ھىچ ئۈمۈد باغلىما ، (W1 $+X  
بېقىپ كۆپنى سەندەك ، جان ئالدى يەنە . c 1YDln  
كېتەر بولسا پاك جان ، پەرق ئەتمەك نېمە ؟ : |'(T[~L  
زېمىندا ۋە يا تەخىتتە ئۆلمەك نېمە ؟ xSY"Ru  
ھېكايەت (2) Xu$>$D# a  
خۇراسان شاھلىرىدىن بىرى ، سۇلتان مەھمۇد ئىبنى سەبۇكتېگننى (غەزنەۋىيلەرنىڭ قۇددرەتلىك سۇلالىسىگە ئاساس سالغۇچى مەشھۇر پادىشاھ) چۈشەپ قاپتۇ . گويا ئۇنىڭ پۈتۈن ۋۇجۇدى چىرىپ توپىغا ئايلانغانمىش ، پەقەت ئىككى كۆزى ساق بولۇپ ، چانىقىنىڭ ئىچىدە مۆلدۈرلەپ تۇرارمىش . بارلىق ھۆكىما بۇ چۈشكە تەدبىر بېرىشكە ئاجىز قالدى ، پەقەت بىر دەرۋىش چۈشنىڭ تېگىگە يېتىپ : « مېنىڭ پادىشاھلىقىم باشقىلارنىڭ قۇلىدا نېمە بۇلىۋاتقاندۇ ، دەپ ھېلىغىچە قاراپ تۇرغان !» دېدى . (_FU3ZW!  
نۇرغۇن نامدارلار يەرگە دەپنە قىلىندى ، {_9O4 + &  
يەر يۈزىدە ئۇلاردىن نام نىشان قالمىدى . s.J 4&2Q  
يەرگە تاپشۇرۇلغان كونا جەسەتىىنى ، ,54z9F`  
توپا يەم قىلدىكى ھەتتا ئۇستىخان قالمىدى . L(y70T  
نۇشىرۋانىڭ نامى ياخشىلىق بىلەن تىرىك ، zxR]+9Zh  
كۆپ چاغ ئۆتۈپ دېيىلسىمۇ : «نۇشىرۋان قالمىدى .» t3 
ياخشىلىق قىل ، ئەي پالانى ، ئۆمرۈڭنى غەنىيمەت بىلىپ ، $ XjijD9R  
مۇنۇ خەۋەردىن ئالدىنراقكى : پالان قالمىدى . ]?^V xB7L  
ھېكايەت (3) JR!-1tnc  
ئاڭلىشىمچە ، بىر شاھزادە بويى پاكار ، كۆرۈمسىز بولۇپ ، ئۇنىڭ ئاكا-ئۇكىلىرى ئېگىز بويلۇق ، چىرايلىق ئىكەن . بىر قېتىم ئاتىسى ئۇنىڭغا يىرگىنىش ۋە پەس نەزىرى بىلەن قارىغانىدى ، ئوغۇل بۇنى پاراسەت ۋە چىچەنلىك بىلەن سېزىپ قېلىپ مۇنداق دېدى : « پاكار دانىشمەن ، ئۇزۇن تۇرا ئەخمەقتىن ياخشى ، قامىتى ئېگىز بولسىلا قەدىر قىممىتى ئۈستۈن بۇلىۋەرمەيدۇ ، چۈنكى قوي پاكىز ، پىل پاسكىنا .» v,w af`)J  
يەر يۈزىدە ئەڭ كىچىك تاغ تۇرسىنا ئەمما ئۇنىڭ ، Q-7?'\h  
ئورنى چوڭدۇر قەدىر- قىممەتتە خۇدانىڭ ئالدىدا . VN`.*B|9[  
ئاڭلىدىڭمۇ ، سېمىز ئەخمەققە ، 'Lu<2=a~  
بىر كۈنى دېدى بىر ئۇرۇق دانا . Oeh A3$|#  
« ئۇرۇۇق بولسىمۇ ئەرەبنىڭ ئېتى ، )eZK/>L&  
سېمىز ئىشەكتىن بەرىبىر ئەلا .» ~ZKJ:&f  
ئاتىسى كۈلۈپ كەتتى ، دۆلەت ئەربابلىرىغا بۇ سۆز ماقۇل كەلدى ، ئەمما ئاكا-ئۇكىلىرى قاتتىق رەنجىدى . 1K Vit{  
كىشى بىرەر سۆز دېمىگەن بولسا، N/tcW  
كەمچىلىك ، خىسلىتى بۇلۇر پىنھان . q?!HzZ  
چىپار نەرسىنى جۇۋا دېمىگىن ، #9,8{ O"  
بولمىسۇن يولۋاس ئۇخلاپ ياتقان . oU\]#e^  
ئاڭلىشىمچە ، شۇ ئارىدا كۈچلۈك بىر دۈشمەن پادىشاھقا قارشى ھۇجۇم قىلىپ كەلگەن . ئىككى تەرەپنىڭ لەشلەرلىرى يۈزمۇ-يۈز سەپ تارتقاندا ، جەڭ مەيدانىغا بىرىنچى بولۇپ ئات چاپتۇرۇپ كەلگەن كىشى ئاشۇ يىگىت بولۇپ ، ئۇ : v>8.TE~2  
مەن ئەمەسمەن ئۇ كىشى ، ئارقامنى كۆرسەڭ جەڭ كۈنى ، ,L& yKS@  
شۇ كىشى مەنكى ، كۆرەرسەن بېشى قان تۇپراق ئارا . |=0vgwd"S  
جەڭگە كىرسە ھەر كىشى قانى بىلەن ئوينار پەقەت ، p9"dm{  
كىمىكى قاچسا جەڭ كۈنى لەشكەرگە بولغاي چوڭ بالا . }#ink4dK:  
دېدى ـدە ، ئۆزىنى دۈشمەن قۇشۇنىغا ئېتىپ ، پالۋانلاردىن بىر قانچىسىنى غۇلىتىۋەتتى . ئاتىسىنىڭ ئالدىغا قايتىپ كەلگەندە يەر ئوپوپ مۇنداق دېدى : s#^0[ Rt  
ئەي كىشى ، كۆرۈندۈم بىچارە ساڭا،  ZiPeP  
گەۋدىلىكىڭنى سەن ئەمدى چوڭ بىلمە . . 1kB8&}  
كارغا كەلگەي ئۇرۇق ئات جەڭدە ، /43l}6I  
سەمىرىتكەن كالىدىن كەلمەس ھېچنىمە . 48:xvTE?N  
ئېيتىشلارغا قارىغاندا ، دۈشمەننىڭ ئەسكىرى بىقىياس كۆپ بولۇپ ، بۇلار ئاز ئىدى . شۇڭا بىر توپ ئەسكەرلەر قېچىشقا يۈز تۇتقان . بۇ چاغدا شاھزادە نەرە تارتىپ : « ئەي باتۇرلار ، غەيرەت قىلىڭلار ياكى ئاياللارنىڭ كىيىمىنى كىيىۋېلىڭلار » دېگەن . ئۇنىڭ سۆزى بىلەن ئاتلىقلارنىڭ غەيرىتى جۇش ئۇرۇپ ، ھەممە بىرلىكتە ھۇجۇمغا ئۆتكەن . ئاڭلىشىمچە ، ئۇلار شۇ كۈنىلا دۈشمەن ئۈستىدىن غالىب كەلگەن . پادىشاھ ئوغلىنىڭ يۈز-كۆزىنى سۈيۈپ قۇچاقلىغان ۋە ئۇنىڭغا كۈندىن-كۈنگە مىھرىبانلىق بىلەن قارىغان . ئاخىردا ئۇنى ئۆزىنىڭ تەخت ۋارىسى قىلىپ جاكارلىغان . ئاكا – ئۇكىلىرى ھەسەت قىلىشىپ ، ئۇنىڭ تامىقىغا زەھەر سالغان ، بۇ ئىشنى سىڭلىسى ھۇجۇرسىدا تۇرۇپ كۆرۈپ قېلىپ ، دېرىزىنى چەككەن . يىگىت چۈشىنىپ ، تائامدىن قولىنى تارىتقان ۋە مۇنداق دېگەن : « ئىش بىلەرمەنلەر ئۆلسۇن ، قولدىن ئىش كەلمەيدىغانلار ئۇلارنىڭ ئورنىنى باسسۇن !»دېيىش ھەرگىز مۇمكىن ئەمەس . (OiV IH  
ھۇۋقۇش سايىسىگە كەلمىگەي ئادەم ، f&<+45JI  
ھۇما قۇش جاھاندىن يۇقالغاندا ھەم . _Q+c'q Zkl  
ئاتىسى بۇ ئەھۋالدىن ۋاقىب بولغاندىن كېيىن ، ئاكا-ئۇكىلىرىنى چاقىرتىپ ، تېگىشلىك ئەدىپىنى بەرگەن . شۇنىڭدىن كېيىن ھەر قايسىسىغا مەملىكەتنىڭ چېتىدىن بىردىن ۋىلايەتنى ئاجىرتىپ بەرگەن ، شۇنىڭ بىلەن پىتنە –پاساتمۇ پەسىيىپ ، جىدەل-ماجرا بېسىققان ، چۈنكى «ئون دەرۋىش بىر پالاستا ئۇخلايدۇ ، ئىككى پادىشاھ بىر مەملىكەتكە سىغمايدۇ » p{,#H/+J  
مەرىد كىشى يېرىم ناننى ئۆزى يىسە r^m&<)Ca  
يېرىمىنى نامراتقا بەخش ئىتەر . g+B7~Z5,  
بىر ئىقلىمغا ئىگە بولسا بىر پادىشاھ ، /?;'y,(Q  
يەنە بىرىنى قولغا ئالسام دەر . F^GNOD3J  
بۇ ئەسەرنى مۇنبەرگە يوللىشىمدىكى سەۋەب ، بۇ ئەسەر ماڭا ئەڭ تەسىر قىلغان ، مەن شەيىخ سەئىدىنىڭ < گۈلىستان > ، < بوستان > ناملىق بۇ ئەسىرىنىڭ تەرىپىنى باشقىلاردىن ئاڭلىغاندىن كېيىن ، مەزكۇر ئەسەرگە بولغان قىزىقىشىم ئېشىپ ، ئۆزۈم كىتابخانىلارغا بېرىپ ئىزدەپ يۈرۈپ ئالغان ئىدىم . مەزكۇر ئەسەرنى بوش ۋاقتىم بولسا قۇلۇمغا ئېلىپ ئوقۇپ قويىمەن . يازما ئىمزايىمغا يېزىلغان شئېر مەزكۇر ئەسەردىن ئېلىنغان . s4fO4.bnm  
ئالدىنقى قېتىم زىبا 1 ئىسمىلىك توردىشىمىزنىڭ يوللىغان /4T6Z[=s  
http://bbs.misranim.com/read.php?tid-44990.shtml /ZyMD(_J  
مۇنۇ تېمىسىنى كۆرگەندىن كېيىن مەزكۇر ئەسەرنى مۇنبەردىكىلەر بىلەن بىرگە ئورتاقلىشىش مەقسىدىدە ، مەزكۇر ئەسەردىن بۇ قىسقا ئۈزۈندىنى مۇنبەرگە سۇندۇم . wN.S]  
http://bbs.misranim.com/read.php?tid-45049.shtml LK DfV  

koksangun 2011-05-18 21:05
بەك قىممەتلىك ماتېرىيال ئىكەن بۇ ، زۆھرە ،ئەھمىيەتلىك تېمىلارنى يوللاۋاتىسىز جۇمۇ !

tawpek 2011-05-18 21:42
پادىشاھلارنىڭ خۇلىقى – ئادىتى توغرىسىدا 8?iI;(  
Z3JUYEAS  
Srx:rUCv  
لىكىن پادىشاھلار بۇنىڭغا ئەمەس <ھۆكۆمدارلار دەستۇرى>>غا ئەمەل قىلامدىكىن دەيمەن. X$5  
Oa/zE H  
14 قىتىم ھەج قىلغان،قەشقەرگىمۇ كەلگەن، bk d`7(r  
HF0G=U}i  
يىڭى بىلىملەرگە ئىگە قىلىۋاتقىنىڭىزغا تەشەككۇر.

anayurt905 2011-05-19 10:37
ئۇ يەر ،بۇ يەردىن يۆتكەپ ماتىريال يوللۋاتىسىز دىمىسىڭىزلا مەيلىگۇ.

tawpek 2011-05-20 12:37
引用第3楼anayurt905于2011-05-19 10:37发表的 : ئۇ يەر ،بۇ يەردىن يۆتكەپ ماتىريال يوللۋاتىسىز دىمىسىڭىزلا مەيلىگۇ.
SyVGm@  
دەسلەپ شۇنداق ئويلىغان لىكىن قارىسام بىر-بىرىدىن سەرخىل ئەسەرلەرنى يوللاۋاتىسىز، i3,.E]/wX@  
dLp1l2h!0  
دەرىس تەييارلىقى، سۇئال، دىگەنلەرگىلا قاراپ ئولتۇرماي مۇشۇنداق ماقالىلەرنى ئوقوپ نەزەر دائىرىمىزنى كىڭەيتىپ ماڭمىساق ئوقوتقۇچىلىق رولىمىزنى ياخشى جارى قىلدۇرالمايمىز ئەمەسمۇ. lBbb7*Ljt<  
(1'DZ xJ&u  
-qj[ck(y  
لىكىن تىمىلا يوللىماي، تىمىلارغا قارىتا كۆز قاراشلىرىڭىزنى ئىنكاس شەكىلدىمۇ يوللاپ تۇرۇڭ.

مەمەت 2014-02-24 21:19
تارىخىي قىممىتى بار ماتىريال ئىكەن

شەھلا 2014-03-07 12:17
مەزمۇنى تولىمۇ چوڭقۇر ئىكەن، دەرسخانىلاردا پايدىلانساق بولغىدەك . رەھمەت سىزگە. fLe~X!#HF  

بابۇر0725 2014-03-07 18:37
تەربىيىۋى قىممىتى بەكمۇ يۇقىرى كىتاب بۇ

ياسىنجان510 2014-03-07 21:40
ئىھتىياجلىق تېما يوللاپسىز   رەھمەت.

ھاتەھاتەم 2014-04-02 12:51
ناھايتى ياخشى تېمىكەن.راس سۆزلەپ ،ئۆچ-ئادەۋەت يالقۇنۇنۇ ئۇلغايتقىچە،يالغان سۆز بىلەن ئادەۋەت يالقۇنىنى پەسەيتكەن ياخشى.

گۈلنىھال 2014-04-02 19:35
ئەھمىيەتلىك تىما يوللاپسىز ، ئەجرىڭىزگە رەھمەت !

مىېھرىما 2014-04-02 21:59
دادم بىزگە دائىم مۇشۇ كىتاپتىن مىساللارنى سۆزلەپ بېرىپ تۇرۇپ تەربىيە قىلاتتى . A1p~K*[[  
\>5sW8P]H`  
سىزگە رەھمەت !!

tursun60 2014-05-05 17:38
«گۈلىتان» ياخشى كىتاپ.مەن نەچچە قېتىم ئوقۇغان.ھەر قېتىمدا يېڭى تەسىراتلارغا ئېرىكەن

نۇرى 2014-08-15 23:27
دەرسخانىدا ئىشلەتسەك بولغۇدەك.

نۇرى 2014-08-15 23:29
مەن خېلى بۇرۇن ئوقۇغان بۇ كىتابنى.ئۇنتۇپ كىتىپتىكەنمەن. رەخمەت.


查看完整版本: [-- گۈلىستان ناملىق كىتابتىن ئۈزۈندىلەر --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Gzip enabled