ئىنتىل تورى

 پارول قايتۇرىۋېلىش
 تىزىملىتىش
ئىزدەش
ئاۋات ئىزدەش: مۇسابىقەchromeexcelwordps
كۆرۈش: 185|ئىنكاس: 5

[تەرجىمە] 不管发生什么事 نىڭ ئۇيغۇرچىسى ۋە   [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

Rank: 8Rank: 8

تۆھپە
738
تىللا
578
شۆھرەت
1117
يوللىغان ۋاقتى 2012-1-27 12:55:23 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
كىنو- فىلىملەردە 不管发生什么事 نى ئۇيغۇرچىدا « قانداق ئىش بولمىسۇن » ياكى «قانداق ئىش يۈز بەرمىسۇن» دەپ ئېلىۋاتىمىز.
بىز بولمىغان ياكى يۈز بەرمىگەن ئىشنى قانداقمۇ شەرت قىلالايمىز. يۇقارقىدەك ئالغاندا شەرت مۈجىمەل بولۇپ قالىدۇ شۇڭا مېنىڭچە بۇنى  « قانداقلا بولسۇن» ، «قانداق ئىش يۈز بەرسۇن» ، «قانداق بولۇشىدىن قەتئىنەزەر» دەپ ئالساق توغرا بولىدۇ دەپ قارايمەن.

يەنە بىر ئومۇملىشىپ قالغان گەپ بار: قىلماستىن بۇرۇن، تۇغۇلماستىن بۇرۇن... دېگەندەك  . بۇ سۆزلەرمۇ خاتا دەپ قارايمەن.
تۇغۇلماستىن بۇرۇن دېسە شۇ ۋاقىت- زامان ئىنتايىن مۈجىمەل ئىپادىلىنىدۇ ، ئەسلى مەقسەتمۇ تۇغۇلۇشتىن بۇرۇنقى ۋاقت بولغان ئىكەن «تۇغۇلماستا» ياكى«تۇغۇلۇشتىن بۇرۇن» دېسەكلا كۇپايە.

Rank: 8Rank: 8

تۆھپە
583
تىللا
678
شۆھرەت
1060

ئاكتىپ تەشۋىقات

يوللىغان ۋاقتى 2012-1-27 13:47:07 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
不管发生什么事دىگەن نىمە ئىش يۈز بېرىشىدىن قەتئى نەزەر دىگەن گەپقۇ .
robot 实名认证 

Rank: 8Rank: 8

تۆھپە
538
تىللا
574
شۆھرەت
887
يوللىغان ۋاقتى 2012-1-27 14:04:21 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
خەنزۇتىلى بىلەن ئۇيغۇرچىنىڭ مەنىسىدە سەل پەرىق بار . بەزى سۆزلەرنى قانداق تەرجىمە قىلساق بۇلىۋىرىدۇ مەسلەن 不管发生什么事 دىگەنگە ئوخشاش . ئەمما بىز بۇنى ئۆزگەرتىشكە ئاجىزلىق قىلىمىز . چۈنكى بۇ خىزمەتلەرنى ئاپتۇنۇم رايۇنلۇق تىل-يېزىق كومتىېتى بىر تۇتاش ئىشلەيدىغان خىزمەت .
turpan 实名认证 

Rank: 5Rank: 5

تۆھپە
2417
تىللا
2431
شۆھرەت
4508

ئاكتىپ تىرىشچان ئىشەنچ دەلىللەنگەن ئەزا

يوللىغان ۋاقتى 2012-1-27 14:22:53 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
تەرجىمەجانلىق بولىشى كېرەك .   
شۇڭا  قىزىل راۋاقتىكى چۈش   ،سۇ بويىدا ،ئۈچ  پادىشاھلىق ھەققىدە قىسسە    .......دىگەندەك كىلا سسىك  ئەسەرلەر ئاجايىپ  تەرجىمە قىلىنغان  ئىدى .
ھازىرقى تەرجىمانلاردا ئۇنداق قابىلىيەت ،ھەم تىرىشىش يوق.  ئىشەنمىسىڭىز  شۇ كىتاپلارنى  بىر كۆرۈپ بېقىڭ .   
ئەينى چاغدا قىزىل راۋاقتىكى چۈش  ئويغۇرچىغا  تەرجىمە قىلىنىپ  نەشىر  قىلىنىشتىن بۇرۇن  تەكشۈرۈپ بېكىتكۈچى خەن لەر  قايىللىقىدىن « ئەگەر  مۇشۇ ئويغۇرچىنى قايتا خەنچىگە تەرجىمە قىلساق ،بىز ھەقىقى قىزىل راۋاقتىكى چۈش نى تاپقىدەكمىز .........»  دىگەنىكەن...........
ياخشىمۇ سىلەر قېرىنداشلار!!!
Koinlun   [ئىشەنچلىك ئەزا]  实名认证 

ئاتامان

تەۋرەنمەس تاغ

Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32

تۆھپە
5213
تىللا
4015
شۆھرەت
8806

شەرەپ تۆھپە ئاكتىپ تىرىشچان پىداكار داڭدار ھەمكارلىق تەشۋىقات ئىشەنچ دەلىللەنگەن ئەزا

يوللىغان ۋاقتى 2012-1-27 14:35:41 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بىز يا تىل يېزىق كومتىتىدا ئەمەس، پات پاتلا بىر گەپنى كۆتۈرۈپ چىقىدىكەنمىز، ۋاقتى كەلگەندە بولسا ئۆزىمىزمۇ مۇشۇ تېمىنى يوللىغىنىمىز ئىسىمىزدە يوق يەنە شۇ دىگۈمىز كەلگەننى دەۋىرىمىز، خۇددى گۈرجەكنى تىشاڭ، خەلق پۇلىنى رىنمىنبى دەۋالغاندەكلا، شۇڭا مەن خەق نىمە دەپ ئىشلەتسە شۇنى قوللايمەن، خەلق قوللىمىسا بىز كارنىيىمىز يىرتىلغۇدەك ۋاقىرساقمۇ بىكار.
Intil 实名认证 

ئاتامان

بېكەت باشلىقى

Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32

تۆھپە
13784
تىللا
18363
شۆھرەت
25077

دەلىللەنگەن ئەزا

يوللىغان ۋاقتى 2012-1-27 22:22:48 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
بۇ تەرجىمىدىكى مەسىلە، مەنمۇ تېما ئىگىسى بىلەن ئوخشاش قاراشتا.
يەنە بىر سۆز بار « مەن دېمەستىن بۇرۇن» دەيدىغالار كۆپ بۇنى يەنىلا «مەن دېيىشتىن بۇرۇن» ياكى «مەن دېمەستە» دېسەك توغرا بولىدۇ.
يەنە «قىلماستىن بۇرۇن» دېيىش توغرا ئەمەس، «قىلىشتىن بۇرۇن» دېيىش كېرەك.
ئەتە ئۆلۈپ كېتىدىغاندەك ياخشى ئەمەللەردە بول.
كىرگەندىن كىيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

يانفۇن|Archiver|intil.cn ( 新ICP备11001938号 )

GMT+8, 2012-3-27 07:14 , Processed in 0.326130 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X2(NurQut Team) Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

چوققىغا قايتىش