بۇ يازمىنى ئاخىرىدا پولات. تەھرىرلىگەن. ۋاقتى 2016-1-14 18:17
ئەركان ئەپەندى ، بۇ ئىشنى ناھايىتى ياخشى ئويلاپسىز ، مۇنبەردە ھازىر تەرجىمانلار خىلى كۆپىيىپ قالدى ... لىكىن ئۇلارنىڭ فىلىمنى قانداق تەرجىمە قىلدىغىنى بىزگە نامالۇم ، شۇڭا مۇشۇنداق ئىشلارنى كۆپلەپ ئۆتكۈسسەك...تەرجىمانلار تىخىمۇ مەسئۇلىيەتچان ۋە ئەستايىدىل تەرجىمە قىلىشى مومكىن.....مەنمۇ باشتا تەرجىمە قىلغاندا بەزەن خەتلەرنى تەرجىمە قىلىشتا قىينالغان ئىدىم ، ۋە فىلىمغا ماسلاشتۇرغان ھالەتتە بەزەن گەپلەرنى ئۆزگەرتىپ ئالغان.......بۇ ئىشنى ئۆتكۈزسەڭلار بەلكىم ھازىر لوغەتلەردىن ئۆلچەملىك ھالىتىدىكى سۆزنى تەپ چىقىپ تەرجىمە قىلىشىم مومكىن.......
گەپىمنىڭ خۇلاسىسى شۇكى
تەرجىمە قىلغاندا بىلمىگەن سۆزلەرنى ماشلاشتۇرۇپ ئالغاندىن
ئۇيغۇرچە خەتلىك فىلىم خىتىنى ئۆلچەملىك ھالەتتە ئىلىشقا ئەھمىيەت بىرەرمىكىن دەيمەن
|