ئىنكاس مۇكاپاتى 9 دوللار      بۇ تېمىغا ئىنكاس يازسىڭىز 1 دوللار مۇكاپاتىغا ئېرىشەلەيسىز! ھەر بىر ئادەم پەقەت 1 قېتىملا ئالالايدۇ(مۇكاپات چىقىش نىسبىتى ‎10%)
ئوڭ تەرەپنى ئېچىش

كىشى ئىسىملىرىنى قانداق تەرجىمە قىلىمىز؟

[ئۇلانما كۆچۈرۈش]
3113 18
سۈرخان ۋاقتى: 2012-4-11 16:16:30 | ئايرىم كۆرۈش |كۆرۈش شەكلى بېسىپ چىقىرىش ئالدىنقى تېما كېيىنكى تېما
كىنولىرىمىزدا تەرجىمە قىلىۋاتقان ئىسىملارنىڭ كۆپىنچىسىنى ئۇيغۇرچە يېزىقتا ئېلىۋاتىمىز، بىراق مۇشۇ ئىسىملارنى تەرجىمە قىلىشتا بىرلىككە كەلسەك. يەنى ئىسىمنى ئۇيغۇرچىغا تەرجىمە قىلغاندا يېزىلىشى بويىچە ئالىمىزمۇ ياكى ئوقۇلىشى بويىچىمۇ؟
مەسىلەن: michael نى يېزىلىش بويىچە ئالساق مىچائىل بولىدۇ، ئەمما بۇنى ئېنگىلىزچىدا مايكول دەپ تەلەپپۇز قىلىدۇ.
قېنى مۇنازىرىگە چۈشكەچ ئۆز كۆز قاراشلىرىڭلارنى بايان قىلساڭلار.

ئاخىرلىشىش ۋاقتى: 2012-7-10 16:13 رېپىرى : سۈرخان

A تەرەپنىڭ قارىشى (31)

ئاھاڭ بويىچە

B تەرەپنىڭ قارىشى (6)

يېزىلىشى بويىچە

ماھىر:1 ( قوشۇلۇش )
 
ماھىر:0 ( قوشۇلۇش )
    ھەمبەھرىلەش:  QQ دوست ۋە توپQQ دوست ۋە توپ QQ ھويلىسىQQ ھويلىسى تېڭشۈن مىكروبلوگىتېڭشۈن مىكروبلوگى تېڭشۈن دوستلارتېڭشۈن دوستلار 微信微信
    ساقلاش
    ساقلاش0
    ياخشى
    ياخشى0
    ناچار
    ناچار0

    ئىسىل پاراڭلار18

    مەلۇم قەۋەتكە يۆتكىلىش
    ئەلۋەتتە چۈشەنگىدەك قىلىمزدە ئاھاڭ تەرجىمىسى بۇيىنچە
    ئاھاڭ تەرجىمىسىنى ئالىمىز، ئەمما بىر ئىسىم ھەر قۇلاققا ھەرخىل ئاڭلىنىدىكەن، شۇڭا بىر فىلىمنى باشلاشتىن ئاۋۋال ئىسىملارنى بىرلىككە كەلتۈرۈش زۆرۈر
    چەتئەل كىشى ئىسىملىرىنى بىرلىككە كەلتۈرۈش خېلى بۇرۇنلا مۇنازىرە قوزغىغانىدى، بىراق قانائەتلىنەرلىك نەتىجە بولمىدى،  يەنىلا ئاھاڭ تەرجىمىسى بويىنچە تەرجىمە قىلىنغىنى تۈزۈك. كېيىنچە خەتلىك فىلىملەرگە ئۇيغۇرچە ئاۋاز بېرىدىغان ئىش بۇلۇپ قالسىمۇ ھېچقانداق سۈركىلىش بولمايدۇ.
    مېنىڭچە ئاھاڭ تەرجىمىسىنى ئالساق توغرا دەپ قارايمەن.
    بۇنداق بولغاندا بىرىنچىدىن، تەرجىمە جەريانىدا ئۇيغۇرچىدىن باشقا يېزىقنىڭ قوشۇلۇش نىسبىتى تۆۋەن بولىدۇ، تەرجىمانلىرىڭىزغىمۇ، كىرىشتۈرگۈچى، تەھرىرلەرگىمۇ ئاسان بولىدۇ. يەنە بىر جەھەتتىن، تەرجىمە قىلغانكەنمىز، شۇلارنىڭ تولۇق تەرجىمە قىلساق، مەسىلەن، بەزىلەر سۈرخان مىسال ئالغان ئىسىمنى مىچائىل دەپ ئوقۇۋالىدۇ، شۇنىڭغا ئوخشاش ئاھاڭ تەرجىمىسىنى ئالساق ياخشى بولامدىكىن دەيمەن، ئەمما تەرجىمىدىن بۇرۇن بەرلىككە كەلتۈرۈۋالساق.
    ئاھاڭ بۇيىچە
    مېنىڭچىمۇ ئىمكان بار ئەسلىي تەلەپپۇزىغا يېقىنلاشقان تۈزۈك. ئەمما بەزى تەلەپپۇزلارنى پەرق ئەتمەك تەس ئىكەن. michael  نى مىخائىل، مايكول، مىكائىل دەپ ھەرخىل تەلەپپۇز قىلىدىكەن.. بۇنىڭ قايسىسىنى ئېلىش توغرا.. بۇ چەتئەللىكلەرنىڭ  قالاڭ، قاراڭ، قايلاڭ دىگەندەك گېپى ئوخشايدۇ...
    مىخ
    svpvrga ۋاقتى: 2012-4-12 14:41:39 | ئايرىم كۆرۈش
    ئاققىر يوللىغان ۋاقتى  2012-4-11 19:51
    مېنىڭچىمۇ ئىمكان بار ئەسلىي تەلەپپۇزىغا يېقىنلاشقان ت ...

           ئالامەت گەپ بوپتۇ بۇ ئاقىر ئەپەندىم .دىمىسىمۇ بەزى بىر گەپلەرنىڭ ئاھاڭىنى بىلگىلى بولمايدىكەن ،يا بىز ئىنگىلىزچىدە 4-دەرىجە ئالمىغاندىكىن....
    9#
    assalam ۋاقتى: 2012-4-12 20:40:52 | ئايرىم كۆرۈش
    مىنىڭچە ئىسىمنى تەرجىمە قىلماي بىۋاستە ئېنگىلىزچە ھەرىپ بويىچە ئېلىۋەرگەن تۈزۈك ، خەنچە فىلىملەرنى كۆرسەكمۇ شۇنداق ، ئادەتتە ئېنگىلىزچە ھەرىپ بىلەن خەنچە خەت بىرلىكتە چىقىدۇ ، مىنىڭچە بىزمۇ شۇنداق قىلساق بولىدۇ ، ناۋادا مەنمۇ فىلىم تەرجىمە قىلىشقا قاتنىشىپ قالسام مەنمۇ شۇنداق قىلغان بولاتتىم .
    10#
    ئۇمۇد ۋاقتى: 2012-4-12 23:48:21 | ئايرىم كۆرۈش
    ئاھاڭ بويىچە
    11#
    kalbim ۋاقتى: 2012-4-13 00:33:48 | ئايرىم كۆرۈش
    نەتىجىسى چىقىپ بوپتىغۇ ، مېنىڭ بېلەت تاشلىشىمنىڭ ھاجىتى يوق ئىكەن ~~~~~~~
    12#
    tajalli ۋاقتى: 2012-4-13 00:43:00 | ئايرىم كۆرۈش
    مەن يەنىلا ئاھاڭ بۇيىچە ئىلىشىنى تاللايمەن !!!
    13#
    نەفىسە ۋاقتى: 2012-4-13 12:40:22 | ئايرىم كۆرۈش
    مېنىڭچە ئاھاڭ تەرجىمىسنى ئالسا ئەڭ مۇۋاپىق.
    14#
    hakkikat ۋاقتى: 2012-4-13 16:48:03 | ئايرىم كۆرۈش
    مېنىڭچە تەلەپپۇز قىلىنىشى بىلەن ئالغان ياخشى، بۇنداق بولغاندا كىنونىڭ بەدئىيلىكى ساقلىنىش بىلەن بىرگە كىنودىكى خاسلىقمۇ، كىشى ئىسىملىرىقمۇ چۈشەنمەك ئاسانغا توختايدۇ...
    15#
    pasiban ۋاقتى: 2012-4-13 17:29:38 | ئايرىم كۆرۈش

    ئىنكاس مۇكاپاتى +1 دوللار

    ئاڭاڭ بۇيىچە ئالغاندا ئاققىر دىگەندەك ئەھۋالمۇ قىسمەن يۈز بېرىدۇ، ئەسلىدىكى لاتىن ھەرىپى بۇيىچە ئالساق كۆرۈرمەنلەر پەرىق ئېتەلەمەسلىك ئەھۋالى بۇپ قالىدىكەن، ئەڭ ياخشىسى كىنودىكى ئاۋازغا ئاساسەن ئاھاڭ بويىچە ئېلىۋېرەيلى، ھەرقانچە بولسىمۇ خەنزۇچە ئالغاندەك قاملاشمايدىغان بۇلۇپ قالماس. لىكىن تەرجىمە قىلغاندا بىر فىلىمدىكى بىر ئىسىم باشتىن-ئاياق بىرخىل بۇلۇشىغا كاپالەتلىك قىلساقلا بولدى.
    كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | تىزىملىتىش

    سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى


    1ئەگەشكىنى

    22پىنتوزىلىرى

    297تېمىسى

    تېما يوللاش

    QQ- يانغۇن نۇسخىسى-قاماقخانا- ئاق بۈركۈت ئۇيغۇرچە خەتلىك فىلىم تورى  

    مۇقىملىقنى قوغداپ ئىناق جەمئىيەت بەرپا قىلايلى!

    Powered by Discuz! X3.3© 2001-2013 Comsenz Inc.  ئاق بۈركۈت تورى  新ICP备16001784号-1