باشبەت |چايخانا | تور ئويۇنلىرى | يانفۇن مۇزىكىسى |سۈرەتلىك ناخشا |ئاۋازلىق ئەسەرلەر | سۈرەتسىز ناخشا | يۇمشاق دىتال | تېما بېزەش رەسىمى

  •    ئاۋاتلىقى
       271 
  •    ئىنكاس 
       4 

مەڭگۈلۈك زىيا

قەۋەت ئاتلاش
uyghurqamusi
ئەزا ئۇچۇرى

تىزىم نۇمۇرى:  No.8436

جىنسى:    تولدۇرمىغان

 يوللانغان يازمىسى:   31 

 نادىرلانغان تېمىسى:   

 مۇنبەر پۇلى:   3057 (يۈەن )
 ياخشى باھا:   300 (قېتم)
 تۆھپە:   300  [ئۆرلىتىش]
 توردىكى ۋاقتى: 1173
 سائەت
دەرىجىسى:
1173 سائەت 17 سائەت
تور ھالىتى:
تىزىملاتقىنى:2012-03-08
ئاخــىرقىسى:2012-05-13
— تېما باشقۇرغۇچى AnaTuprak تەرپىدىن نادىرلاندى. (2012-05-05) —

مەڭگۈلۈك زىيا >S HW  
k\lUQ\/O5  
ئاپتورى: غەيرەتجان ئوسمان ئۇتغۇر bODyJ7=[  
^TCfj^FP  
-ئەھمەد زىيائىي تەۋەللۇتىنىڭ 100 يىللىقىغا بېغىشلايمەن ?-`8w_3  
ئەھمەد زىيائىي (1913-1989 يىللار) 20-ئەسىر ئۇيغۇر ئەدەبىياتنىڭ مەشھۇر ۋەكىلى. زور شۆھەتكە ئىگە شائىر، يازغۇچى، دراماتورگ، ئالىم ۋە جامائەت ئەربابى. ئۇ مۇرەككەپ ۋە ئەگرى-توقاي ھايات مۇساپىسىدە بىر تەرەپتىن دەۋر، جەمئىيەت يۈكلىگەن خىلمۇ خىل ئىجتىمائىي، سىياسىي خىزمەتلەرنى ئارتقۇزغان بولسا، يەنە بىر تەرەپتىن قولىغا قەلەم ئېلىپ، بەدىئىي ئەدەبىياتنىڭ ھەر خىل تۈر ۋە ژانىرلىرىدا سۈپەتلىك ئەسەرلەرنى يېزىپ، جامائەتنىڭ دىققىتىگە سۇنۇپ، جەمئىيەتتە كۈچلۈك تەسىر قوزغاپ كەلگەن. qiyJ4^1  
ئەھمەد زىيائىي بەدئىي ئىجادىيەت ساھەسىدە ئىزدىنىپ، «گۈل ۋە بۇلبۇل» ناملىق داستاننى، «رابىئە ۋە سەئىددىن» ناملىق ئوپېرانى، «تامچە قاندىن مىليون چېچەكلەر ئۈنسۇن» ناملىق درامىنى، «مۇھەببەت ۋە ھايات»، «توزىماس چېچەكلەر» ناملىق شېئىرلار توپلاملىرىنى، «لاداخ يولىدا كارۋان» ناملىق ساياھەتنامىنى، «ۋىجدان ۋە مۇھاكىمە» ناملىق نەزەرىيىۋى كىتابنى، «ئەھمەد زىيائىي ئەسەرلىرى»، «يۈسۈپ ۋە مەھمۇد»، «رابىئە ۋە سەئىددىن» ناملىق تارىخىي داستانلارنى، «تۆت قېتىم ئۆلۈپ، بەش قېتىم تىرىلگەن ئادەم» ناملىق تارىخىي رومان (پارچە) لارنى يېزىپ قالدۇرغان. ئۇ «دىۋانى لۇغەتىت تۈرك»، «قۇتادغۇبىلىك»، «تارىخىي رەشىدى» قاتارلىق ئۇيغۇر ئەدىب، ئالىملىرىنىڭ ئەسەرلىرىنى بۈگۈنكى زامان ئۇيغۇر تىلىغا تەرجىمە قىلىپ چىققان. چەتئەل ئالىملىرى تەرىپىدىن يېزىلغان «ئىسلام پەلسەپە تارىخى»، «قۇتادغۇبىلىك ئىندىكىسى»، «قۇتادغۇبىلىك ئىنجۇمەلىرى»، «بۈيۈك ھون ئىمپېراتۇرلىقى» قاتارلىق ئەسلەرنى تۈركچىدىن ئۇيغۇر تىلىغا تەرجىمە قىلغان. «رەۋزەتۇسسەفا» ناملىق كىتابنىڭ شىنجاڭ ۋە ئوتتۇرا ئاسىياغا مۇناسىۋەتلىك قىسىمىنى، جۈملىدىن ئۇيغۇرلارغا دائىر ئەسپانە-رىۋايەتلەرنى پارس تىلىدىغان ئابدۇرېشىت ئىسلامى بىلەن بىرلىكتە بۈگۈنكى زامان ئۇيغۇر تىلىغا تەرجىمە قىلىپ چىقىپ، ئىلمىي خادىملارنىڭ پايدىلىنىشىغا قولايلىق يارىتىپ بەرگەن. 0*8uoW t&  
«رابىئە ۋە سەئىددىن»، «لەيلى ۋە مەجنۇن» (ئابدۇرېھىم نىزارى ئەسەرلىرى)، «زەپەرنامە» (موللا شاكىر ئەسىرى)، «غەزەلىيات»، «چاڭموزا يۈسۈپخان» (موللا بىلال ئسىرى) قاتارلىقلارنى نەشىرگە تەييارلاپ ئېلان قىلدۇرغان. aq%i:};  
ئەھمەد زىيائىي شائىر، يازغۇچى، دراماتورگ، ئالىم، جامائەت ئەربابى بولۇش بىلەن بىللە، 20-ئەسىر شارائىتىدا مەملىكىتىمىز مىقياسىدا ئۇيغۇرلارنىڭ قەدىمقى ئەدەبىياتى ھەققىدە ئىزدىنىشكە ئەڭ بۇرۇن كىرىشكان، بۇ ساھەدە ئەھمىيەتلىك نۇرغۇن نەتىجە ياراتقان مۆتىۋەرلىرىمىزنىڭ بىرى. ئۇ 1930-يىللىرى دادىسى، مۇدەررىس ۋە شائىر ھاجاخۇن ھاجى (1879-1952 يىللار) نىڭ خۇسۇسىي كۇتۇپخانىسىدا ئابدۇرېھىم نىزارىنىڭ «رابىئە ۋە سەئىددىن» ناملىق ئەسىرىنىڭ قوليازمىسىنى كۆرۈپ، ئۇنى بېرىلىپ ئوقۇغان. شۇنىڭ بىلەن بىرگە 1930-يىللارنىڭ ئاخىرىدا ئۇنى ئۆزلەشتۈرۈپ «رابىئە ۋە سەئىددىن» نامىدا ئوپېرا قىلىپ يازغان. «رابىئە ۋە سەئىددىن» ناملىق بۇ ئوپېرا 1940-يىللاردىن باشلاپ دىيارىمىز سەھنىلىرىدە ئوينىلىش بىلەن بىللە، ئايرىم كىتابچە قىلىنىپ، 1946-يىلى نەنجىڭدىكى «ئالتاي نەشىرىياتى» تەرىپىدىن نەشىر قىلىنغان، «توزىماس چېچەكلەر» ناملىق توپلام تەركىبىدە 1947-يىلى «قەشقەر گېزىتى» باسمىخانىسى تەرىپىدىن بېسىپ تارقىتىلغان. 1960-يىلى مىسىر پايتەختى قاھىرەدە باشقا ئەسەرلىرى بىلەن بىرلىكتە توپلام قىلىپ نەشىر قىلىنغان. khfWU  
ئەھمەد زىيائىينىڭ «توزىماس چېچەكلەر»، «ۋىجدان ۋە مۇھاكىمە» قاتارلىق ئەسەرلىرى «قەشقەر گېزىتى» ئىدارىسى تەرىپىدىن 1947-يىلى بېسىلغان. «لاداخ يولىدا كارۋان» ناملىق ساياھەتنامىسى 1940-يىللارنىڭ ئاخىرىدا «كاشغەر گېزىتى» دە ئېلان قىلىنغاندىن باشقا، خەنزۇچە، ئېنگىلىزچە، ئوردۇچە تىللارغا تەرجىمە قىلىنىپ ئېلان قىلىنغان. بۇ كىتابنىڭ ئەسلىي قوليازمىسى شىۋېتسىيەدىكى بىر ئالىي مەكتەپ كۇتۇبخانىسىنىڭ قوليازمىلار بۆلۈمىدە ساقلانماقتا ئىكەن. _f<#+*y  
ئەھمەد زىيائىي 1946-يىلى يازادا ئۈرۈمچى شەھىرىنىڭ نەنلىياڭ (ئاياغ مەھەللە ياكى ئۈچتاش مەھەللىسى) كوچىسىدىكى «يۈسۈپ خاس ھاجىپ كۇتۇبخانىسى» غا قويۇلغان «قۇتادغۇبىلىك»، «دىۋانۇ لۇغەتىت تۈرك» قاتارلىق كىتابلارنى كۆرۈپ، نامىنى ئۇزاقتىن بېرى ئاڭلىغان، بىراق ئۆزىنى كۆرمىگەن بۇ ئۇلۇغ ئىلمىي ئابىدىلىرىمىز بىلەن تۇنجى قېتىم تونۇشۇپ، قاتتىق ھاياجانلانغان. 1951-يىلى شىنجاڭ ئۆلكىلىك ھۆكۈمەتنىڭ مەسئولى بۇرھان شەھىدى قاتارلىقلارنىڭ كۆرسەتمە بېرىشى، جەنۇبىي شىنجاڭ مەمۇرىي مەھكىمىنىڭ مۇئاۋىن باشلىقى، قەشقەر ۋىلايىتىنىڭ ۋالىيسى سەيدۇللا سەيپۇللايۇپنىڭ ئورۇنلاشتۇرىشى بويىچە ئەھمەد زىيائىي ئەپەندى «دىۋانۇ لۇغەتىت تۈرك» نى ئەرەب تىلىدىن، «قۇتادغۇبىلىك» نى ئەرەب يېزىقى ئاساسىدىكى كونا ئۇيغۇر يېزىقى شەكلىدىن يېڭى دەۋر ئۇيغۇر تىلىغا تەرجىمە قىلىشتەك شەرەپلىك ئىشنى قولغا ئېلىپ، 1953-يىلى 9-ئايدا «دىۋانۇ لۇغەتىت تۈرك» نىڭ ئۇيغۇرچە تەرجىمىسىنىڭ دەسلەپكى نۇسخىسىنى قولدىن چىقارغان. ئاكىسى مۇھەممەد پەيزى (1909-1975 يىللار) تەرجىمە نۇسخسىنى ئۇدۇللۇق تەھرىرلەپ، ئاق قەغەزگە كۆچۈرۈپ تۈپلەپ چىققان. شۇنىڭ بىلەن بىللە يەرلىك ھۆكۈمەتنىڭ تەشكىللىشى بىلەن ئەينى چاغدىكى قەشقەر شەھىرىدىكى ئەرەب تىلىنىڭ مۇكەممەل ئۇستىلىرى، ئۆلۈما-مۇدەررىسلەردىن مۇھەممەد پەيزى، مۇھەممەتئىمىن ھاجىم ۋە ياسىن ئاخۇن ئۇزۇن قاتارلىقلار بۇ تەرجىمە نۇسخىسىنى تەپسىلىي تەكشۈرۈپ، ئۇنىڭ دۇرس ۋە ساپلىقىغا تامامەن قوشۇلۇپ، ئىسپات يېزىپ، ئۆز مۆھۈرلىرىنى بېسىپ بەرگەن، ھەم بۇ نۇسخىنى قەشقەردىكى خىزمىتىنى ئاخىرلاشتۇرغان سەيدۇللا سەيپۇللايۇپ ئۆلكىلىك ھۆكۈمەت مەسئۇلىنىڭ كۆرسەتمىسى بويىچە چامادانغا سېلىپ، ئايروپىلان بىلەن ئۈرۈمچىگە ئېلىپ كېلىپ، مەدەنىيەت نازارىتىدىكى مۇناسىۋەتلىك خادىمغا تاپشۇرۇپ بەرگەن. بۇ تەرجىمە 1954-، 1955-يىللىرى جەمئىي بەش نۇسخا كۆچۈرۈلۈپ، ئىككى نۇسخىسى ئۆلكىلىك ھۆكۈمەتنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشى بىلەن سوۋېت ئىتتىپاقىنىڭ قەشقەردە تۇرۇشلۇق كونسۇلىغا، ئىككى نۇسخىسى ئۆلكىلىك مەدەنىيەت نازارىتىدىكى خادىملارغا تاپشۇرۇپ بېرىلگەن، بىر نۇسخىسى قەشقەردە زىيالىي ئابدۇۋاقى سەيدۇللا ئەپەندىنىڭ قولىدا قالدۇرۇلغان. ئەھمەد زىيائىي 1956-يىلى ئاپتونوم رايونلۇق يازغۇچىلار جەمئىيىتىگە تەييارلىق كۆرۈش ھەيئىتىگە يۆتكىلىپ كېلىپ، مەخسۇس ئۇيغۇر قەدىمكى زامان ئەدەبىياتىنى رەتلەش، تەتقىق قىلىش ئىشى بىلەن مەشغۇل بولغان. بۇ جەرياندا «دىۋانۇ لۇغەتىت تۈرك» نىڭ تەرجىمىسىگە قايتىدىن قاراپ چىققان. شۇنىڭ بىلەن بىللە 1957-يىلى «دىۋانۇ لۇغەتىت تۈرك» نىڭ تەرجىمە ھەققى ئۈچۈن دۆلەت مالىيەسىدىن بېرىلگەن 500 يۈەن قەلەم ھەققىنى تاپشۇرۇپ ئالغان. بۇ يىللاردا يەنە تەشكىلنىڭ ئورۇنلاشتۇرىشى بىلەن  «قۇتادغۇبىلىك» نىڭ بۈگۈنكى زامان ئۇيغۇر تىلىدىكى تەرجىمىسىنى قايتىدىن پىششىقلاپ ئىشلەپ، 1957-يىلى ماي بوياق شەكلىدە بىر قانچە نۇسخا بېسىپ، رەھبەرلەر ۋە ئىلمىي خادىملارنىڭ پايدىلىنىشى ئۈچۈن تارقىتىپ بېرىلگەن. «ئۇيغۇر كىلاسسىك ئەدەبىياتى ۋە ئۇنىڭدىن ئۆگىنىدىغانلىرىمىز» ناملىق ماقالىسى دوكلات سۈپىتىدە 1957-يىلى 6-ئاينىڭ ئاخىرىدا ش ئا ئۇ ر يازغۇچىلار جەمئىيىتىنىڭ تۇنجى نۆۋەتلىك قۇرۇلتىيىدا ئوقۇلۇپ ۋەكىللەرنىڭ ۋە دۆلەت ئىچى، سىرتىدىن كەلگەن مېھمانلارنىڭ دىققىتىنى ئالاھىدە تارتقان. بۇ ماقالە «شىنجاڭ گېزىتى» نىڭ 1957-يىلى 5-ئاينىڭ 31-كۈنىدىكى سانىدا ئېلان قىلىنغان. ئەھمەد زىيائىي ماقالىسىدە مەھمۇد كاشغەرىي، يۈسۈپ خاس ھاجىپ، ئەھمەد يۈكنەكى، نەسىرىددىن رابغۇزى، ئەلشىر نەۋايى، خىرقەتى (ھىرقەتى)، زەلىلى، ئابدۇرېھىم نىزارى قاتارلىق كىلاسسىك ئەدىبلەرنىڭ نامىنى ھۆرمەت بىلەن تىلغا ئالغان ھەم ئۇلارنىڭ ئېسىل ئەدەبىي مىراسلىرىغا ۋارىسلىق قىلىش، ئەسەرلىرىنى ئۆگىنىش لازىملىقىنى تەكىتلىگەن. بۇ ماقالە ئۆز نۆۋىتىدە جۇڭگو قۇرۇلغاندىن كېيىن ئۇيغۇرلارنىڭ كىلاسسىك ئەدەبىياتى بىر قەدەر كەڭ تونۇشتۇرۇلغان دەسلەپكى ماقالە بولۇش سۈپىتى بىلەن قەدىرلىنىدۇ. .Sjg  
ئەھمەد زىيائىي 1980-يىللاردىن كېيىن ش ئۇ ئا ر ئىجتىمائىي پەنلەر ئاكادېمىيەسىنىڭ مىللەتلەر ئەدەبىياتى ئىنىستۇتىغا خىزمەتكە چۈشكەندىن كېيىن، تەشكىلنىڭ ئورۇنلاشتۇرىشىغا ئاساسەن «قۇتادغۇبىلىك»، «تارىخي رەشىدى»، «رەۋزە-تۇسسەفا» قاتارلىق كىتابلارنى تەرجىمە قىلىشقا قاتناشقان. بۇنىڭ ئىچىدە «قۇتادغۇبىلىك» نىڭ ئابدۇرېھىم ئۆتكۈر، مەمتىمىن يۈسۈپ قاتارلىقلار بىلەن ئىشلەپ چىققان سۈپەتلىك، نادىر تەرجىمە نۇسخىسى مىللەتلەر نەشىرىياتى تەرىپىدىن 1984-يىلى نەشىر قىلىنغان بولۇپ، بۈگۈنكى كۈنگىچە جۇڭگودا بۇ ساھە بويىچە تەتقىقاتتىكى بىرىنچى قول ماتېرىيال قىلىنماقتا. ;$rh&ET  
ئەھمەد زىيائىي 1980-يىللاردا يۈسۈپ خاس ھاجىپ ۋە مەھمۇد كاشغەرىينىڭ تارىخىي ئورنىنى، كىشىلەر قەلبىدىكى ئوبرازىنى تېخىمۇ يۇقىرى كۆتۈرۈش ئۈچۈن «يۈسۈپ ۋە مەھمۇد» ناملىق ئون نەچچە مىڭ مىسرالىق كاتتا داستان يازغان. يەنە يۈسۈپ خاس ھاجىپ ۋە «قۇتادغۇبىلىك» ھەققىدە، ئاز سانلىق مىللەت پەلسەپە ئىدىيەسى تارىخى توغرىسىدا 1980-يىللارنىڭ ئاخىرىدا قەشقەر ۋە يەنبىيەن شەھەرلىرىدە ئېچىلغان ئاپتونوم رايون ۋە مەملىكەت دەرىجىلىك ئىلمىي مۇھاكىمە يىغىنلىرىدا ئىلمى ماقالە ئوقۇپ، قىرغىن قارشى ئېلىنغان. شائىرنىڭ «رابىيە ۋە سەئىددىن» ناملىق داستانى ۋە شېئىرلىرىدىن تۈزۈلگەن «ئەھمەد زىيائىي ئەسەرلىرى» ناملىق ئەسىرى شىنجاڭ خەلق نەشىرىياتى تەرىپىدىن 1987-يىلى نەشىر قىلىنغان. bKP@-<:]  
دېمەك، ئەھمەد زىيائىي بۈگۈنكى زامان ئۇيغۇر كىلاسسىك ئەدەبىياتى تەتقىقات ئىلمىنىڭ بارلىققا كېلىشى، ھازىرقى زامان ۋە بۈگۈنكى زامان ئۇيغۇر ئەدەبىياتىنىڭ شەكىللىنىشى ۋە تەرەققىي قىلىشىدا ئالاھىدە تۆھپىلەرنى قالدۇرۇپ كەتكەن ئالىملىرىمىزنىڭ بىرى. بۇ توغرىلىق مەخسۇس توختىلىش مۇئەييەن ئىلمىي قىممەتكە ۋە تارىخي قىممەتكە ئىگە بولغانلىقى ھەم ئالىمنىڭ تەۋەللۇتىنىڭ 100 يىللىقىنى خاتىرلەش مۇناسىۋىتى بىلەن بۇ ماقالە تەييارلاندى. تولۇقلىغۇچلارنىڭ ۋە قىزىققۇچىلارنىڭ بۇ ھەقتە پىكىر-تەلەپلىرى بولسا قىزغىنلىق بىلەن قارشى ئېلىنىدۇ. 2, r{zJ8  
(ئاپتور شىنجاڭ ئۇنۋېرسىتېتى فىلولوگىيە ئىنىستۇتىدا) ]m"6a-,`  
مەنبە: شىنجاڭ ياشلىرى ژورنىلىنىڭ 2012-يىللىق 4-سانىدىن
تېما تەستىقلىغۇچى : كەپتەر
تەستىقلانغان ۋاقىت : 2012-05-04, 11:31
ئانا تۇپراق مۇنبىرىدىكى كۆرىۋاتقان چاپلانمادىكى ھېسياتىڭىز قانداق بولدى؟

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http//:www.uyqamus.com
suba
ئەزا ئۇچۇرى

تىزىم نۇمۇرى:  No.7906

جىنسى:    خانىم

 يوللانغان يازمىسى:   33 

 نادىرلانغان تېمىسى:   

 مۇنبەر پۇلى:   1905 (يۈەن )
 ياخشى باھا:   190 (قېتم)
 تۆھپە:   190  [ئۆرلىتىش]
 توردىكى ۋاقتى: 743
 سائەت
دەرىجىسى:
743 سائەت 27 سائەت
تور ھالىتى:
تىزىملاتقىنى:2012-01-20
ئاخــىرقىسى:2012-05-12
ئاپتورنىڭلاتۇنجى ئىنكاس  يوللانغان ۋاقتى: 05-04

مۇئەللىم شۇنداق بىرگەپنى قىلغان: بەزى ئادەملەر ھايات بولسىمۇ لىكىن ئۇنىڭ ھايات ئىكەنلىكى كىشلەرنىڭ يادىدن كۆتۈرلۈپ كىتىدۇ. بەزى ئادەملەر نەچچە ئەسىرلەر ئالدىدا ياشاپ خاك تۇپراققا ئايلىنىپ كەتسىمۇ لىكىن كىشلەر نىڭ ئىغىزىدا  ئۇلارنىڭ ئىش-ئىزلىرى . مەشھۇر يازمىلىرى داستان بولىدۇ مەڭڭگۈ ئۇنتۇلمايدۇ. ئەۋلادلار پەخىرلىنىپ  ئۇگىنىدۇ. مانا ئۇلار ھەقىقىي ھايات ئادەملەردۇر.
uyghurqamusi
ئەزا ئۇچۇرى

تىزىم نۇمۇرى:  No.8436

جىنسى:    تولدۇرمىغان

 يوللانغان يازمىسى:   31 

 نادىرلانغان تېمىسى:   

 مۇنبەر پۇلى:   3057 (يۈەن )
 ياخشى باھا:   300 (قېتم)
 تۆھپە:   300  [ئۆرلىتىش]
 توردىكى ۋاقتى: 1173
 سائەت
دەرىجىسى:
1173 سائەت 17 سائەت
تور ھالىتى:
تىزىملاتقىنى:2012-03-08
ئاخــىرقىسى:2012-05-13
ئاپتورنىڭلا2- قەۋەت يوللانغان ۋاقتى: 05-05

بىر كاتتا ماقالە ئىدى، نادىرلىنامدىكىن دېسەم كۆرىدىغان ئادەممۇ يوققۇ، ئەستاغپۇرۇللا، ئاۋات تېما يازىمەن دەپ قىز-چوكانلارنى ماراپ يۈرسەم تېخى تۇرسا d%:B,bck  
قىز-چوكانلار توغرىلىق، ئىشتاننىڭ ئىچىدىكى توغرىلىق تېما يوللىغان بولسام نەچچە بەت ئىنكاسقا توشۇپ كېتەتتى ئەيھانناس...
http//:www.uyqamus.com
alip.arsilan
ئەزا ئۇچۇرى

تىزىم نۇمۇرى:  No.8721

جىنسى:    ئەپەندىم

 يوللانغان يازمىسى:   105 

 نادىرلانغان تېمىسى:   

 مۇنبەر پۇلى:   5663 (يۈەن )
 ياخشى باھا:   565 (قېتم)
 تۆھپە:   565  [ئۆرلىتىش]
 توردىكى ۋاقتى: 322
 سائەت
دەرىجىسى:
322 سائەت 28 سائەت
تور ھالىتى:
تىزىملاتقىنى:2012-04-06
ئاخــىرقىسى:2012-05-13
ئاپتورنىڭلا3- قەۋەت يوللانغان ۋاقتى: 05-05

ئادەملەر ھايات بولسىمۇ لىكىن ئۇنىڭ ھايات ئىكەنلىكى كىشلەرنىڭ يادىدن كۆتۈرلۈپ كىتىدۇ. بەزى ئادەملەر نەچچە ئەسىرلەر ئالدىدا توپا- تۇپراققا ئايلىنىپ كەتسىمۇ لىكىن كىشلەر نىڭ قەلبىدە  ئۇلارنىڭ باتورلىقلىرى .ھەققانى ئىش-ئىزلىرى ۋە يازغان ،مەشھۇر ئەسەرلىرى تىللادا داستان بولىدۇ مەڭڭگۈ ئۇنتۇلمايدۇ. ئەۋلادلار پەخىرلىنىپ  ئۇگىنىدۇ. مانا ئۇلار ............ d-GU164  
مانا ئۇلار    ھەقىقىي ھايات ئادەملەردۇر.پېقىر «ئالپ.ئارسىلان»مو  ھەقىقىي ھايات ئادەملەردىن بۇولۇشنى ئارزو قىلمەن ۋە بوئارزو يۇم ئۇچۇن تىرشىمەن ئىنشا ئاللاھ   ((& y:{?G  
E#?Bn5-uBs  

گوۋاھلىق بىرمەن بىر ئاللاھ..تىن باشقا ئىلاھ.يۇق.گوۋاھلىق بىرمەن مۇھەممەدئاللاھ نىڭ ئەلچىسى.
umitjan
ئەزا ئۇچۇرى

تىزىم نۇمۇرى:  No.3840

جىنسى:    ئەپەندىم

 يوللانغان يازمىسى:   84 

 نادىرلانغان تېمىسى:   

 مۇنبەر پۇلى:   2492 (يۈەن )
 ياخشى باھا:   252 (قېتم)
 تۆھپە:   249  [ئۆرلىتىش]
 توردىكى ۋاقتى: 3737
 سائەت
دەرىجىسى:
3737 سائەت 33 سائەت
تور ھالىتى:
تىزىملاتقىنى:2011-01-15
ئاخــىرقىسى:2012-05-12
ئاپتورنىڭلا4- قەۋەت يوللانغان ۋاقتى: تۈنۈگۈن 12:22

مەن مەزكۇر ماقالە ئىگىسىگە ئالاھىدە رەھمەت ئەيتىمەن،ھەمدە 1983-يىلى ئالىي مەكتەپتە ئوقۇۋاتقان ۋاقتىمدا مەرھۇم ئەخمەت زىيائىينىڭ ‹‹ئۇيغۇر ئەدەبىياتى ۋە يۈسۈپ مەھمۇت››(بۇ تنىڭ تىمىسى تولۇق يادىمدا قالماپتۇ،دوكلات ئەينى ۋاقىتتىكى ‹‹قەشقەر پىداگوگىكا ئىنىستىتۇتى ئىلمىي ژورنىلى››غا بىسىلغاندەك يادىمدا بار،بىلگۈچىلەرنىڭ تولۇقلاپ قويۇشىنى سورايمەن))تىمىسىدا ئىلمىي دوكلادىنى ئاڭلىغان ئىدىم،ئۇ چاغلاردا كىچىك بولغاچقىمىكىن قەدرىگە يەتمەپتىكەنمەن،ھازىر ئويلىسام چەكسىز ئۆكۈنىممەن،قىسىقىسى بىزدىكى يىتۈك بىلىم ئىگىلىرى ۋە ئالىملىرىمىز نىڭ ھايات ۋاقتىدا تىگىشلىك قەدىر قىممەتكە ئىرىشەلمەي ۋاپات بولغاندىن كىيىن بولسىمۇ تەرىپلىشىگە ھىلىمۇ شۈكرى.تىما يوللىغۇچىغا يەنە بىر قىتىم رەھمەت
تېز سۈرئەتتە -جاۋاپ بىرىش

چەكلىك2000 بايىت
 

ئالدىنقىسىكىيىنكىسى