ئىنتىل تورى

 پارول قايتۇرىۋېلىش
 تىزىملىتىش
ئىزدەش
ئاۋات ئىزدەش: مۇسابىقەchromeexcelwordps
كۆرۈش: 306|ئىنكاس: 6

تەرجىمە قىپ بەرسەڭلار !!!!!!   [ئۇلانما كۆچۈرۈش]

alm+soft   [ئىشەنچلىك ئەزا]  实名认证 

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

تۆھپە
1799
تىللا
1416
شۆھرەت
2567
يوللىغان ۋاقتى 2012-7-22 20:34:46 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم
قىرىنداشلار ،
پاسسولونىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇرماي تەرجىمە قىلىشنى تەلەپ بويىچە ئورۇنداۋاتىمەن .
لىكىن تەرجىمە قىلالمايۋاتقان بىر جۈملە بار ئىدى ،تەرجىمە قىپ بىرەرسىلەرمۇ ؟
ئىنىلىزچە : In Window
خەنچە    :   勾栏槛窗
مەن بۇنى مۇنداق تەرجىمە قىلدىم :   كۆزنەك ئىستۇنىنى سىزىۋىتىش .

تەرجىمەم خاتا بولسا تۈزىتىپ بەرسەڭلار .
ئەخلاقنى سېتىپ بايلىق سېتىۋالما !!!!!
ئەركىنلىكنى سېتىپ ھوقۇق سېتىۋالما  !!!!!!!!!!

Rank: 2

تۆھپە
43
تىللا
42
شۆھرەت
30
يوللىغان ۋاقتى 2012-7-22 22:43:37 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
kopinqa sozlarni tarjima kilganda hanqiga esliwalmang tuluk mana ipadilanmaydu englis qini biwasta tarjima kiling

Rank: 5Rank: 5

تۆھپە
543
تىللا
635
شۆھرەت
800

تۆھپە ئاكتىپ تەشۋىقات دەلىللەنگەن ئەزا

يوللىغان ۋاقتى 2012-7-23 10:26:58 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
مەن  بىلمەيدىكەنمەن  بىلىدىغانلار  ئېيتىپ  بىرىڭلارچۇ

Rank: 6Rank: 6

تۆھپە
253
تىللا
430
شۆھرەت
436
يوللىغان ۋاقتى 2012-7-23 10:31:20 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
ئاۋال ئاشۇ سۆزنىڭ قانداق ئورۇندا كەلگەنلىكىگە قاراڭ.
كونۇپكا، سىيرىلما تېزىملىك ياكى تاللانما ئۈستىدە كەلسە شۇ ئوبىكتىنىڭ ئىقتىدارىغا ئاساسەن  ئىقتىدارىنى ئىپادىلەپ بېرەلەيدىغان سۆزگە ئۆزلەشتۈرۈپ تەرجىمە قىلسىڭىز ياخشى چىقىدۇ.
سۆزنى بىۋاستە تەرجىمە قىلغاندا:«كۆزنەكتە،كۆزنەك دائىرىسىدە»
ياكى:«رامكىدا،رامكا ئىچىدە» بولىشىمۇ مۇمكىن.
بۇ يازمىنى ئاخىرىدا   yasin417 تەھرىرلىگەن. ۋاقتى  2012-7-23 13:35  

ablkim 实名认证 

مۇشاۋۇر

ئابلىكىم

Rank: 8Rank: 8

تۆھپە
659
تىللا
923
شۆھرەت
1181

ئاكتىپ

يوللىغان ۋاقتى 2012-7-23 12:07:05 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
yasin417 يوللىغان ۋاقتى  2012-7-23 10:31
ئاۋال ئاشۇ سۆزنىڭ قانداق ئورۇندا كەلگەنلىكىگە قاراڭ.
ك ...

ئىقتىدارىغا ئاساسەن ئۆزلەشتۈرۈپ تەرجىمە قىلىش ئۇسۇلىڭىزغا قوشۇلىمەن. مەن قوشۇمچە قىلىپ دەپ باقاي قېنى.
ئىنگىلىزچە In Window دەپ ئېلىپتۇ، ئۇدۇللا تەرجىمە قىلساق كۆزنەك ئىچىدە ،رامكا ئىچىدە دىگەندەك مەنە چىقىدىكەن. ئەمدى خەنچىسىدە 勾栏槛窗 دەپتۇ، يەنە مەن چۈشەنچەم  بويىچە تاللانغان كۆزىتىش كۆزىنىكىدە دەپ ئالدىم. شۇنىڭدا يىغىنچاقلاپ:
«تاللاش كۆزىتىش كۆزنىكى» ياكى «تاللاش كۆزىتىش كۆزنىكىدە» دەپ ئالدىم. قېنى باشقىلارمۇ دەپ باقسۇن.

باھا سۆز

ياخشى: 3.0
xawkat521  ياخشى: 3
  يوللىغان ۋاقتى 2012-7-23 20:41:54
بىلىم كۈچ!
alm+soft   [ئىشەنچلىك ئەزا]  实名认证 

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

تۆھپە
1799
تىللا
1416
شۆھرەت
2567
يوللىغان ۋاقتى 2012-7-23 14:24:00 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
irada1987 يوللىغان ۋاقتى  2012-7-22 22:43
kopinqa sozlarni tarjima kilganda hanqiga esliwalmang tuluk mana ipadilanmaydu englis qini biwasta t ...

كونا يىزىقتا يازسىڭىز قانداق ؟
ئەخلاقنى سېتىپ بايلىق سېتىۋالما !!!!!
ئەركىنلىكنى سېتىپ ھوقۇق سېتىۋالما  !!!!!!!!!!

Rank: 6Rank: 6

تۆھپە
279
تىللا
782
شۆھرەت
624
يوللىغان ۋاقتى 2012-7-23 15:45:55 |ھەممە قەۋەتنى كۆرۈش
alm+soft يوللىغان ۋاقتى  2012-7-23 14:24
كونا يىزىقتا يازسىڭىز قانداق ؟

مەن تەرجىمە قىلىپ بىرەي.
كۆپىنچە سۆزلەرنى تەرجىمە قىلغاندا ‹‹خەن››چىغا ئېسىلۋالماڭ.تۇلۇق مەنا ئىپادىلەنمەيدۇ.
ئېنگىلىسچىنى بىۋاستە تەرجىمە قىلىڭ.

باھا سۆز

alm+soft  قىنى ؟  يوللىغان ۋاقتى 2012-7-23 16:59:02
كىرگەندىن كىيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

يانفۇن|Archiver|intil.cn ( 新ICP备11001938号 )

GMT+8, 2012-11-12 01:49 , Processed in 0.142539 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X2(NurQut Team) Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

چوققىغا قايتىش