مىسرانىم مۇنبىرى

كۆرۈش: 3644|ئىنكاس: 9

« قۇتادغۇ بىلىك » كىمنىڭ، ئۇنىڭ تىلى قايسى تىل؟ [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 37230
يازما سانى: 754
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 6702
تۆھپە نۇمۇرى: 655
توردا: 1075 سائەت
تىزىم: 2011-4-11
ئاخىرقى: 2015-3-8
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-21 02:55:07 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |

« قۇتادغۇ بىلىك » كىمنىڭ، ئۇنىڭ تىلى قايسى تىل؟
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @: l. g$ N' p' J( e' L
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @' @( A& A! |7 }+ O9 Gئەھمەت زىيائى


بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @# {3 s$ W+ l$ R  d! W; |; w2015-يىلى كىتاب ئوقۇش يىلى قىلىنغانلىقى ئۈچۈن كىشلەرنىڭ مەنىۋىيتىنى بىيتىش ئۈچۈن ئەسەر يوللاش ئىشلىرىنى ئىلىپ بارماقچى.
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @. h8 G0 b' N" _8 B2 H* Z

بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @3 a! d1 C: z5 S  g1 f, H0 ^& [0 s' p: X


بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @$ U* t- j# C: x- l7 Q2 `; f2 E
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @! N0 J) [' R: A7 \2 h# z9 R+ w
بىزگە مەلۇمكى، دۇنيادا ھەر بىر مىللەتنىڭ شۇ مىللەتنى تارىخ بېتىدە ئەسلەتمە خاتىرە بەلگىلىرى بولغان. ئۇلار ئەنە شۇ خاتىرە بەلگىلىرى بىلەن زامان ئۆزگىرىشىنىڭ نەمەھۇ - ئىنتىزارلىق تۇمانلىرى ئاستىدا يوقىلىپ كەتمەي، ئۆتمۈش ھاياتىنىڭ بارلىق بەلگىلىرىنى تارىختا نامايان قىلىپ، پەخىرلىنىپ كەلگەن. مەسىلەن، جۇڭگو كۇڭزى ۋە ئۇنىڭ تەلىماتى، ساۋ شۆچىن ۋە ئۇنىڭ « قىزىل راۋاقتىكى چۈش » رومانى بىلەن، يۇنانلىقلار ئۆز پەيلاسوپلىرى پلاتون، ئارستوتېل، بۇقرات، سوكرات، فىساغۇرس ۋە ئۇلارنىڭ ئەسەرلىرى بىلەن، ھىندىلار بىدپاي ھېكىم ۋە ئۇنىڭ « كەلىلە ۋە دەمىنە »سى بىلەن، ئىرانلىقلار فىردەۋسى ۋە ئۇنىڭ « شاھنامە »سى بىلەن، ئېنگلىزلار بايرون ، شېكىسپىر بىلەن، رۇسلار تولىستوي ۋە ئۇنىڭ ئەسەرلىرى بىلەن . . . ۋەھاكازالار. بىزمۇ ئەمدىلىكتە ئۆزىمىزنىڭ تارىختىكى شانلىق كۈنلىرىمىزنىڭ مەرىپەت نىشانلىرىنى خۇددى يۇقىرىدا تىلغا ئېلىپ ئۆتكەن مىللەتلەرگە ئوخشاشلا بۈيۈك تەنتەنە ساداسى ئىچىدە كۆتۈرۈپ چىقىشقا ئىمكانىيەت تاپتۇق، ئۇ بولسىمۇ بىز ئۇنىڭ دۇنياغا كەلگەنلىكىنىڭ 1000 يىللىقىنى خاتىرىلەۋاتقان يىگانە ئەسەر « قۇتادغۇ بىلىك »تۇر. ھازىر بۇ ئەسەر خەلقىمىز قولىغا ئۆتتى، نەزمىي يەشمىسى نەشر قىلىنىپ تارالدى. بۇ ئەسەر ئوتتۇرىغا چىقىش بىلەن ئۇنى ھەر تەرەپلىمە تەتقىق قىلىش ئىلمىي پائالىيىتى باشلىنىپ كەتتى. بۇ يەردە شۇنى تەكىتلەپ ئۆتۈشكە توغرا كېلىدۇكى، « قۇتادغۇ بىلىك »نى تەتقىق قىلىشنى قولغا ئېلىشتا، ئەڭ ئالدى بىلەن ئايدىڭلاشتۇرۇۋېلىشقا تېگىشلىك مۇھىم بىر نۇقتا بار، ئۇ بولسىمۇ « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ مەنسۇبىيەت مەسىلىسى ۋە ئۇنىڭ تىلىنىڭ قايسى مىللەت تىللىقى مەسىلىسىدۇر. « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ يېزىلغىنىغا 1000 يىل بولغان بولسىمۇ، شۇ ئۇزاق تارىخىي جەرياندا، ئۇ بەزىدە كۆرۈنۈش، بەزىدە كۆمۈلۈش ھاللىرىنى ئۆز بېشىدىن ئۆتكۈزدى. ناھايەت 1925 - يىلى پروفېسسور فىترەتنىڭ تاشكەنتتە چىقىدىغان « مائارىپ ۋە ئوقۇتقۇچى » ناملىق مەجمۇئەدە بۇ ئەسەر توغرىسىدا ئومۇمىي مەلۇمات بېرىشتە ئۆزى ئۇچراتقان نەمەنگان نۇسخىسىدىن 154 - بەتنىڭ فاكسىمىلىنى بېرىشى بىلەن بۇ ئەسەر دۇنياغا تونۇلدى. شۇندىن بېرى، « قۇتادغۇ بىلىك » قولدىن قولغا ئۆتۈپ، ئالەمشۇمۇل شۆھرەتكە ئىگە بولۇپ كەلمەكتە. شۇ ۋاقىتتىن باشلاپ نۇرغۇن دۆلەتلەر، جۈملىدىن ۋېنگرىيە، دانىيە، گېرمانىيە، تۈركىيە، ئىتالىيە، چار روسىيە، ياپونىيە، سوۋېت ئىتتىپاقىغا ئوخشىغان دۆلەتلەردە بۇ ئەسەر ئۈستىدە ئىلمىي خىزمەتلەر ئېلىپ بېرىلدى. تەتقىقاتچى ئالىملاردىن ئوتتۇ ئولبرىت ( گېرمانىيە )، ۋامبرى ( ۋېنگرىيە )، نەجىپ ئاسىم، رەشىت رەھمەتى ئارات، سەدرى مەقسۇدى، ئا . دىل ئاچار، كوپرولۇ فۇئادزادە ( تۈركىيە )، بومباچى ( ئىتالىيە )، مالوۋ، رادلوۋ، بارتولد، سامايلۇۋىچ ( چار روسىيە )، فىترەت ، ئەخمەت زەكى ۋەلىدى، ئېمىر نەجىپ، قەييۇم كەرىموۋ ( سوۋېت ئىتتىپاقى )، تومسۇن ( دانىيە )، بروككېلىمان، ھارتمان ( گېرمانىيە )لەر « قۇتادغۇ بىلىك » ئۈستىدە نۇرغۇن ئىلمىي تەتقىقاتلار ئېلىپ بېرىپ، ئىلىم دۇنياسىغا ئالقىشقا سازاۋەر زور خىزمەتلەر تەقدىم قىلىشتى. بىز ئۇلارنىڭ تەتقىقات نەتىجىلىرىنى كۆزدىن كەچۈرگىنىمىزدە، بەزى ئىختىلاپلارنىڭ بارلىقىنى بايقىدۇق، ئۇ بولسىمۇ « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ قايسى مىللەتكە مەنسۇپلۇقى، ئۇنىڭ تىلى قايسى مىللەتنىڭ تىللىقىدىكى بىر خىل بولمىغان مۈجمەل كۆز قاراشلاردىن ئىبارەت. دېمەك، تەتقىقاتچىلارنىڭ بۇ مۇھىم مەسىلە ئۈستىدىكى كۆز قاراشلىرى، پىكىرلىرى ئوخشاش ئەمەس. بۇ توغرىدا ئەھۋال شۇ دەرىجىدىكى ، « قۇتادغۇ بىلىك » ئۇيغۇر مىللىتىنىڭ، ئۇيغۇر تىلىدا يېزىلغان دەپ قويۇش بىلەنلا مەسىلە ھەل بولمايدىغانلىقىدا. چۈنكى، ھەر تەتقىقاتچىنىڭ بۇ توغرىلىق قىلغان تۈرلۈك سۆزلىرى، كەلتۈرگەن دەلىل - ئىسپاتلىرى، تۇيغۇ - ھېسسىياتلىرى بار. شۇنىڭ ئۈچۈن، بىزگىمۇ پىكىر ۋە مۇھاكىمىمىزنى، دەلىل - ھۈججەتلىرىمىزنى ئوتتۇرىغا قويۇپ، « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ چوقۇم ئۇيغۇر مىللىتىگە مەنسۇپلۇقى، ئۇنىڭ تىلىنىڭ « مۇقەررەر ئۇيغۇر تىلىدىن ئىبارەت »لىكىنى ئىلمىي دەلىللەر بىلەن ئىسپاتلاش زۆرۈر بولۇپ قالدى. شۇ مەقسەتتە مەن پىكرىمنى تۆۋەندىكى ماۋزۇلاردا ئوتتۇرىغا قويىمەن: بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @, c2 |! p" x; r" W
1 ) « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ قايسى مىللەتكە مەنسۇپلۇقى، ئۇنىڭ تىلىنىڭ قايسى تىللىقى توغرىسىدا ھەر قايسى تەتقىقاتچىلارنىڭ پىكرى.بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @" u5 _1 w8 @% E( Z7 z& v
   
2 ) بۇ ھەقتە مېنىڭ پىكرىم ۋە دەلىل - ئىسپاتلار.
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @+ R& n, l8 y$ c" [  f
3 ) بۇ خۇسۇستا « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ شاھادىتى . « بارىقەئى ھەقىقەت تەساددۇمى ئەفكاردىن چىقار، يەنى ھەقىقەت چاقماقلىرى پىكىرلەرنىڭ بىر - بىرىگە ئۇرۇلۇشلىرىدىن چاقنايدۇ » دېيىلىدۇ. شۈبھىسىزكى، ئەسەرنىڭ تەۋەلىكى توغرىسىدىكى بۇ تۇمانلىق ھاۋا بۇ پىكىرلەرنىڭ ئۇرۇلۇشىدىن ھاسىل بولغان نۇر ئۇچقۇنلىرى بىلەن سۈزۈلەر ۋە ئايدىڭلىشار . . . بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @1 r0 U/ E2 i% C) g) p& t

بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @/ L2 [, D5 Z5 H1 T! W7 f- P
1 . « قۇتادغۇ بىلىك » قايسى مىللەتكە مەنسۇپ ۋە ئۇنىڭ تىلى قايسى تىللىقى توغرىسىدا ھەر قايسى تەتقىقاتچىلارنىڭ پىكرى يۇقىرىدا ئېيتىپ ئۆتكىنىمىزدەك، بۇ ئەسەر ئىلىم دۇنياسىغا تونۇلغاندىن كېيىن، نۇرغۇن تەتقىق ۋە تەھلىللەر ئېلىپ بېرىلغان بولسىمۇ، چىقىرىلغان تەتقىقات خۇلاسىلىرى ئوخشاش بولمىدى، بەزى مەسىلىلەردە جىددىي ئىختىلاپلار كۆرۈلدى. بولۇپمۇ ئۇلارنىڭ « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ مەنسۇبىيىتى ۋە ئۇنىڭ تىلى توغرىسىدىكى كۆز قاراشلار ھەر خىل بولدى. تەتقىقاتچىلاردىن رادلوۋ : « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ تىلى توغرىسىدا سۆزلىگەندە بەزى ئۇنداق، بەزى مۇنداق دەپ يۈرۈپ ئاخىرى ئۆزى « قۇتادغۇ بىلىك » تىلى دېگەن يېڭى بىر « ئىستىلاھ » ئويلاپ چىقىپ ، ئەسەرنى « ئالتاي تىلى سىستېمىسى »دا ھېسابلاپ ، ترانسكرىپسىيىلەشتۈرگەن بولسىمۇ، تومسۇن بۇ ترانسكرىپسىيىنى ناتوغرا تاپتى ( مالوۋ : « تۈرك كونا يازما يادىكارلىقلىرى » ، 1951 - يىل نەشرى ). رادلوۋ ئون يىلدىن ئۆزىنىڭ خاتالىقىنى سېزىپ، تومسۇننىڭ پىكرىگە قوشۇلدى ( رادلوۋ : « < قۇتادغۇ بىلىك >نىڭ نەشرىگە بېرىلگەن ئاخىرقى سۆز » ) . دېمەك، « قۇتادغۇ بىلىك » - « ئالتاي تىلىغا مەنسۇپ » دېگەن پىكىر يوققا چىقتى. مالوۋ بۇ ئەسەر تىلىنى تەتقىق قىلىپ، دەسلەپتە « قۇتادغۇ بىلىك » تىلىنى چاغاتاي تىلى دەپ چۈشەندۈرگەن بولسىمۇ، نۇرغۇن تەتقىق قىلغاندىن كېيىن چۈشەنچىسىدىن يېنىپ، « قۇتادغۇ بىلىك » ئۇيغۇر ئەدەبىي تىلى يادىكارلىقى دەپ تونۇدى. بۇ ئىختىلاپلار ھازىرقى كۈنىمىزدىن خېلى بالدۇر كۆرۈلگەن ئىختىلاپلار ئىدى. ئەمدى يېقىن كۈنلەردە، يەنى ئۇيغۇر مىللىتى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ بىر ئەزاسى سۈپىتىدە قەد كۆتۈرۈپ ئۆز ھوقۇقى توغرىسىدا سۆزلەشكە باشلىغان، ئۆز مىراسلىرىغا ئۆزى ئىگىدارچىلىق قىلىشنى، ئۆز ھوقۇقىنى ئۆزى مۇداپىئە قىلىشقا باشلىغان بىر چاغدا، بەزى مۈجمەل كۆز قاراشلار مەيدانغا قويۇلدى. شۇ جۈملىدىن سوۋېت ئىتتىپاقىدا ئىشلەنگەن « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ ئۆزبېكچە تەۋسىف نۇسخىسىنىڭ كىرىش سۆزىدە « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ نەسرىي مۇقەددىمىسىدە يېزىلغان : « چىن - ماچىن ئالىملىرى ۋە ھېكىملىرى قامۇغ ( پۈتۈن ) ئىتتىپاق بولدىلەركىم، مەشرىق ۋىلايىتىدە، قامۇغ turk ئەللىرىدە، بۇغراخان تىلىنچە، تۈرك لۇغەتىنچە بۇ كىتابتىن ياقشىراق ھەرگىز كىم ئەرسە تەسنىف قىلمادى. بۇ كىتاب قايۇ پادىشاھقا يا قايۇ ئىقلىمغا تەگدى ئەرسە غايەت ئۇزلۇقىندىن، نىھايەتتىن كەچە كۆركلۈكىندىن ئول ئەللەرنىڭ ھېكىملىرى، ئالىملىرى قابۇل قىلىپ تەگمە، ( ھەر ) بىرى بىر تۈرلۈك ئات - لەقەب ئۇردىلەر » دېگەن جۈملىلەرنى ستاتا كەلتۈرۈپ مۇنداق بىر پىكىر ئوتتۇرىغا قويۇلغان : « . . . بۇغراخان تىلىنچە دېيىلگەن تىل، بۇغراخان قول ئاستىدا بىرلەشكەن ھەممە قەبىلىلەرگە چۈشىنىشلىك بولغان، شۇنىڭ ئۈچۈن بۇ ئەسەر قايۇ ئىقلىم ۋە قايۇ پادىشاھقا يەتسە قەدىرلىنىپ ئوقۇلغان، دېمەك، ئەسەر تىلى شۇ دەۋر تۈرك قەبىلىلىرى تىللىرى ئاساسىنى ئۆزىدە ئەكس ئەتتۈرگەن. شۇنىڭ ئۈچۈن، « قۇتادغۇ بىلىك »نى 11 - ئەسىرلەردە ياشىغان بىر مىللەتنىڭ ياكى قەبىلىنىڭ ئەدەبىي يادىكارلىقى دېگەن قەتئىي بىر پىكىرگە كېلىش خاتا بولىدۇ . . . » دېيىلگەن. دېمەك، « قۇتادغۇ بىلىك » تەتقىقاتى بىلەن شۇغۇللانغان ئالىملارنىڭ بەزىلىرىنىڭ بۇ خۇسۇستىكى كۆز قاراشلىرى، پىكىرلىرى، چىقارغان نەتىجىلىرىدە تېخى مانا شۇنداق مۈجمەللىكلەر بار. بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @8 W& u( {$ Y& P9 f
   
2 . بۇ ھەقتە مېنىڭ پىكرىم ۋە دەلىل - ئىسپاتلار 1 ) رادلوۋنىڭ پىكرى تومسۇننىڭ سۆزى بىلەن رەت قىلىندى. ئۇ، ئۆز پىكرىنى مۇقىملاشتۇرالمىغان. 2 ) مالوۋ « قۇتادغۇ بىلىك » تىلىنى « ئۇيغۇر ئەدەبىي تىلى يادىكارلىقى » دەپ جاھانغا ئېلان قىلدى، بۇ بىر دەلىل - ھۈججەت. 3 ) ئەمدى « < قۇتادغۇ بىلىك >كە ئۆزبېكچە تەۋسىف »نىڭ كىرىش سۆزىدىكى كۆز قاراشلار ئۈستىدە بىر ئاز توختىلىش زۆرۈر. بۇ سۆزلەرنىڭ ئاپتورى : « قۇتادغۇ بىلىك »نى 11 - ئەسىردە ياشىغان بىر مىللەتنىڭ ياكى قەبىلىنىڭ ئەدەبىي يادىكارلىقى دېگەن قەتئىي بىر پىكىرگە كېلىش خاتا بولىدۇ، دەيدۇ ۋە ئۆز پىكرىگە مۇنۇ مىساللارنى كەلتۈرىدۇ : ( 1 ) بۇغراخان تىلى ھەممىگە چۈشىنىشلىك بولغان، ( 2 ) شۇڭا ھەممىسى قەدىرلەپ ئوقۇغان، ( 3 ) ئۇ، شۇ دەۋردىكى ھەممە قەبىلىلەر تىللىرى ئاساسىنى ئۆزىدە ئەكس ئەتتۈرگەن. بۇ قاراشلارغا مېنىڭ پىكرىم مۇنداق : ( 1 ) ئەگەر بۇغراخان تىلى ھەممىگە چۈشىنىشلىك ئىكەن، ماقۇل، ئەمما بىر مىللەت ئالىمى يازغان بىر ئەسەرنى باشقا مىللەتلەر چۈشەنسە، ئۇ ئەسەر شۇ ئەسەرنى يازغۇچىنىڭ مىللەت مەنسۇپلۇقىدىن چىقىپ كېتەلەمدۇ؟ ياق، ھەرگىز چىقىپ كېتەلمەيدۇ. ( 2 ) مۇقەددىمىدە : « ئول ئەلنىڭ ئالىملىرى، ھېكىملىرى تەرەپتىن چۈشىنىلىپ، تۈرلۈك ئات - لەقەبلەر ئۇرۇلغان » دېگەن. بۇنىڭدىن « قۇتادغۇ بىلىك »نى باشقا ئەللەر تامامەن چۈشەندى دېگەن مەنە كېلىپ چىقامدۇ؟ ياق. چۈنكى، تەبىئىيكى بىر مىللەتنىڭ ئالىملىرى، ھېكىملىرى چۈشىنەلىگەن نەرسىنى ھەر قاچان پۈتۈن خەلقنىڭ چۈشىنىپ كېتەلىشى ناتايىن. ( 3 ) « باشقا ئەللەرنىڭ ئالىملىرى، ھېكىملىرى چۈشىنىپ شۇنداق ئات - لەقەب ئۇرۇشقان » دېگەن ئۇقۇم ئوچۇق كۆرۈنۈپ تۇرۇپتۇ. شۇ ۋاقىتلاردا ئۇيغۇر تىلىنى تەشكىل قىلىدۇ، دەپ قارالغان تۈركەش، ياغما، قارلۇق قەبىلىلىرى « قۇتادغۇ بىلىك »نى ھازىرقى ئۇيغۇرلار چۈشەنگەندەك چۈشىنەلەمتى؟ ياق! ( 4 ) بىر مىللەت ئىجاد قىلغان ئەسەرنى باشقا مىللەتلەرنىڭ ئالىملىرى ۋە ھېكىملىرى چۈشەنگەن تەقدىردە، بۇ ئەسەرنى چۈشەنگەن ئالىمنىڭ مىللىتىگە مەنسۇپ دېگىلى ۋە بۇ ئەسەرنى ئۇنىڭ ئىجادچىسى مەنسۇپ بولغان مىللەتنىڭ مەنسۇبىيىتىدىن ئۆچۈرۈپ تاشلىغىلى بولامدۇ؟ ياق. ( 5 ) « بۇغراخان تىلىنچە » دېگەن جۈملىدىكى « بۇغرا » دېگەن سۆز خاقان بىلەن ئوخشاش خانلىق ئۇنۋانى، بۇغراخان - خاقان، خاقان - بۇغراخان، بىزدە تەرجىمە قىلىنىپ، نەشىر قىلىنغان « تۈركىي تىللار دىۋانى »نىڭ كىرىش سۆزىدە مەھمۇت قەشقەرى نەزەرىدە « خاقانىيە تۈركىي تىلى بىلەن ئۇيغۇر تىلى - بىر تىل، ئۇلارنىڭ ئوتتۇرىسىدا ھېچقانداق پەرق يوق » دەپ كۆرسەتكەن. ئەمدى ئۇيغۇر تىلى بىلەن خاقانىيە تىلى بىر تىل بولىدىغان بولسا، بۇغراخان تىلى بىر ئۇنۋان ئاساسىدىكى بىر تىلنى ئۇقتۇرىدىغان بولسا، نېمە ئۈچۈن مۇقەددىمىدىكى « بۇغراخان تىلىنچە » دېگەن جۈملە ئۇيغۇر تىلىنى كۆرسىتەلمەيدۇ؟ نېمە ئۈچۈن ئۇيغۇر تىلى بىلەن بىر تىل ھېسابلىنىدىغان بۇغراخان تىلىنچە - « خاقانىيە تىلىنچە » يېزىلغان « قۇتادغۇ بىلىك » ئۇيغۇر مىللىتىگە مەنسۇپ بولالمايدۇ؟ دېمەك، پاكىتلار « < قۇتادغۇ بىلىك > 11 - ئەسىرلەردە ياشىغان بىرەر مىللەتنىڭ ياكى قەبىلىنىڭ ئەدەبىي يادىكارلىقى » دېگەن قەتئىي بىر پىكىرگە كېلىش خاتا بولىدۇ، دېگەن پىكىرنى قەتئىي رەت قىلىدۇ، يوققا چىقىرىدۇ. مۇشۇنداق پاكىتلار ئاساسىدا بىز « < قۇتادغۇ بىلىك > ئۇيغۇر مىللىتىگە مەنسۇپ، ئۇنىڭ تىلى - ئۇيغۇر تىلى » دېگەن بىر ھەقىقەتنى سۆزلەشتە ئۆزىمىزنى پۈتۈنلەي ھەقلىق تاپىمىز. چۈنكى، دەلىل بىلەن ئىسپاتلانغان ئىلمىي مۇھاكىمە ۋە كۆز قاراش ھەر قاچان ئۈستۈنلۈككە ئىگە.
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @: p' r% _9 H$ _4 b
3 . بۇ خۇسۇستا « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ شاھادىتى بۇ ماۋزۇ تۆۋەندىكى ئۈچ كىچىك ماۋزۇچاق ئۈستىدە ئېلىپ بېرىلىشى مۇمكىن : 1 ) ئەسەردە قوللىنىلغان، ھازىرقى ئۇيغۇرلاردا قوللىنىلىۋاتقان سۆزلەردىن نەمۇنە. 2 ) ھازىرقى ئۇيغۇرلاردا ئىشلىتىلىۋاتقان سۆزلەرنىڭ « قۇتادغۇ بىلىك » مىسرالىرىدىكى مىقدار نىسبىتىدىن نەمۇنە. 3 ) ھېچقانداق يەشمىسىزمۇ ھازىرقى ئۇيغۇرلار بىۋاسىتە چۈشىنەلەيدىغان مىسرالاردىن نەمۇنە .
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @& J: Z/ J; |+ i( p0 h0 G7 n
1 ) ئەسەردە قوللىنىلغان، ھازىرقى ئۇيغۇرلاردا قوللىنىلىۋاتقان سۆزلەردىن نەمۇنە ئاچ، ئىفىتماق، ئاقساق، ئالقىش، ئارىخ، ئازغاش، باي، بەلگىلىك، بەزەك، بىغىرساق ( شەپقەت، باغرى ساقتىن چىققان )، بىتىك، بۆرى، بۆرك، بوغرا، بۇلاق، بۇدۇن، بۇرۇن، چىرىك، چىۋىن، چۇمغۇق، ئەم، ئەمچى، ئىلا ( ئىلى ناھىيىسى، ۋىلايىتى )، ئىنجىق، ئىنچ ( تىنچ )، ئىرىك ( ژىرىك )، ئىششىخ، سان، سارت، ساقىش ( ھېساب، ساق ئىشتىن چىققان )، سىلىگ، سوغالساق، سۆڭەك، شاتۇ، تاغار، تاڭشۇق، تەلۋە، تۇغ ( بايراق )، تاقۇغ ( خىزمەت تاپقاندىن چىققان )، تۈن، تۇرقۇ ( تاۋار - توقا )، توسۇن، تورا، تۈش ( تەڭتۈشى )، توشاغ، تۈرۈك، قاچان، قارا قۇش، قاراقچى، قارماق، كىزىك، قىلىق، قۇلان، قۇتۇز، لاچىن، كىزىن ( كېيىن )، كېڭەش، كەڭ، قىڭغۇز، كۆك ( كۆكلىدى )، كۆپ، كورك، مەڭ، ماڭىم ( ماڭدىم )، مەڭزى، مەڭگۈ، موك، ئوغرى، ئوڭ، ئوڭاي، ئوت، ئۇزا، ئۆكۈز، ئۆكۈنچ، ئۈرۈك، ئۆتۈنچ، ئوزە، ئۇۋۇت ( ئۇيات )، ئۇز، ئۇرۇغ، ئولۇش، ئۆزۈك، يېغى، يالىڭ، يەڭلىغ، ياراغ، ياشىن، ياز، يىلقى، يەڭ ( كىيىمنىڭ يېڭى )، يارلىغ، يات، يازدى، يىراق، يارماق، ياۋاش، يىلدىز، يىنىك بۇنىڭغا ئوخشاش سۆزلەر « قۇتادغۇ بىلىك »تە ناھايىتى كۆپ. بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @* I6 y6 }: m+ w6 n
2 ) ھازىرقى ئۇيغۇرلاردا ئىشلىتىلىۋاتقان سۆزلەرنىڭ « قۇتادغۇ بىلىك » مىسرالىرىدىكى مىقدار نىسبىتىدىن نەمۇنە [ 76 - بېيت ] ئۇنىن ئۆتتى كەكلىك كۈلەر قاتغۇرا، قىزىل ئاغزى قان تەگ ( دەك ) قاشى قاپقارا، ( ئۈن، كەكلىك، كۈلەر، قاتغۇرماق، قىزىل، ئېغىز، قان، تەگ، قاش، قاپقارا، 11 سۆزنىڭ ھەممىسى ئۇيغۇرچە ). [ 3480 - بېيت ] كۆڭۈل كىمنى سەۋسە كۆرۈر كۆزدە ئول، كۆزۈن قانچە باقسا ئۇچار يۈزدە ئول. ( كۆڭۈل، كىم، سەۋمەك، كۆرمەك، كۆزدە، ئول، كۆز، قانچە، باقماق، ئۇچماق، يۈزدە، ئول، 12 سۆزنىڭ ھەممىسى ئۇيغۇرچە ). [ 3481 - بېيت ] كۆڭۈلدە نەگۈ ( نېمە ) ئەرسە ئارزۇ - تىلەك، ئاغىز ئاچسا بارچە تىلىن سۆزدە ئول. ( كۆڭۈل، ئەرسە، ئارزۇ، تىلەك، ئېغىز، ئاچماق، بارچە، تىل، سۆزدە، ئول، 12 سۆزدىن 11سى ئۇيغۇرچە ). [ 4917 - بېيت ] ئۇلۇغلۇققا ئارتۇق كۆۋەنمە ( قوۋانما ) كۆلە، ئۇلۇغ بولدۇڭ ئەرسە، باش ئاغرىغ بىلە. ( ئۇلۇغ، ئارتۇق، كۈلمەك، ئۇلۇغ، بولماق، ئەرسە، باش، ئاغرىغ، بىلە، ئون سۆزدىن توققۇزى ئۇيغۇرچە ). [ 1196 - بېيت ] ئۆلۈمۈگ ئاسىغ ( مەنپەئەت ) قىلماز ئالتۇن - كۈمۈش، ئۆلۈمۈگ تىزوماز ( توسماس ) بىلىك يا ئوقۇش. ( ئۆلۈم، قىلماق، ئالتۇن، كۈمۈش، تىزوماز، بىلىك، ئۇقۇش، توققۇز سۆزدىن سەككىزى ئۇيغۇرچە ). [ 1387 - بېيت ] ئاتا ئارقا سىندىن تۇغۇلسا ئوغۇل، ئانا قارنى مەنزىل قاچ ئايلىق ئامۇل. ( ئاتا، ئانا، ئارقا، تۇغۇلماق، ئوغۇل، قېرىن، مەنزىل، قاچ، ئاي، ئون سۆزدىن توققۇزى ئۇيغۇرچە، بىرسى ئەرەبى، چۈشىنىشلىك ). [ 3031 - بېيت ] خەزىنە نەرەك ( نە كېرەك ) كۆپ ئەر ئات چوق كەرەك، بەگى باي كەرەكسىز بۇزۇن توق كەرەك. ( خەزىنە، نەرەك، كۆپ، ئەر، ئات، كېرەك، بەگ، باي، توق، 12 سۆزدىن توققۇزى ئۇيغۇرچە ). [ 1061 - بېيت ] ئوت ئەم قالمادى كۆر نەچە قىلدىلەر، ياراشىق نە ئەرسە ئانى بەردىلەر. ( ئوت، ئەم، قالماق، كۆر، نەچە، قىلماق، ياراشىق، ئەرسە، ئانى، بەرمەك، ئون سۆزنىڭ ھەممىسى ئۇيغۇرچە ). [ 1595 - بېيت ] كىشى ئەمگەك، ئىدسا ( قىلسا ) ساڭا بەلگۈلۈگ، ئۇنىتما ئول ئەمگەكنى بولما ئۆلۈگ. ( كىشى، ئەمگەك، ساڭا، بەلگىلىك، ئۇنۇتما، ئول، ئەمگەك، بولماق، ئۆلۈك، ئون سۆزدىن توققۇزى ئۇيغۇرچە ). [ 237 - بېيت ] تىرىگ ئۆلگۈ ئاخىر توشەنگۈ يېرىگ، كىشى ئۆلسە ئەدگۈن كۆر ئاتى تىرىگ. ( ئون سۆزنىڭ ھەممىسى ئۇيغۇرچە ). [ 464 - بېيت ] يۈزى كۆركلۈگ ئەردى كۆرۈپ كۆز قامار، سۆزى يۇمشاق ئەردى تىلى تۇز تامار. ( 12 سۆزنىڭ بارلىقى ئۇيغۇرچە، چۈشىنىشلىك ) . [ 204 - بېيت ] سۆزۈم سۆزلەمىشكە ساڭا ئەيمەنۇ، ئۆزۈم ئۆزى قولدى ساڭا ئۇش، مۇنۇ. ( ئون سۆزنىڭ ھەممىسى چۈشىنىشلىك، گەرچە قولماق - ئۆتۈنمەك، ئۇش - ھازىر ئىستېمالدىن چىققان بولسىمۇ ). [ 416 - بېيت ] ئۇقۇشلۇغ كىم ئەرسە ئوقىتتى ئانى، بىلىكلىگ كىم ئەرسە بەزۇتتى ئانى. ( ئون سۆزنىڭ ھەممىسى ئۇيغۇرچە، چۈشىنىشلىك ). [ 3292 - بېيت ] قاپۇغ ئاچتى چىقتى قاداشىن كۆرۈپ، قۇچۇشتى، ئەسەنلەشتى يۈز - كۆز ئۇپۇپ. ( ئون سۆزنىڭ بارلىقى ئۇيغۇرچە، چۈشىنىشلىك ).
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @& Z, s& ^- w4 W: K$ z
3 ) ھېچقانداق يەشمىسىزمۇ ھازىرقى ئۇيغۇرلار بىۋاسىتە چۈشىنەلەيدىغان مىسرالاردىن نەمۇنە [ 211 - بېيت ] كىشى كۆڭلى تۈپسىز تەڭىز تەگ تۇرۇر، بىلىگ يىنچۇ سانى تۈپىندە ياتۇر. [ 350 - بېيت ] كىتاب ئاتى ئۇردۇم قۇتادغۇ بىلىگ، قۇتاسۇ ئوقۇغلىقا تۇتسۇ ئىلىگ. [ 1953 - بېيت ] بەگ ئاتى بىلىگ بىرلە باغلىغ تۇرۇر، بىلىگ لامى كېتسە بەكى ئاتى قالۇر. [ 167 - بېيت ] سۆزۈڭنى كۈدەزگىل باشىڭ بارماسۇن، تىلىڭنى كودەزگىل تىشىڭ سىنماسۇن. [ 168 - بېيت ] بىلىپ سۆزلەسە سۆز بىلىگكە سانۇر، بىلىگسىز سۆزى ئۆز باشىنى يېيۇر. [ 768 - بېيت ] باقىپ كۆردى ئېلىگ كۆزىن ئىملەدى، ئىشارەت بىلگە كەلگىل، ئولتۇر تېدى. [ 774 - بېيت ] بىر ئانچە تۇرۇپ باش كۆتۈردى ئېلىگ، بۇ ئايتولدىقا ئايدى تەپرەت تېلىگ. [ 67 - بېيت ] قۇرىمىش يىغاچلار توناندى ياشىل، بەزىندى يىپۇن، ئال، سارىغ، كۆك، قىزىل. [ 370 - بېيت ] بوزۇم ئەردى ئوقتەگ كۆڭۈل ئەردى يا، كۆڭۈل قىلغۇ ئۇقتەگ بوزۇم بولدى يا. [ 371 - بېيت ] تاتىغ ئەردە بارچە يىگىتلىك ئىشىم، ئاغۇ قىلدى ئەمدى ماڭا يېر ئاشىم. [ 372 - بېيت ] يىگىتلىك نەگو ( نېمە ) يىغدى ئەرسە ماڭا، قارىلىق كەلىپ ئالدى، كەلگەي ساڭا. [ 383 - بېيت ] قاراڭقۇدا ئەردىم يارۇتتى تۇنۇم، تۇنەركتە ئەردىم توغۇردى كۈنۈم. [ 187 - بېيت ] ساڭا سۆزلەدىم مەن سۈزۈم ئى ئوغۇل، ساڭا بېردى بۇ پەند ئۈزۈم ئى ئوغۇل. [ 188 - بېيت ] كۈمۈش قالسا ئالتۇن مەنىڭدىن ساڭا، ئانى تۇتماغىل سەن بۇ سۆزكە تەڭا. [ 956 - بېيت ] بۇ ئايتولدى ئولدۇردى ئاقرۇسلىگ، كۆزىن يېرگە تىكتى بەكۇتتى تىلىگ. [ 957 - بېيت ] ئېلىگ ئايدى : ئايتولدى سۆزلە سۆزۈڭ، نەلۇك شۇك تۇرۇرسەن، نە بولدى ئۆزۈڭ. [ 966 - بېيت ] قارا باش ياغىسى قىزىل تىل تۇرۇر، نەچە باش يېدى بۇ تاقى ما يېيۇر. [ 967 - بېيت ] باشىڭنى تىلەسە تىلىڭنى كۆدەز، تىلىڭ تەگمە كۈندە باشىڭنى يانۇر. [ 1382 - بېيت ] نەچە قاچسا ئاخىر ئۆلۈم تۇتغۇسى، نەچە قالسا ئاخىر ئۆلۈم يەتكۈسى. [ 1384 - بېيت ] قانى كىم قۇتۇلدى ئۆلۈمدىن قاچىپ، قانى كىم ئاشۇندى ئۆدىندىن كەچىپ. [ 1396 - بېيت ] بۇ تۇشتەگ تىرىگلىك كەچۈر بەلگەسۈز، كەرەك بەگ، كەرەك قۇل بارۇر كەلگۈسۈز. [ 1419 - بېيت ] ئەدىز ( ئېگىز )، كەڭ ، بەدىزلىگ سارايىڭ قالىپ، قاراڭقۇ يېر ئەۋدە ياتۇرسەن ئۇلىپ. [ 1441 - بېيت ] ۋەفا قىلغۇ ئەرمەز بۇ دۇنيا بىلىن، كەچەر دۇنيادا ئۆز ئازۇقۇڭ ئالىن. [ 1501 - بېيت ] ئايۇر ئى ئوغۇل كۆردۈڭ ئەمدى مەنى، نە ھالىن باررىر مەن ئۇنىتما مۇنى. [ 1503 - بېيت ] كەرەكلىگ سوزۇگ مەن تۇتۇزدۇم ( تۇتقازدىم ) ساڭا، سۆزۈمنى ئۇنىتما دۇئا قىل ماڭا. يۇقىرىقىلاردىن باشقا ، « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ ئۇيغۇر مىللىتىگە مەنسۇپلۇقىنى، ئۇنىڭ ئۇيغۇر بەدىئىي ئەدەبىياتى ۋە تىلىنىڭ بىردىنبىر نەمۇنىسى ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدىغان نۇرغۇن دەلىللەر بارلىقىنى كۆرۈپ يەتمەكتىمىز. بۇ نۇقتىلار « قۇتادغۇ بىلىك » فىلولوگىيە ( تىل - ئەدەبىيات ئىلمى ) دائىرىسىدە قولغا ئېلىنىپ، ئۇنى مورفولوگىيە ( سۆزلەرنىڭ تۈرلىنىشى )، سىمولوگىيە ( سۆز مەنىلەرنى تەتقىق قىلىش ئىلمى )، ئىتمولوگىيە ( سۆزنىڭ كېلىپ چىقىشىنى تېپىش ئىلمى )، فونېتىكا ( ئاھاڭ )، فونېماتىكا ( سۆز مەنىسىنىڭ گرامماتىك شەكىللىرىنى بىلىش ئىلمى ) ۋە لېكسولوگىيە نۇقتىئىنەزىرىدىن تەتقىق ۋە تەھلىل قىلغاندا يەنىمۇ ئوچۇق ئىسپاتلىنىدۇ. ھازىر بىزدە « قۇتادغۇ بىلىك »شۇناسلىق تۇنجى قېتىملىق ئىلمىي مۇھاكىمە جەمئىيىتى تەشكىل قىلىندى. بىز ئىشىنىمىزكى، « قۇتادغۇ بىلىك » ئۈستىدە بۇ يېڭى دەۋرنىڭ باشلىنىشى بىلەن ئىلمىي خىزمەتلەر ئېلىپ بېرىلىدۇ، مۈجمەل قاراشلار تۈزىتىلىدۇ. ئۆتمۈشتىكى پارلاق بولغان ئىلىم - مەرىپەتلىك ھاياتىمىزنىڭ گۇۋاھچىسى بولغان يىمىرىلمەس ئىلمىي ئېھرام « قۇتادغۇ بىلىك »نىڭ ئەھمىيەت دەرىجىسى يەنىمۇ يۈكسىلىدۇ . بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @8 x) O6 `* z6 {2 \6 N) i
( ئەسكەرتىش : بۇ ماقالە « < قۇتادغۇبىلىك > ھەققىدە بايان » ناملىق ئىلمىي ماقالىلەر توپلىمىدىن ئېلىندى،
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @  L# C1 ~! _7 e: ~1 Rقەشقەر ئۇيغۇر نەشرىياتى ، 1988 - يىل نەشرى، 3 - قىسىم، 75 - بەت )


بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @$ A" `5 f1 V" m! w" x$ }7 d

كونا كىتابلار سېتىلىش باھاسى

شىياڭزى تۆگە 100 يۈەن

قىزىل بايراق شەجەرىسى جەمئى 3 قىىسىم كىتاب   300 يۈەن

كارۋان  150 يۈەن

خوجىلار جەمەتى  150يۈەن

شىڭ شىسەي     150 يۈەن

مۇھەببەتنامە مۇھەممەد رىھىم   100 يۈەن

شاڭيۇ قىزى    100 يۈەن

يىراق قىرلاردىن ئانا يەرگە سالام 10 يۈەن

ئۇنىڭدىن باشقا كىتابلارمۇ بار. كىتابلارنىڭ ئىسمىنى دىسڭىز سىزگە ئىمكانىيەتنىڭ بىرىچە تىپىپ بىرىمەن.

چ چ نۇمۇر: 1596506527

بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @8 [9 A  \' q* t, o3 t' k2 w
بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   iptihar2014 تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-12-21 02:57 PM  
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @1 `2 i  I  b" w2 x- f+ N+ [بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @7 H  i8 S& l4 q2 O+ e* m

o4YBAFQuxLWAK669AAIfmzgJdPM112_n.jpg
بىر ئانا ئون پەرزەنتىنى باقالايدۇ. بىراق ئون پەرزەنت بىر ئاتا-ئانىنى باقال

قەبرەمگە سەپەر---شەجەرىم

مەستانە ئـــەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 82336
يازما سانى: 2114
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 6676
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 1823 سائەت
تىزىم: 2012-7-1
ئاخىرقى: 2015-3-18
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-21 07:30:50 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم..    ئىنكاس ئارقىلىق ساقلىۋىلىپ  ئالدىرماي  ئوقۇي ھە...  

ھەممە  ئۆز ئەسلىگە -تەبئىيلىكىگە قايتقانغا ئوخشاش ،ئىنسان تۇپراقتىن يارتىلىپ ، تۇپراققا قايتقۇچىدۇر___شەجەرىم.

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 18979
يازما سانى: 1649
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 14954
تۆھپە نۇمۇرى: 400
توردا: 2775 سائەت
تىزىم: 2010-11-25
ئاخىرقى: 2015-3-18
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-21 09:55:30 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئەھمەد زىيائىنىڭ بۇ ماقالىسى مەدەنىيەت ئوغرىلىرىغا  25يىل مۇقەددەملا ئوبدان رەدىيە بېرىپتىكەن .

مەسلەكداشلىق مىللەتداشلىقتىن ئەلا!

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 80903
يازما سانى: 85
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 4723
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 173 سائەت
تىزىم: 2012-6-1
ئاخىرقى: 2015-3-17
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-21 10:00:39 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
2015-يىلى ئۇيغۇر كىتاب ئوقۇش يىلى قىلىنغانلىقىدىن بەك خوشال بولغانتىم ئەمما ئوقۇشقا تىگىشلىك كىتابلار قاتارىغا بىرىنجى بوپ قۇرئان كەرىمنىڭ  كىرگۈزۈلمىگەنلىكى مىنى بەك ئەپسۇسلاندۇردى

دۇنيانى مېھىر-مۇ

ئاكتىپ ئەزا

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 7491
يازما سانى: 874
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 11206
تۆھپە نۇمۇرى: 345
توردا: 682 سائەت
تىزىم: 2010-8-23
ئاخىرقى: 2015-3-18
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-22 09:36:47 AM يانفوندا يوللانغان |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
تەلقىنى يوللىغان ۋاقتى  2014-12-21 10:00 PMبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @' E+ j1 y( T/ J! ?9 |
2015-يىلى ئۇيغۇر كىتاب ئوقۇش يىلى قىلىنغانلىقىدىن بەك خو ...
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @& L; p0 w: f! d
قالغان ئەھۋالنى سىز بىلەن بىز  بىلىشلىك .

ھەققىمدە نىمىلەرنى ئويلىساڭ ، ساڭا ئىككى ھەسسىلەپ بولسۇن .

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 83171
يازما سانى: 254
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 3364
تۆھپە نۇمۇرى: 90
توردا: 90 سائەت
تىزىم: 2012-7-29
ئاخىرقى: 2015-2-28
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-22 10:55:48 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
  مەنمۇ سىز بىلەن بىر قاراشتا ، لىكىن ..........!

ئۆتكۈزگەن خاتالىقلىرىڭ ھامان سىنى ئىزدەپ كىلىدۇ.

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 69499
يازما سانى: 171
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 4925
تۆھپە نۇمۇرى: 140
توردا: 578 سائەت
تىزىم: 2011-12-10
ئاخىرقى: 2015-3-16
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-22 12:56:59 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئىسىل كىتابلار سېتىلىدۇ
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @* R* g1 J7 [  fبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @: D( k" b) z4 X( c) ~) }7 n
ئەسەت سۇلايمان ئەسەرلىرى:
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @  |, `8 ~* Q4 x& D4 K9 I1.تارىم قوۋۇقى چېكىلگەندە
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @- ?  }3 D/ K; z2 t5 Y4 i5 q0 s2.تەكلىماكانغا دۇملەنگەن روھ
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @: y  X; t8 n6 H% U% S1 [; g2 q3.ئۇيغۇر توتىم مەدەنىيىتى ( بۆرە توتىمى مەدەنىيىتى)
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @' `' f3 u$ x+ O. N3 ]/ T4.ئۆزلۈك ۋە كىملىكبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @) m' P$ ~6 t! d! E- p( P) O
بۇ تۆت كىتابنىڭ باھاسى 400 يۇەن.بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @# g5 b# ?7 [4 w7 k( |
ئابدۇقادىر جالالىدىن ئەسەرلىرى:بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @2 u! _" s  S+ U0 W8 ?' O
1.مەۋجۇتلۇق تەشنالىقى
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @9 @" @8 x6 j5 `, m8 g' Z2.ئۆزىنى ئىزدەش بوسۇغىسىدابۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @+ `& \! }4 I4 E3 G' x
3.ئۆزىمىز،يۈزىمىز ۋە كۆزىمىزبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @, N  W0 w% p$ }- P, a" u$ q- E
4.غايىۋى دۆلەت (ئابدۇقادىر جالالىدىن تەرجىمە قىلغان)
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @7 _# w% B- {8 B8 f" Y' r, G5.ھۆكۈمدارلار دەستۇرى (ئابدۇقادىر جالالىدىن تەرجىمە قىلغان)
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @: u  H" B  m9 n# S# wيۇقارقى بەش پارچە كىتابنىڭ باھاسى 300 يۇەنبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @. H2 Y: q" s/ [) ]7 B: @
ئابدۇشۈكۈر مۇھەممەتئىمىن ئەسەرلىرى:
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @. J# q5 M9 @: c4 E4 L: V1.ئۇيغۇر پەلسەپە تارىخى
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @" y! \* p' O3 j: L2.يىپەك يولىدىكى توققۇز ھېكمەتبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @& z5 j, J5 b2 l
3.ئۇيغۇرلاردا ئىسلام مەدەنىيىتىبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @" ]/ W1 w; g/ ~0 @2 w4 W
4.قۇتادغۇبىلىك خەزىنىسى
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @% n0 V5 G; z% e+ i3 t5.ئائىلەبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @/ k+ i3 E$ q' w' F5 ~
6.ئومۇمىي ئېستىتىكابۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @# t8 t+ q# @8 F
7.ئۇيغۇر خەلق مۇزىكىسى ئون ئىككى مۇقام ھەققىدەبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @8 v5 C1 l+ q0 F  x
8.شىنجاڭنىڭ تاڭ دەۋىرىدىكى ناخشا-ئۇسسۇل سەنئىتىبۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @) h" k; H/ U6 N+ v
يۇقارقى سەككىز پارچە كىتابنىڭ باھاسى 600 يۇەن. بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @, O8 J* n- F; e/ q6 `7 Z! f  z
جاڭ رۇڭ: بۆرە توتىمى 1-،2-قىسم  100 يۇەن.بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @2 j) Z0 k- f5 W: e& X+ G9 a
ئەسكەرتىش: يۇقارقى كىتابلارنىڭ ھەممىسى قانۇنلۇق نەشىرىياتلار تەرپىدىن نەشىر قىلىنغان 1-نەشىرى بۇلۇپ، كىتابلار 95% پاكىز ساقلانغان.كىرا ھەققىنى مەن ئۈستۈمگە ئالىمەن.ھەممە كىتابنى بىراق سېتىۋالغۇچىلارغا ئېتىبار باھادا 1100 يۇەنگە سېتىپ بېرىمەن.
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @& J2 ?) [: Q7 u5 lتېلفون:15559214572

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 100933
يازما سانى: 1136
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 4968
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 1787 سائەت
تىزىم: 2013-12-16
ئاخىرقى: 2015-3-18
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-22 01:01:46 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
بۇ تېمىنىڭ قىممىتى ياخشى مەدھىيە ياكى تۈرلۈك ئىنكاسلاردا بولماستىن مۇشۇ تېمىنى ئوقۇپ 2015-يىلدىن ئازدىگەندە 3كىتاپ ئۇقۇش مۇشۇ تېمىغا بولغان ھەقىقى قىممەتلىك ئىنكاستۇر. بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   sardor0908 تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2014-12-22 01:02 PM  بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @0 a$ D( V1 v& M( K6 z$ P6 Q: m

بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @6 P! L. [7 A; J9 m, }: a0 P

دۇنيادىكى ئەڭ خۇشپۇراق ئەتېر-مىھنەتتىن چىققان تەرنىڭ پۇرىقىدۇر!

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 86954
يازما سانى: 2812
نادىر تېمىسى: 2
مۇنبەر پۇلى : 16464
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 2518 سائەت
تىزىم: 2012-11-7
ئاخىرقى: 2015-3-18
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-22 01:21:32 PM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
قىممەتلىك يازما پايدىلىق ئۇچۇرلار بىلەن تەمىن ئەتكەن ساحاۋەتلىك قوللارعا دەرت كەلمىسۇن....

ئەزا ئۇچۇرى
تىزىم نۇمۇرى: No. 102582
يازما سانى: 234
نادىر تېمىسى: 0
مۇنبەر پۇلى : 1371
تۆھپە نۇمۇرى: 0
توردا: 113 سائەت
تىزىم: 2014-1-21
ئاخىرقى: 2015-3-14
يوللىغان ۋاقتى 2014-12-23 12:53:12 AM |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش |
ئۆزبەكلەر مىنىڭ دەي دىسە ،1000  يىلنىڭ ئالدىدا بۇ مىللەت يوق .ئۇيغۇر تىلى ،ئۆزبەك تىلى بىر تىل ،بىز چۈشەنگەننى ئۇلارمۇ چۈشۈنىدۇ .ئۆزىنىڭ قىلالمىغاندىكىن ئۇيغۇرنىڭ بولۇپ كەتمىسۇن دەپ ئومۇمنىڭ دەپتۇ . ئۆزىنىڭ قىلالمىغاندىكىن ئۆز قېرىندىشىغا مەنسۇپلۇقىنى ئىتىراپ قىلسا بولمامدىغاندۇ .بەلكىم پۈتكۈل ئۆزبەكلەر ئۇنداق ئەمەستۇ ،ئىلىم ئەھلى دىگەننىڭمۇ شۇنداق ئىچى تار بولۇدىكەن .
بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @, O$ n4 g9 W$ c* @8 L2 N8 Q ئوتتۇرا ئاسىيادىكى مۇستەقىل بولغان قېرىداشلىرىمىز ئىچىدە .بىزگە ئەڭ يامان مۇئامىلىدە بولىۋاتقانلارمۇ شۇلار .بۇ مەزمۇنلار پۈتۈنلەي مىسرنىم مۇنبىرىدىن كۆچۈرۈلگەن @: k& w0 c; A& y" Q
بىزنىڭ مەھەللىدىكى «ئەنجان »لەقىمى بىلەن ئاتىلىدىغان ئائىلىلەرنىڭ نامى بەك يامان ،ئۇلار سوقۇشقاق ،جىدەلخور ......................

دەرۋىش
كىرگەندىن كىيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

مۇنبەر باش بېتىگە قايتىش|يانفۇن|مىسرانىم مۇنبىرى
Powered by Discuz! X2(NurQut Team)© 2001-2011 Comsenz Inc. For misranim.com ( 苏ICP备:11007730号 )
چوققىغا قايتىش